Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
ждет меня где-то здесь. Где-то дальше в
темноте.
Довольно скоро я понял, что заблудился. Не совсем, потому что уклон
показывал мне дорогу к полям и людям, но достаточно, чтобы не знать, где
я нахожусь. Еще хуже, что я упал, ударился о заросший лишайником корень
и потерял направление. Лес вокруг был слишком густым, чтобы разглядеть
вдали огоньки фермерских домов. Где-то через полмили я вышел на поляну,
но она была вверху, а не внизу. Тем не менее деревья вокруг казались мне
знакомыми. Эту поляну я тоже где-то видел, как и черное выжженное пятно
в ее центре. Похоже, я никуда не уходил, а кружил на одном месте, пока
не заблудился.
В самом деле, я помнил это все - огромный дуб позади меня,
причудливое сплетение его ветвей, толстое лежащее бревно, о которое я
споткнулся. Я крикнул имя моей кузины.
И тут меня охватило поистине литературное ощущение, воспитанное
Шекспиром, и Джеком Лондоном, и Готорном, и мультфильмами Диснея, и
братьями Гримм - чувство жути, переходящее в дикий страх. Вероятно, этот
страх был вызван самим лесом, его чуждой, безжалостной природой. Меня
окружало зло. Не дарвиновское безразличие, а настоящая, неприкрытая
враждебность. Никогда раньше я не испытывал подобного чувства, чувства
человеческой песчинки под ногой могучей и страшной силы. Алисон была
частью этой силы, она завлекла меня сюда. Я знал, что если не убегу тут
же, меня схватят ужасные корявые руки - сучья, меня раздавят камни и
бревна, мои рот и глаза забьются мхом. Я умру, как умерли те девушки.
Как глупо было думать, что их убили обычные люди!
Наконец через какое-то время ужас отпустил меня, и я побежал куда
глаза глядят. Ветки цеплялись мне за одежду и пытались пропороть живот;
камни скользили у меня под ногами. Много раз я падал. Когда я в
очередной раз поднялся, отряхиваясь от иголок и листьев, я увидел, что
Бог сжалился надо мной. Зло исчезло. Через заросли просвечивал огонек
человеческого жилья. При виде его ко мне начал возвращаться разум.
Искусственное освещение - гимн разумности, лампочка отгоняет демонов. Я
испытывал теперь не больше страха, чем если бы гулял по расчерченным
садам Версаля.
Даже мои комплексы вернулись ко мне, и я почувствовал обиду. Обиду на
призрака Алисон, который завлек меня и бросил в самый решительный
момент. С этим тигарденским чувством я подошел к дому и понял, наконец,
где я очутился. Когда я подходил к крыльцу, мое тело все еще сотрясала
дрожь облегчения.
Она стояла на крыльце в мужской куртке с рукавами, свисающими ниже
кончиков пальцев. На ней по-прежнему были высокие резиновые сапоги.
- Кто тут? Майлс? Это ты?
- Конечно, я. Я заблудился.
- Ты один?
- Вы у меня постоянно это спрашиваете.
- Но я слышала двоих. Я уставился на нее.
- Заходи, заходи. Я поставлю кофе.
Я вошел, чувствуя на себе ее изучающий взгляд.
- Майлс, да что с тобой такое? Ты весь в грязи. И одежда порвана, -
она поглядела на мои ноги. - Сними-ка туфли, прежде чем идти на кухню.
Я стащил туфли - два комка грязи. Только сейчас у меня начали болеть
многочисленные мелкие порезы и ушибы да еще нога, как раз в том месте,
где я ее ударил, когда накануне падал в подвал вместе с креслом.
- Майлс, что ты тут делаешь в такое время?
Я упал в кресло, и она пододвинула мне чашку кофе.
- Тетя Ринн, вы уверены, что слышали в лесу кого-то, кроме меня?
- Ну, может, это была курица. Они иногда удирают, - она сидела в
старом кресле рядом со столом. Ее длинные белые волосы падали на плечи
серой твидовой куртки. Пар из чашек сонно вился между нами. - Дай-ка я
займусь твоим лицом.
- Не беспокойтесь, - начал я, но она уже мочила тряпицу в раковине.
Потом она взяла с полки горшочек и вернулась ко мне. Мокрая тряпка
приятно холодила лицо.
