Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Страуб Питер. Возвращение в Арден -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
ждет меня где-то здесь. Где-то дальше в темноте. Довольно скоро я понял, что заблудился. Не совсем, потому что уклон показывал мне дорогу к полям и людям, но достаточно, чтобы не знать, где я нахожусь. Еще хуже, что я упал, ударился о заросший лишайником корень и потерял направление. Лес вокруг был слишком густым, чтобы разглядеть вдали огоньки фермерских домов. Где-то через полмили я вышел на поляну, но она была вверху, а не внизу. Тем не менее деревья вокруг казались мне знакомыми. Эту поляну я тоже где-то видел, как и черное выжженное пятно в ее центре. Похоже, я никуда не уходил, а кружил на одном месте, пока не заблудился. В самом деле, я помнил это все - огромный дуб позади меня, причудливое сплетение его ветвей, толстое лежащее бревно, о которое я споткнулся. Я крикнул имя моей кузины. И тут меня охватило поистине литературное ощущение, воспитанное Шекспиром, и Джеком Лондоном, и Готорном, и мультфильмами Диснея, и братьями Гримм - чувство жути, переходящее в дикий страх. Вероятно, этот страх был вызван самим лесом, его чуждой, безжалостной природой. Меня окружало зло. Не дарвиновское безразличие, а настоящая, неприкрытая враждебность. Никогда раньше я не испытывал подобного чувства, чувства человеческой песчинки под ногой могучей и страшной силы. Алисон была частью этой силы, она завлекла меня сюда. Я знал, что если не убегу тут же, меня схватят ужасные корявые руки - сучья, меня раздавят камни и бревна, мои рот и глаза забьются мхом. Я умру, как умерли те девушки. Как глупо было думать, что их убили обычные люди! Наконец через какое-то время ужас отпустил меня, и я побежал куда глаза глядят. Ветки цеплялись мне за одежду и пытались пропороть живот; камни скользили у меня под ногами. Много раз я падал. Когда я в очередной раз поднялся, отряхиваясь от иголок и листьев, я увидел, что Бог сжалился надо мной. Зло исчезло. Через заросли просвечивал огонек человеческого жилья. При виде его ко мне начал возвращаться разум. Искусственное освещение - гимн разумности, лампочка отгоняет демонов. Я испытывал теперь не больше страха, чем если бы гулял по расчерченным садам Версаля. Даже мои комплексы вернулись ко мне, и я почувствовал обиду. Обиду на призрака Алисон, который завлек меня и бросил в самый решительный момент. С этим тигарденским чувством я подошел к дому и понял, наконец, где я очутился. Когда я подходил к крыльцу, мое тело все еще сотрясала дрожь облегчения. Она стояла на крыльце в мужской куртке с рукавами, свисающими ниже кончиков пальцев. На ней по-прежнему были высокие резиновые сапоги. - Кто тут? Майлс? Это ты? - Конечно, я. Я заблудился. - Ты один? - Вы у меня постоянно это спрашиваете. - Но я слышала двоих. Я уставился на нее. - Заходи, заходи. Я поставлю кофе. Я вошел, чувствуя на себе ее изучающий взгляд. - Майлс, да что с тобой такое? Ты весь в грязи. И одежда порвана, - она поглядела на мои ноги. - Сними-ка туфли, прежде чем идти на кухню. Я стащил туфли - два комка грязи. Только сейчас у меня начали болеть многочисленные мелкие порезы и ушибы да еще нога, как раз в том месте, где я ее ударил, когда накануне падал в подвал вместе с креслом. - Майлс, что ты тут делаешь в такое время? Я упал в кресло, и она пододвинула мне чашку кофе. - Тетя Ринн, вы уверены, что слышали в лесу кого-то, кроме меня? - Ну, может, это была курица. Они иногда удирают, - она сидела в старом кресле рядом со столом. Ее длинные белые волосы падали на плечи серой твидовой куртки. Пар из чашек сонно вился между нами. - Дай-ка я займусь твоим лицом. - Не беспокойтесь, - начал я, но она уже мочила тряпицу в раковине. Потом она взяла с полки горшочек и вернулась ко