- Я не сказала тебе сразу, Майлс, но тебе лучше уехать из долины. С
тобой случилась беда, когда ты был здесь раньше, и теперь тебя
подстерегает еще большая беда. Но если ты останешься, я хочу, чтобы ты
оставил дом Джесси и перебрался сюда.
- Я не могу.
Она открыла горшок и стала мазать мои раны густой зеленой микстурой.
В ноздри мне ударил запах леса.
- Это мазь из трав, Майлс. Так что ты здесь делаешь?
- Ищу кое-кого.
- В лесу ночью?
- Да, кто-то разбил стекла в моей машине, и мне показалось, что он
побежал в лес.
- А почему ты дрожишь?
- Не привык бегать, - ее пальцы продолжали втирать мазь в мое лицо.
- Я могу защитить тебя, Майлс.
- Мне не нужна защита.
- Тогда почему ты так испуган?
- Это просто лес. Темнота...
- Иногда темноты нужно бояться, - она сердито посмотрела на меня. -
Но не нужно мне лгать. Ты искал не того хулигана. А кого?
Я подумал о деревьях, нависающих над домом, о тьме, окружающей этот
маленький круг света.
Она сказала:
- Тебе нужно собрать вещи и уехать. Возвращайся в Нью-Йорк. Или
поезжай к своему отцу во Флориду.
- Не могу, - лесной запах дымкой висел надо мной.
- Ты погибнешь. Тогда хотя бы перебирайся ко мне.
- Тетя Ринн, - сказал я. Мое тело опять начинало дрожать. - Некоторые
думают, что я убил тех девушек. Поэтому они и разбили мою машину. Что вы
можете им сделать?
- Они никогда сюда не придут. Никогда не ступят на эту тропинку, - я
вспомнил, как меня пугали в детстве подобные ее фразы и этот взгляд. -
Они городские. Им нечего делать в долине.
В маленькой кухне стало очень жарко, и я увидел, что печка пылает,
как костер.
Я сказал:
- Я хочу рассказать вам правду. Я почувствовал тут что-то ужасное.
Что-то очень враждебное, чистое зло. Оттого я и дрожу. Но это все из
книг, да еще те хулиганы в Ардене и Белый Медведь - вот я и испугался. Я
читал о том, как это происходит.
- Кого ты ждешь, Майлс? - спросила она просто, и я знал, что вилять
больше нельзя.
- Я жду Алисон. Алисон Грининг. Мне показалось, что я увидел ее с
дороги, и я побежал за ней в лес. Я видел ее три раза.
- Майлс, - начала она.
Часть третья
Я жгу мосты
Шесть
- Я не пишу больше свою диссертацию. Мне нет до этого дела. Я все
сильней и сильней чувствую ее приближение, знаю, что она скоро придет.
- Майлс...
- Вот, - я достал из кармана смятый конверт. - Говр думает, что я
писал это сам, но это ведь ее почерк, правда? Потому он и похож на мой.
Она снова хотела заговорить, но я поднял руку:
- Вы ее не любили, и никто ее не любил, но мы с ней всегда были
похожи. Я любил ее. И до сих пор люблю.
- Она была твоей ловушкой. Капканом, который ждал, когда ты в него
наступишь.
- Она остается такой, но мне нет до этого дела.
- Майлс...
- Тетя Ринн, в 55-м мы поклялись друг другу, что встретимся здесь, в
долине, и назначили день. До него осталось несколько недель. Она придет,
и я должен дождаться ее.
- Майлс, - сказала она, - твоя кузина мертва. Она умерла двадцать лет
назад, и это ты убил ее.
- Я не верю, - сказал я.
- Майлс, твоя кузина умерла в 55-м, когда вы с ней купались в старом
пруду Полсона. Она утонула.
- Нет. Я ее не убивал. Я не мог убить ее. Она значила для меня
больше, чем жизнь. Я бы скорее сам умер.
- Ты мог убить ее случайно, не зная, что ты делаешь. Я всего-навсего
простая деревенская старуха, но я знаю тебя. И люблю. Твоя кузина всегда
вызывала беды, и ты тоже, только она делала это сознательно. Она выбрала
тернистый путь, она желала зла и смятения, но тебя никогда нельзя было в
этом обвинить.
- Я не знаю, о чем вы. Да, она была более сложной, чем я, но это
просто характер. Это и делало ее такой красивой - для меня. Другие ее не
понимали. Никто не понимал. Но я не убивал ее, случайно или намеренно.
- Вас там было только двое.
- Неизвестно.
- Ты кого-нибудь видел в ту ночь?
- Не знаю. Несколько раз мне так казалось. И меня ударили в воде.
- Это Алисон. Она едва не утащила тебя с собой.
- Лучше бы она это сделала. Мне не было жизни с тех пор.
- И все из-за нее.
- Хватит! - крикнул я. Жара, казалось, увеличивалась с каждым словом.
Мой крик испугал ее, она как-то съежилась внутри своей мужской куртки.
Потом она медленно, устало отхлебнула кофе, и я почувствовал раскаяние.
- Простите. Простите, что я кричал. Если вы любите меня, то, должно
быть, как какое-нибудь раненое животное. Я в ужасном состоянии, тетя
Ринн.
- Я знаю, - сказала она спокойно. - Поэтому я и хочу тебя защитить.
Поэтому и предлагаю тебе уехать из долины. Тебе остается только это.
- Потому что Алисон вернется?
- Если так, то ты погиб. Она сидит в тебе слишком крепко.
- Ну и хорошо. Она для меня означает свободу и жизнь.
- Нет. Она означает смерть. То, что ты чувствовал в лесу.
- Это просто нервы.
- Это Алисон. Она зовет тебя.
- Она звала меня все эти годы.
- Майлс, ты вызвал силы, с которыми не можешь справиться. Я тоже не
могу. Я их боюсь. Как ты думаешь, что случится, если она вернется?
- Неважно. Она снова будет здесь. Она знает, что я не убивал ее.
- Это не имеет значения. Или имеет, но не то, что ты думаешь.
Расскажи мне о той ночи, Майлс. Я опустил голову:
- Зачем?
- Потом скажу. Люди в Ардене помнят, что тебя подозревали в убийстве.
У тебя и без того была дурная репутация - тебя знали, как вора, как
странного мальчика, который не может себя контролировать. Твоя кузина
была... не знаю даже, как это назвать. Она была испорченной и портила
других. Она выводила людей из равновесия нарочно, хотя была еще
ребенком. Она ненавидела жизнь. Ненавидела всех, кроме себя.
- Не правда, - вырвалось у меня.
- И вы поехали с ней купаться на пруд. Она поймала тебя еще крепче,
Майлс. Когда между двумя людьми возникает такая прочная связь, и один из
этих людей порочен, то и сама связь становится порочной.
- Хватит проповедей, - сказал я. - Говорите прямо, что хотите
сказать, - мне хотелось поскорее уйти из этой раскаленной кухни,
вернуться в старый бабушкин дом и не выходить из него.
- Хорошо, - лицо ее было суровым, как зима. - Кто-то проезжавший мимо
пруда услышал крики и вызвал полицию. Когда туда приехал старый Уолтер
Говр, он нашел тебя лежащим на камнях. Лицо у тебя было в крови. Алисон
была мертва. Ее обнаружили в воде недалеко от берега. Вы оба были
голыми, и она оказалась... ну, не девушкой.
- И что, вы думаете, произошло?
- Я думаю, что она соблазнила тебя, и произошел несчастный случай. Ты
убил ее, но не намеренно, - ее бледное лицо покраснело, будто в него
втерли краску. - Я никогда не знала физической любви, Майлс, но думаю,
что она не обходится без резких движений, - она посмотрела на меня в
упор. - Тебя нельзя в этом обвинить - по правде говоря, многие женщины в
Ардене думали, что она получила то, что заслужила. Уолтер Говр определил
это, как смерть от несчастного случая. Он был Добрый человек и знал, что
такое неприятности с сыновьями. Он не хотел губить твою жизнь. К тому же
ты был из Апдалей. Люди в долине уважали нашу семью.
- Скажите мне вот что. Когда все лицемерно жалели меня, а на самом
деле обвиняли, неужели никто не поинтересовался: кто позвонил тогда в
полицию?
- Он не назвал фамилии. Наверно испугался.
- И вы действительно верите, что крики от пруда слышны на дороге?
- Может быть. Во всяком случае, Майлс, люди помнят эту старую
историю.
- Ну и черт с ними. Думаете, я не знаю? Даже дочь Дуэйна знает об
этом, и ее чокнутый дружок тоже. Но я привязан к своему прошлому, и
потому я здесь. Ни в чем, кроме этого, я не виновен.
- Всем сердцем надеюсь, что это так, - сказала она. Я слышал, как
ветер снаружи трещит в ветвях, и чувствовал себя персонажем из сказки,
прячущимся в пряничном домике. - Но этого мало, чтобы спасти тебя.