мне. Мокрая тряпка приятно холодила лицо. - Я не сказала тебе сразу, Майлс, но тебе лучше уехать из долины. С тобой случилась беда, когда ты был здесь раньше, и теперь тебя подстерегает еще большая беда. Но если ты останешься, я хочу, чтобы ты оставил дом Джесси и перебрался сюда. - Я не могу. Она открыла горшок и стала мазать мои раны густой зеленой микстурой. В ноздри мне ударил запах леса. - Это мазь из трав, Майлс. Так что ты здесь делаешь? - Ищу кое-кого. - В лесу ночью? - Да, кто-то разбил стекла в моей машине, и мне показалось, что он побежал в лес. - А почему ты дрожишь? - Не привык бегать, - ее пальцы продолжали втирать мазь в мое лицо. - Я могу защитить тебя, Майлс. - Мне не нужна защита. - Тогда почему ты так испуган? - Это просто лес. Темнота... - Иногда темноты нужно бояться, - она сердито посмотрела на меня. - Но не нужно мне лгать. Ты искал не того хулигана. А кого? Я подумал о деревьях, нависающих над домом, о тьме, окружающей этот маленький круг света. Она сказала: - Тебе нужно собрать вещи и уехать. Возвращайся в Нью-Йорк. Или поезжай к своему отцу во Флориду. - Не могу, - лесной запах дымкой висел надо мной. - Ты погибнешь. Тогда хотя бы перебирайся ко мне. - Тетя Ринн, - сказал я. Мое тело опять начинало дрожать. - Некоторые думают, что я убил тех девушек. Поэтому они и разбили мою машину. Что вы можете им сделать? - Они никогда сюда не придут. Никогда не ступят на эту тропинку, - я вспомнил, как меня пугали в детстве подобные ее фразы и этот взгляд. - Они городские. Им нечего делать в долине. В маленькой кухне стало очень жарко, и я увидел, что печка пылает, как костер. Я сказал: - Я хочу рассказать вам правду. Я почувствовал тут что-то ужасное. Что-то очень враждебное, чистое зло. Оттого я и дрожу. Но это все из книг, да еще те хулиганы в Ардене и Белый Медведь - вот я и испугался. Я читал о том, как это происходит. - Кого ты ждешь, Майлс? - спросила она просто, и я знал, что вилять больше нельзя. - Я жду Алисон. Алисон Грининг. Мне показалось, что я увидел ее с дороги, и я побежал за ней в лес. Я видел ее три раза. - Майлс, - начала она. Часть третья Я жгу мосты Шесть - Я не пишу больше свою диссертацию. Мне нет до этого дела. Я все сильней и сильней чувствую ее приближение, знаю, что она скоро придет. - Майлс... - Вот, - я достал из кармана смятый конверт. - Говр думает, что я писал это сам, но это ведь ее почерк, правда? Потому он и похож на мой. Она снова хотела заговорить, но я поднял руку: - Вы ее не любили, и никто ее не любил, но мы с ней всегда были похожи. Я любил ее. И до сих пор люблю. - Она была твоей ловушкой. Капканом, который ждал, когда ты в него наступишь. - Она остается такой, но мне нет до этого дела. - Майлс... - Тетя Ринн, в 55-м мы поклялись друг другу, что встретимся здесь, в долине, и назначили день. До него осталось несколько недель. Она придет, и я должен дождаться ее. - Майлс, - сказала она, - твоя кузина мертва. Она умерла двадцать лет назад, и это ты убил ее. - Я не верю, - сказал я. - Майлс, твоя кузина умерла в 55-м, когда вы с ней купались в старом пруду Полсона. Она утонула. - Нет. Я ее не убивал. Я не мог убить ее. Она значила для меня больше, чем жизнь. Я бы скорее сам умер. - Ты мог убить ее случайно, не зная, что ты делаешь. Я всего-навсего простая деревенская старуха, но я знаю тебя. И люблю. Твоя кузина всегда вызывала беды, и ты тоже, только она делала это сознательно. Она выбрала тернистый путь, она желала зла и смятения, но тебя никогда нельзя было в этом обвинить. - Я не знаю, о чем вы. Да, она была более сложной, чем я, но это просто характер. Это и делало ее такой красивой - для меня. Другие ее не понимали. Никто не понимал. Но я не убивал ее, случайно или намеренно. - Вас там было только двое. - Неизвестно. - Ты кого-нибудь видел