- Я знаю, в чем мое спасение.
- Спасение в труде.
- Старая добрая норвежская теория.
- Так работай! Пиши! Или помогай в поле! Я усмехнулся, представив
себя и Дуэйна в поле с косами.
- Я думал, вы опять предложите мне уехать. Только Белый Медведь меня
не выпустит. Да я и сам не поеду.
Она поглядела на меня, как мне показалось, в отчаянии.
- Вы не понимаете, тетя Ринн, - сказал я. - Я не могу уйти из своего
прошлого, - на середине фразы я зевнул.
- Бедный уставший мальчик.
- Да, я устал, - признался я.
- Спи сегодня здесь, Майлс. А я помолюсь за тебя.
- Нет, - сказал я автоматически, - спасибо, - и потом подумал о
долгом пути назад, к машине. Батареи, должно быть, сели, и придется идти
домой пешком. В темноте.
- Ты можешь уйти рано утром. Я тебя разбужу.
- Ну, может быть, пару часов, - начал я и опять зевнул. На этот раз я
успел закрыть рот рукой. - Вы очень добры.
Она скрылась в соседней комнате и появилась со стопкой белья и
вязаным пледом.
- Пошли, сорванец, - приказала она, и я покорно прошел за ней в
комнату. Там было почти так же жарко, как в кухне, но я позволил тете
Ринн накрыть кровать пледом.
- Ни один мужчина не спал в моей постели, и я слишком стара, чтобы
менять свои привычки. Надеюсь, ты не сочтешь меня негостеприимной?
- Нет, тетя Ринн.
- Я не шутила насчет молитвы. Говоришь, ты видел ее.
- Три раза. Я уверен, что это она. Она вернулась, тетя Ринн.
- Я скажу тебе одну вещь. Если я ее увижу, я этого не переживу.
- Почему?
- Она не позволит.
Для одинокой старухи почти девяноста лет Ринн удивительно эффектно
удавалось заканчивать разговор. Она вышла, погасила свет в кухне и
удалилась в свою спальню, закрыв за собой дверь. Я слышал шуршание
ткани, когда она раздевалась. В комнате пахло дымом, но этот запах мог
идти от печки. Ринн начала что-то бормотать под нос.
Я снял рубашку и джинсы, все еще слыша ее сухой старческий голосок,
похожий на тиканье часов. Под этот голос я провалился в сон, самый
глубокий и мирный с тех пор, как я покинул Нью-Йорк.
***
Через несколько часов меня разбудили два разные звука. Одним был
необычайно громкий шорох листьев наверху, как будто лес навис над домом
и готовился и нападению. Второй еще более обеспокоил меня - тихий шепот
тети Ринн. Сперва я подумал, что она все еще молится, потом догадался,
что она говорит во сне. Повторяет одно слово, которое я не мог
расслышать в шуме деревьев. Запах дыма по-прежнему висел в воздухе.
Когда я, наконец, разобрал, что говорит тетя, я присел в постели и
потянулся за носками. Она снова и снова бормотала сквозь сон имя моей
бабушки.
- Джесси. Джесси.
Я не мог слушать это и сознавать, как сильно беспокою единственного
человека в долине, который хочет мне помочь. Я быстро оделся и вышел в
кухню. Бледные листья налипли на окно снаружи, похожие на руки. Точнее -
на руку одного из моих преследователей в Ардене. Я включил лампу. Голос
Ринн продолжал взывать к ее сестре. Огонь в печи превратился в царство
красных угольков. Побрызгав на лицо водой, я почувствовал засохший слой
микстуры Ринн. Она отдиралась кусками, усеивая коричневыми пленками дно
раковины., Закончив процедуру, я заглянул в зеркальце, висящее на
гвоздике на двери. На меня смотрело большое мягкое лицо, с розовыми
пятнами на лбу и щеках, но в остальном невредимое.
На столе среди записей, касающихся ее яичного бизнеса, я отыскал
листок бумаги и ручку и написал:
"Когда-нибудь вы поймете, что я прав. Скоро вернусь за яйцами.
Спасибо за все. С любовью, Майлс".
Я вышел в ночь, полную звуков. Мои промокшие туфли хлюпали по
выступающим из земли корням деревьев. Я прошел высокое здание, полное
спящих кур. Потом вышел на тропинку, откуда было уже рукой подать до
полей, светлых на фоне индигового неба. Переходя ручей, я вновь услышал
кваканье лягушек, охраняющих свою территорию. Я шел быстро, борясь с
желанием оглянуться. Если кто-то и наблюдал за мной, то только яркая
звезда в небе, Венера, посылающая мне свет уже многолетней давности.
Лишь когда меня овеял ветерок с полей, я заметил, что запах дыма
следовал за мной еще долго после того, как я покинул дом Ринн.
Венера, освети мой путь давно ушедшим светом.
Бабушка и тетя Ринн, благословите меня.
Алисон, покажись мне.
***
Но спустившись по дороге, я увидел только "фольксваген", похожий на
свой собственный труп. Его силуэт в тусклом свете звезд был таким же
жалким и зловещим, как Волшебный Замок Дуэйна. Я подошел к нему, с новой
болью разглядывая разбитые стекла и вмятины. Света не было, конечно же
сели батареи.
Я открыл дверцу и рухнул на сиденье. Потом провел рукой по розовым
отметинам на лице, которые начинали чесаться.
- Черт, - громко сказал я, думая о том, как трудно будет поймать
грузовик с тросом в десяти милях от Ардена. Тут я увидел, что ключа в
зажигании нет. В полном недоумении я надавил гудок.
- Что такое? - спросил человек, подходящий ко мне со стороны фермы
Сандерсонов. Я разглядел внушительный живот, плоское лицо без признаков
радости и нос кнопкой - знак фамильного сходства с Тутой Сандерсон. Как
у большинства людей по кличке "Ред", волосы у него были
тускло-оранжевого оттенка. Он перешел дорогу и положил свою большую руку
на открытую дверцу моей машины. - Что вы тут гудите среди ночи?
- От злости. Батареи сели, и чертов ключ исчез, должно быть валяется
где-нибудь здесь, в канаве. И вы, вероятно, заметили, что несколько
джентльменов в Ардене потрудились этим вечером над моей машиной. Как же
тут не гудеть? - поглядев в его одутловатое лицо, я заметил в глазах,
как мне показалось, искорки веселья.
- Вы что, не слышали, как я вас звал? Когда вы выскочили из этой
развалюхи и побежали в лес?
- Конечно. Я просто не хотел терять времени.
- Так вот, я ждал на крыльце, когда вы вернетесь. А потом, на всякий
случай, забрал ключи. И выключил свет, чтобы сберечь ваши батареи.
- Спасибо. Тогда отдайте ключи, пожалуйста. Нам обоим давно пора
спать.
- Подождите. Что вы там делали? Или вы просто убегали от меня? Вы
бежали, как заяц от собаки. Все это чертовски странно, Майлс.
- Не могу сказать, Ред. Не думаю, что я бежал с определенной целью.
- Ага, - в его веселье появилась желчная нотка. - Мать говорит, что
вы и у Дуэйна ведете себя странно. Что его дочка просто не вылезает из
вашего дома. Вы ведь специалист по девочкам, правда, Майлс?
- Нет. Не думаю. Хватит терять время, давайте ключи.
- Что вы делали в лесу?
- Ладно, Ред, - сказал я. - По правде говоря, я навещал Ринн. Можете
ее спросить.
- Думаю, вы с этой старой ведьмой нашли общий язык.
- Можете думать что угодно. А я поеду домой.
- Это не ваш дом, Майлс. Но поезжайте. Вот ключи от вашего дерьма, -
он протянул мне кольцо с ключами, выглядевшее крошечным на его толстом
корявом пальце.
Показания Лероя (Реда) Сандерсона 16 июля
Меня просто грызло, что мама работает у этого Майлса Тигардена - будь
я на месте Дуэйна, я бы свою дочку и близко не подпустил к человеку с
такой репутацией. Ну говорят, что он ученый и все такое. Вот я и решил
поговорить с ним, когда увидел, что его машина остановилась возле нашего
дома. Но он увидел меня и дунул в лес, будто за ним черти гнались.
Тут можно подумать две вещи. Или он что-то такое увидел в тех лесах,
или просто убегал от меня. Думаю, и то и другое. Когда он потом
вернулся, он чертовски испугался, увидев меня. Это может значить, что он
что-то замышлял там, в лесу, так ведь?
Я сказал себе: Ред, подожди. Он вернется. Я пошел и выключил свет в
этом куске дерьма, на котором он приехал. Мы с мамой еще немного
подождали и легли спать