в ту ночь? - Не знаю. Несколько раз мне так казалось. И меня ударили в воде. - Это Алисон. Она едва не утащила тебя с собой. - Лучше бы она это сделала. Мне не было жизни с тех пор. - И все из-за нее. - Хватит! - крикнул я. Жара, казалось, увеличивалась с каждым словом. Мой крик испугал ее, она как-то съежилась внутри своей мужской куртки. Потом она медленно, устало отхлебнула кофе, и я почувствовал раскаяние. - Простите. Простите, что я кричал. Если вы любите меня, то, должно быть, как какое-нибудь раненое животное. Я в ужасном состоянии, тетя Ринн. - Я знаю, - сказала она спокойно. - Поэтому я и хочу тебя защитить. Поэтому и предлагаю тебе уехать из долины. Тебе остается только это. - Потому что Алисон вернется? - Если так, то ты погиб. Она сидит в тебе слишком крепко. - Ну и хорошо. Она для меня означает свободу и жизнь. - Нет. Она означает смерть. То, что ты чувствовал в лесу. - Это просто нервы. - Это Алисон. Она зовет тебя. - Она звала меня все эти годы. - Майлс, ты вызвал силы, с которыми не можешь справиться. Я тоже не могу. Я их боюсь. Как ты думаешь, что случится, если она вернется? - Неважно. Она снова будет здесь. Она знает, что я не убивал ее. - Это не имеет значения. Или имеет, но не то, что ты думаешь. Расскажи мне о той ночи, Майлс. Я опустил голову: - Зачем? - Потом скажу. Люди в Ардене помнят, что тебя подозревали в убийстве. У тебя и без того была дурная репутация - тебя знали, как вора, как странного мальчика, который не может себя контролировать. Твоя кузина была... не знаю даже, как это назвать. Она была испорченной и портила других. Она выводила людей из равновесия нарочно, хотя была еще ребенком. Она ненавидела жизнь. Ненавидела всех, кроме себя. - Не правда, - вырвалось у меня. - И вы поехали с ней купаться на пруд. Она поймала тебя еще крепче, Майлс. Когда между двумя людьми возникает такая прочная связь, и один из этих людей порочен, то и сама связь становится порочной. - Хватит проповедей, - сказал я. - Говорите прямо, что хотите сказать, - мне хотелось поскорее уйти из этой раскаленной кухни, вернуться в старый бабушкин дом и не выходить из него. - Хорошо, - лицо ее было суровым, как зима. - Кто-то проезжавший мимо пруда услышал крики и вызвал полицию. Когда туда приехал старый Уолтер Говр, он нашел тебя лежащим на камнях. Лицо у тебя было в крови. Алисон была мертва. Ее обнаружили в воде недалеко от берега. Вы оба были голыми, и она оказалась... ну, не девушкой. - И что, вы думаете, произошло? - Я думаю, что она соблазнила тебя, и произошел несчастный случай. Ты убил ее, но не намеренно, - ее бледное лицо покраснело, будто в него втерли краску. - Я никогда не знала физической любви, Майлс, но думаю, что она не обходится без резких движений, - она посмотрела на меня в упор. - Тебя нельзя в этом обвинить - по правде говоря, многие женщины в Ардене думали, что она получила то, что заслужила. Уолтер Говр определил это, как смерть от несчастного случая. Он был Добрый человек и знал, что такое неприятности с сыновьями. Он не хотел губить твою жизнь. К тому же ты был из Апдалей. Люди в долине уважали нашу семью. - Скажите мне вот что. Когда все лицемерно жалели меня, а на самом деле обвиняли, неужели никто не поинтересовался: кто позвонил тогда в полицию? - Он не назвал фамилии. Наверно испугался. - И вы действительно верите, что крики от пруда слышны на дороге? - Может быть. Во всяком случае, Майлс, люди помнят эту старую историю. - Ну и черт с ними. Думаете, я не знаю? Даже дочь Дуэйна знает об этом, и ее чокнутый дружок тоже. Но я привязан к своему прошлому, и потому я здесь. Ни в чем, кроме этого, я не виновен. - Всем сердцем надеюсь, что это так, - сказала она. Я слышал, как ветер снаружи трещит в ветвях, и чувствовал себя персонажем из сказки, прячущимся в пряничном домике. - Но этого мало, чтобы спасти тебя. - Я знаю, в чем мое спасение. - Спасение в труде. - Старая добрая норвежская теория. - Так работай! Пиши! Или помогай в поле! Я усмехнулся, представив себя и Дуэйна в поле с косами. - Я думал, вы опять предложите мне уехать. Только Белый Медведь меня не выпустит. Да я и сам не поеду. Она поглядела на меня, как мне показалось, в отчаянии. - Вы не понимаете, тетя Ринн, - сказал я. - Я не могу уйти из своего прошлого, - на середине фразы я зевнул. - Бедный уставший мальчик. - Да, я устал, - признался я. - Спи сегодня здесь, Майлс. А я помолюсь за тебя. - Нет, - сказал я автоматически, - спасибо, - и потом подумал о долгом пути назад, к машине. Батареи, должно быть, сели, и придется идти домой пешком. В темноте. - Ты можешь уйти рано утром. Я тебя разбужу. - Ну, может быть, пару часов, - начал я и опять зевнул. На этот раз я успел закрыть рот рукой. - Вы очень добры. Она скрылась в соседней комнате и появилась со стопкой белья и вязаным пледом. - Пошли, сорванец, - приказала она, и я покорно прошел за ней в комнату. Там было почти так же жарко, как в кухне, но я позволил тете Ринн накрыть кровать пледом. - Ни один мужчина не спал в моей постели, и я слишком стара, чтобы менять свои привычки. Надеюсь, ты не сочтешь меня негостеприимной? - Нет, тетя Ринн. - Я не шутила насчет молитвы. Говоришь, ты видел ее. - Три раза. Я уверен, что это она. Она вернулась, тетя Ринн. - Я скажу тебе одну вещь. Если я ее увижу, я этого не переживу. - Почему? - Она не позволит. Для одинокой старухи почти девяноста лет Ринн удивительно эффектно удавалось заканчивать разговор. Она вышла, погасила свет в кухне и удалилась в свою спальню, закрыв за собой дверь. Я слышал шуршание ткани, когда она раздевалась. В комнате пахло дымом, но этот запах мог идти от печки. Ринн начала что-то бормотать под нос. Я снял рубашку и джинсы, все еще слыша ее сухой старческий голосок, похожий на тиканье часов. Под этот голос я провалился в сон, самый глубокий и мирный с тех пор, как я покинул Нью-Йорк. *** Через несколько часов меня разбудили два разные звука. Одним был необычайно громкий шорох листьев наверху, как будто лес навис над домом и готовился и нападению. Второй еще более обеспокоил меня - тихий шепот тети Ринн. Сперва я подумал, что она все еще молится, потом догадался, что она говорит во сне. Повторяет одно слово, которое я не мог расслышать в шуме деревьев. Запах дыма по-прежнему висел в воздухе. Когда я, наконец, разобрал, что говорит тетя, я присел в постели и потянулся за носками. Она снова и снова бормотала сквозь сон имя моей бабушки. - Джесси. Джесси. Я не мог слушать это и сознавать, как сильно беспокою единственного человека в долине, который хочет мне помочь. Я быстро оделся и вышел в кухню. Бледные листья налипли на окно снаружи, похожие на руки. Точнее - на руку одного из моих преследователей в Ардене. Я включил лампу. Голос Ринн продолжал взывать к ее сестре. Огонь в печи превратился в царство красных угольков. Побрызгав на лицо водой, я почувствовал засохший слой микстуры Ринн. Она отдиралась кусками, усеивая коричневыми пленками дно раковины., Закончив процедуру, я заглянул в зеркальце, висящее на гвоздике на двери. На меня смотрело большое мягкое лицо, с розовыми пятнами на лбу и щеках, но в остальном невредимое. На столе среди записей, касающихся ее яичного бизнеса, я отыскал листок бумаги и ручку и написал: "Когда-нибудь вы поймете, что я прав. Скоро вернусь за яйцами. Спасибо за все. С любовью, Майлс". Я вышел в ночь, полную звуков. Мои промокшие туфли хлюпали по выступающим из земли корням деревьев. Я прошел высокое здание, полное спящих кур. Потом вышел на тропинку, откуда было уже рукой подать до полей, светлых на фоне индигового неба. Переходя ручей, я вновь услышал кваканье лягушек, охраняющих свою территорию. Я шел быстро, борясь с желанием оглянуться. Если кто-то и наблюдал за мной, то только яркая звезда в небе, Венера, посылающая мне свет уже многолетней давности. Лишь когда меня овеял ветерок с полей, я заметил, что запах дыма следовал за мной еще долго после того, как я покинул дом Ринн. Венера, освети мой путь давно ушедшим светом. Бабушка и тетя Ринн, благословите меня. Алисон, покажись мне. *** Но спустившись по дороге, я увидел только "фольксваген", похожий на свой собственный труп. Его силуэт в тусклом свете звезд был таким же жалким и зловещим, как Волшебный Замок Дуэйна. Я подошел к нему, с новой болью разглядывая разбитые стекла и вмятины. Света не было, конечно же сели батареи. Я открыл дверцу и рухнул на сиденье. Потом провел рукой по розовым отметинам на лице, которые начинали чесаться. - Черт, - громко сказал я, думая о том, как трудно будет поймать грузовик с тросом в десяти милях от Ардена. Тут я увидел, что ключа в зажигании нет. В полном недоумении я надавил гудок. - Что такое? - спросил человек, подходящий ко мне со стороны фермы Сандерсонов. Я разглядел внушительный живот, плоское лицо без признаков радости и нос кнопкой - знак фамильного сходства с Тутой Сандерсон. Как у большинства людей по кличке "Ред", волосы у него были тускло-оранжевого оттенка. Он перешел дорогу и положил свою большую руку на открытую дверцу моей машины. - Что вы тут гудите среди ночи? - От злости. Батареи сели, и чертов ключ исчез, должно быть валяется где-нибудь здесь, в канаве. И вы, вероятно, заметили, что несколько джентльменов в Ардене потрудились этим вечером над моей машиной. Как же тут не гудеть? - поглядев в его одутловатое лицо, я заметил в глазах, как мне показалось, искорки веселья. - Вы что, не слышали, как я вас звал? Когда вы выскочили из этой развалюхи и побежали в лес? - Конечно. Я просто не хотел терять времени. - Так вот, я ждал на крыльце, когда вы вернетесь. А потом, на всякий случай, забрал ключи. И выключил свет, чтобы сберечь ваши батареи. - Спасибо. Тогда отдайте ключи, пожалуйста. Нам обоим давно пора спать. - Подождите. Что вы там делали? Или вы просто убегали от меня? Вы бежали, как заяц от собаки. Все это чертовски странно, Майлс. - Не могу сказать, Ред. Не думаю, что я бежал с определенной целью. - Ага, - в его веселье появилась желчная нотка. - Мать говорит, что вы и у Дуэйна ведете себя странно. Что его дочка просто не вылезает из вашего дома. Вы ведь специалист по девочкам, правда, Майлс? - Нет. Не думаю. Хватит терять время, давайте ключи. - Что вы делали в лесу? - Ладно, Ред, - сказал я. - По правде говоря, я навещал Ринн. Можете ее спросить. - Думаю, вы с этой старой ведьмой нашли общий язык. - Можете думать что угодно. А я поеду домой. - Это не ваш дом, Майлс. Но поезжайте. Вот ключи от вашего дерьма, - он протянул мне кольцо с ключами, выглядевшее крошечным на его толстом корявом пальце. Показания Лероя (Реда) Сандерсона 16 июля Меня просто грызло, что мама работает у этого Майлса Тигардена - будь я на месте Дуэйна, я бы свою дочку и близко не подпустил к человеку с такой репутацией. Ну говорят, что он ученый и все такое. Вот я и решил поговорить с ним, когда увидел, что его машина остановилась возле нашего дома. Но он увидел меня и дунул в лес, будто за ним черти гнались. Тут можно подумать две вещи. Или он что-то такое увидел в тех лесах, или просто убегал от меня. Думаю, и то и другое. Когда он потом вернулся, он чертовски испугался, увидев меня. Это может значить, что он что-то замышлял там, в лесу, так ведь? Я сказал себе: Ред, подожди. Он вернется. Я пошел и выключил свет в этом куске дерьма, на котором он приехал. Мы с мамой еще немного подождали и легли спать

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору