Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хэммет Даниел. Мальтийский сокол -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
направил пистолет в грудь Спейда. - Будьте добры, не отрывайте рук от стола, - сказал Кэйро ясным го- лоском. - Я намереваюсь обыскать вашу контору. Спейд сказал: - Проклятье. - Затем глухо засмеялся и добавил:. Хорошо. Валяйте. Я не буду вам мешать. 6. ФИЛЕР-НЕДОМЕРОК Еще с полчаса после ухода Джоэла Кэйро Спейд в хмурой задумчивости сидел за столом. Потом произнес вслух, будто бы отмахиваясь от надоевшей проблемы: "Что ж, они платят за это"-и вынул из ящика стола бутылку "Манхэттена" и бумажный стаканчик. Наполнив стаканчик на две трети, он выпил, засунул бутылку в стол, выбросил стаканчик в корзину, надел шляпу и плащ, выключил свет и вышел на освещенную вечернюю улицу. На углу, неподалеку от его конторы, праздно стоял щуплый коротышка лет двадцати, в плаще и серой аккуратной кепочке. По Саттер-стрит Спейд дошел до Кирни, где в табачной лавке купил две пачки "Булл Дарема". Когда он вышел из лавки, молодой человек оказался в компании еще троих людей, ждущих трамвая на противоположном углу. Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит. Когда он в чет- верть восьмого выходил из закусочной, молодой человек разглядывал витри- ну соседнего галантерейного магазина. Спейд дошел до отеля "Бельведер" и справился у портье о мистере Кэй- ро. Того сейчас в отеле не было. Молодой человек сидел в дальнем углу холла. Спейд отправился в театр "Джиари" и, не найдя Кэйро в фойе, остался ждать его на противоположной стороны улице. Молодой человек прогуливался среди других праздношатающихся перед рестораном Маркарда. В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро-он шел по Джиари-стрит своей смешной прыгающей походкой. Частного детектива он заметил, только когда тот дотронулся до его плеча. Кэйро на миг удивился, но потом вспомнил: - Ах да, вы ведь видели театральный билет. - Угу. Я вам хочу показать кое-что. - Спейд подвел его к краю тротуа- ра, где было меньше народу. - Вон, видите мальчишку в кепочке у рестора- на Маркарда Кэйро промямлил: "Понятно"-и бросил взгляд на свои часы. Потом пос- мотрел на другую сторону Джиари-стрит, затем перевел взгляд на теат- ральную афишу прямо перед собой и только после этого искоса и незаметно оглядел мальчишку в кепочке, его мертвенно-бледное лицо с густыми ресни- цами, скрывавшими опущенные глаза. - Кто это-спросил Спейд. Кэйро взглянул на него с улыбкой. - Понятия не имею. - Он ходит за мной по всему городу. Кэйро облизал нижнюю губу и спросил: - В таком случае разумно ли, чтобы он видел нас вместе - Откуда я знаю-ответил Спейд. - Все равно уже видел. К-йро снял шляпу, пригладил волосы рукой в перчатке, водрузил шляпу на место и сказал чистосердечно: - Я даю вам слово, мистер Спейд, что я не знаю его. Даю вам слово, что не имею с ним ничего общего. Клянусь, что не искал ничьей помощи, кроме вашей. - Так, может быть, он из другой компании - Возможно- - Я просто хотел узнать, не огорчит ли вас, если я сделаю ему "бо-бо", когда он мне надоест. - Поступайте, как считаете нужным. Мне он совершенно безразличен. - Ясно. Спектакль начинается. Всего хорошего, - сказал Спейд и пошел на остановку трамвая, идущего в западном направлении. Молодой человек в кепочке сел в тот же трамвай. Спейд сошел на Хайд-стрит и отправился домой. В квартире ничего вроде бы не изменилось, но следы обыска нельзя было не заметить. Умывшись и надев чистую сорочку, Спейд вышел из дому, дошел до Саттер-стрит и снова сел на трамвай. Там же оказался и молодой человек. За шесть кварталов до пансиона "Коронет" Спейд сошел с трамвая и ныр- нул в вестибюль высокого коричневого жилого дома. В вестибюле он нажал на три кнопки автоматического замка входной двери. Замок зажужжал и отк- рылся. Миновав лестницу и лифт, Спейд углубился в длинный желтый кори- дор, добрался до задней двери, запертой на английский замок, открыл ее и попал в узкий двор. Двор выходил на темную улочку, по которой Спейд про- шел пару кварталов до Калифорния-стрит. Когда он входил в "Коронет", бы- ло около половины десятого вечера. Бриджит О-Шонесси так обрадовалась, увидев Спейда, что, похоже, уже и не надеялась увидеть его когда-либо. На ней было сатиновое платье модно- го в тот сезон голубого оттенка с желтыми бретельками; чулки и туфли то- го же модного цвета. Кремово-красная гостиная была на сей раз в идеальном порядке; ее оживляли цветы в больших черно-серых керамических вазах. В камине горели три небольших неошкуренных полена. Пока она вешала в прихожей его шляпу и плащ, Спейд задумчиво смотрел на огонь. - Я надеюсь, вы принесли хорошие новости-спросила она, вернувшись в гостиную. Улыбка не могла скрыть ее тревогу, и, ожидая ответа, она даже затаила дыхание. - Мы не будем афишировать то, что пока неизвестно широкой публике. - Полиция не узнает обо мне - Нет. Она радостно вздохнула и села на ореховую кушетку. Лицо ее сделалось спокойным, тело расслабилось. Потом она улыбнулась и одарила его обожаю- щим взглядом. - Как вам это удалось-спросила она. - В Сан-Франциско почти все можно купить или взять силой. - Вы, наверное, рисковали Прошу вас, садитесь, пожалуйста. - Она под- винулась, освобождая ему место рядом с собой на кушетке. - Я не имею ничего против разумного риска, - сказал он почти без ри- совки. Он встал около камина и принялся совершенно откровенно разглядывать девушку изучающим, оценивающим взглядом. Она слегка зарделась от такой бесцеремонности, но в целом владела собой лучше, чем раньше; впрочем, застенчивое выражение глаз, которое так шло ей, она сохранила. Он посто- ял у камина ровно столько, чтобы стало ясно, что он пренебрег приглаше- нием сесть с ней рядом, и только потом подошел к кушетке. - Вы ведь совсем не такая, - сказал он, садясь, - какой хотите ка- заться. - Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, - сказала она глухим го- лосом, недоуменно глядя на него. - Вы ведете себя как школьница, - объяснил он, - все эти заикания, стыдливый румянец и прочее. Она покраснела и ответила быстро, потупившись: - Сегодня я уже говорила вам, что порой настолько дурно себя вела, что вам это даже трудно представить. - Это как раз то, что я имею в виду, - заметил он.. Сегодня вы уже говорили мне это теми же самыми словами и тем же тоном. Вы все это уже выучили наизусть. После минутного замешательства, которое чуть было не закончилось сле- зами, она засмеялась и сказала: - Прекрасно, мистер Спейд, я действительно не та, за кого выдаю себя. На самом деле мне восемьдесят лет, я несносная карга и работаю сталева- ром. Но раз уж я так сжилась со своей маской, вы не обидитесь, если я не сразу откажусь от нее - Не обижусь, - заверил он ее. - Но вот если вы действительно так не- винны, тогда у нас с вами ничего не получится. - С невинностью покончено, - пообещала она, приложив руку к сердцу. - Сегодня вечером я виделся с Джоэлом Кэйро, - сказал он как бы невз- начай. Игривость ее как ветром сдуло. В глазах мелькнул страх. Вытянув ноги, Спейд рассматривал свои ботинки. На лице его не было и тени мыслей. После долгого молчания она с трудом выдавила из себя: - Вы... вы знакомы с ним - Я виделся с ним сегодня вечером. - Не глядя на нее, Спейд говорил все тем же светским тоном. - Он собирался в театр. - Вы хотите сказать, что говорили с ним - Всего пару минут, пока не прозвонили к началу спектакля. Она встала с кушетки и поправила кочергой поленья в камине. Потом чуть подвинула статуэтку на полке камина, подошла к столику в углу ком- наты и взяла пачку сигарет, поплотнее задернула занавеску и возвратилась на прежнее место. Лицо ее теперь было спокойным и даже беззаботным. Спейд усмехнулся. - Вы неподражаемы. Выражение ее лица не изменилось. Она тихо спросила: - Что он сказал - О чем - Обо мне - Ничего. - Спейд повернулся и протянул ей зажигалку. - Ну так что он сказал-спросила она с игривым нетерпением. - Он предложил мне пять тысяч долларов за черную птицу. Она вздрогнула, нервно откусила зубами конец сигареты и, бросив быст- рый тревожный взгляд на Спейда, отвер` нулась. - Вы не хотите снова пошевелись поленья в камине или поправить что-нибудь в комнате-спросил он ленивым тоном. Она весело засмеялась, бросила сломанную сигарету в пепельницу и взглянула на него ясными и веселыми глазами. - Нет, не хочу. А что вы ему ответили - Пять тысяч долларов-немалые деньги. Она улыбнулась, но он смотрел на нее серьезно, и улыбка ее стала меркнуть, а потом и вовсе исчезла. Лицо ее приняло удивленный и обижен- ный вид. - Вы ведь не собираетесь принимать его предложение-спросила она. - А почему бы и нет Пять тясяч долларов-немалые деньги. - Но, мистер Спейд, вы обещали помочь мне. - Она схватила его за ру- кав. - Я доверилась вам. Вы не смеете-...Она замолчала, отпустила его рукав, и нервно сжала руки. Спейд мила улыбнулся, глядя в ее встревоженные глаза. - Давайте не будем уточнять, насколько вы мне доверились, - сказал он. - Я обещал вам помочь-что верно, то верно, но я не помню, чтобы вы хоть мельком упоминали каких-нибудь черных птиц. - Но, видимо, вы и сами знали, иначе... иначе вы не заговорили бы об этом. Во всяком случае, теперь-то вы знаете. Вы не станете... вы не мо- жете... так поступить со мной.. Глаза ее молили, сияя небесной синевой. - Пять тысяч долларов-немалые деньги, - повторил он в третий раз. Она подняла плечи, развела руки и бессильно уронила их, признавая свое поражение. - Немалые, - согласилась она тихим потухшим голосом. - Эта сумма мно- го больше той, которую я могла бы предложить вам, если бы вступила в торг за вашу лояльность. Спейд засмеялся. Смех его был отрывистым и горьким. - И это говорите вы! - сказал он. - Что я получил от вас, кроме денег Может быть, ваше доверие Или искренность Или хоть какую-то помощь в ре- шении ваших же проблем Разве вы сами не пытались приобрести мою ло- яльность исключительно за деньги! И если уж я продаю свою лояльность за деньги, то почему бы мне не поработать на того, кто больше платит - Я отдала вам все деньги, что у меня были. - В ее широко раскрытых глазах стояли слезы. Говорила она хрипло и с дрожью в голосе. - Я отдала себя на вашу милость, признавшись, что без вашей помощи я пропаду. Что же еще-Она вдруг придвинулась к нему и истерично крикнула: - А может, я могу купить вас своим телом Лица их были совсем рядом. Спейд взял ее лицо в свои ручищи и грубо поцеловал ее в губы. Потом сел прямо. - Я обдумаю ваше предложение. - Он с трудом сдерживал ярость. Она сидела неподвижно, держась за онемевшие щеки. Он встал и сказал: - Черт! Что за чушь! - Сделал два шага к камину и остановился, глядя на горящие поленья и до боли сжимая зубы. Она не шевелилась. Две поперечные складки над носом Спейда углубились и побагровели. - Мне наплевать на вашу честность, - сказал он, пытаясь сдержать свой гнев. - Мне все равно, какие мерзости вы задумали и что вы хотите от ме- ня утаить, но мне совершенно необходимо убедиться, что вы знаете, что творите. - Прошу вас. Поверьте мне, и все будет хорошо, и... - Убедите меня, - сказал он повелительно. - Я хочу вам помочь. До сих пор я делал все возможное. И дальше, если потребуется, я буду действо- вать вслепую, но я больше не могу работать, не доверяя вам. Вы должны убедить меня, что понимаете происходящее, а не пытаетесь действовать на- угад, как Бог на душу положит, надеясь, что в конце концов все образует- ся. - Но вы можете потерпеть еще немножко - Сколько это, немножко И чего вы ждете Она прикусила губу и потупилась. - Я должна поговорить с Джоэлом Кэйро, - прошептала она едва слышно. - Вы можете встретиться с ним сегодня же вечером,. сказал Спейд, гля- дя на часы. - Спектакль скоро кончится. Мы можем позвонить ему в отель. Она встревоженно вскинула брови. - Но сюда ему нельзя. Я не хочу, чтобы он знал, где я живу. Я боюсь. - Можно встретиться с ним у меня, - предложил Спейд. Она в сомнении задумалась: - Думаете, он придет Спейд кивнул. - Поехали! Их такси остановилось около парадного Спейда рядом с темным седаном. За рулем седана сидела Ива Арчер. Спейд приподнял шляпу, здороваясь с ней, и вошел с Бриджид О-Шонесси в парадное. В парадном он вдруг остано- вился. - Вы не могли бы подождать меня здесь минутку Я сейчас. - Конечно, могу, - сказала Бриджид О-Шонесси, садясь на скамью. - Не спешите. Спейд вернулся к седану. Едва он открыл дверцу машины, Ива затарато- рила: - Мне надо поговорить с тобой, Сэм. Давай поднимемся к тебе. - Сейчас нельзя. - Кто эта девушка - У меня всего минута, Ива, - терпеливо объяснил Спейд. - Что стряс- лось - Кто она-повторила Ива, кивнула на дверь парадного. Он отвернулся и посмотрел вокруг. На ближайшем углу, напротив гаража, стоял, прислонившись к стене, щуплый коротышка лет двадцати в плаще и серой аккуратной кепочке. Спейд нахмурился и снова повернулся к расстро- енной Иве. - В чем дело-спросил он. - Что стряслось Тебе не следует приезжать сюда так поздно. - Я, кажется, начинаю кое-что понимать, - с упреком сказала она. - То ты говоришь, что мне не стоит приезжать в твою контору, а теперь, оказы- вается, мне нельзя приезжать и сюда. Может, ты хочешь, чтобы я вообще перестала за тобой бегать Тогда так прямо и скажи. - Перестань, Ива, у тебя нет права говорить со мной таким образом. - Знаю. Насчет тебя у меня, кажется, вообще нет никаких прав. Дура я, дура. Я думала, твоя притворная любовь дает мне... Спейд устало перебил ее. - Об этом потом, дорогая. О чем ты хотела со мной поговорить - Я не могу говорить с тобой здесь, Сэм. Можно, я поднимусь к тебе - Не сейчас. - Почему Спейд ничего не ответил. Она плотно сжала губы, оглянулась и, злобно уставившись в ветровое стекло, завела мотор. Когда "седан" тронулся с места, Спейд сказал: "Спокойной ночи, Ива", захлопнул дверцу и подождал, пока машина не скрылась из виду. Потом он снова вошел в парадное. Бриджид О-Шонесси встала со скамьи, весело ему улыбаясь, и они подня- лись в квартиру Спейда. 7. БУКВА. НАРИСОВАННАЯ В ВОЗДУХЕ В спальне, которая днем, когда поднимали откидную кровать, превраща- лась в гостиную, Спейд взял у Бриджид О-Шонесси шляпку, пальто, усадил ее в мягкое кресло-качалку и позвонил в "Бельведер". Кэйро еще не вер- нулся из театра. Спейд оставил свой телефон с просьбой, чтобы Кэйро поз- вонил ему, как только придет. Потом сел в кресло у стола и без всякого предисловия, без каких-либо предварительных объяснений начал рассказывать историю, случившуюся на американском Северо. Западе несколько лет тому назад. Он говорил ровным невыразительным голосом, без акцентов и пауз, лишь изредка повторяя от- дельную фразу в слегка измененном виде, как бы подчеркивая, что каждая деталь должна быть передана абсолютно точно. Сначала Бриджид О-Шонесси слушала вполуха, заинтересованная больше не самой историей, а тем, что Спейд стал ее рассказывать, любопытство ее подогревалось не подробностями событий, а догадками о причинах, вызвав- ших сам рассказ; но постепенно история захватывала ее все больше и больше и наконец полностью поглотила ее внимание. Однажды человек по фамилии Флиткрафт ушел на обед из своей маклерской конторы в Такоме и более туда не возвращался. Не пришел он и играть в гольф в четыре часа дня, куда сам же пригласил знакомого за полчаса до своего ухода на обед. Жена и дети больше никогда его не видели. У него было двое сыновей-мальчики пяти и трех лет, собственный дом в пригороде Такомы, новый "паккард" и все прочее, что следует иметь процветающему американцу. Флиткрафт получил в наследство от отца семьдесят тысяч долларов и, успешно торгуя недвижимостью, стал обладателем капитала приблизительно в двести тысяч долларов. Его дела шли нормально, хотя обилие не доведенных до конца сделок говорило, что перед исчезновением он ничего специально в порядок не приводил. К примеру, сделку, которая обещала ему немалую при- быль, предполагалось заключить назавтра после дня, когда он исчез. Судя по всему, в момент исчезновения при нем было не больше шестидесяти или семидесяти долларов. Вся его жизнь в последние месяцы была на виду, так что в тайных грехах или даже в близких отношениях с другой женщиной его не подозревали, хотя совсем исключить любую из этих возможностей было, конечно, нельзя. - Он исчез, - сказал Спейд, - как исчезает кулак, когда разжимаешь пальцы. В это время зазвонил телефон. - Алло, - сказал Спейд. - Мистер Кэйро Это Спейд. Вы можете сейчас приехать ко мне домой, на Пост-стрит.. Да, думаю, что важно. - Он погля- дел на девушку, сложил губы трубочкой и выпалил: - У меня сейчас мисс О-Шонесси, которая хочет встретиться с вами. Бриджид О-Шонесси нахмурилась, заерзала на стуле, но промолчала- Спейд положил телефонную трубку и сказал: - Он скоро будет здесь. Так, значит, случилось это в тысяча девятьсот двадцать втором году. В тысяча девятьсот двадцать седьмом я работал в крупном детективном агентстве в Сиэтле. Приходит к нам миссис Флиткрафт и говорит, что в Спокане видели человека, похожего на ее мужа. Я поехал туда. Это действительно оказался Флиткрафт. Он уже два года жил в Спока- не под именем Чарлза Пирса. Торговал автомобилями, что приносило ему от двадцати до двадцати пяти тысяч долларов в год, имел жену, сына-малыша, дом в пригороде Спокана и в теплое время после четырех часов дня любил играть в гольф. У Спейда не было четких инструкций на тот случай, если он найдет Флиткрафта. И он пригласил его к себе в Давенпорт. Чувства вины Флитк- рафт не испытывал. Он оставил свою первую семью хорошо обеспеченной, собственное же поведение казалось ему вполне оправданным. Его волновало только, сумеет ли он объяснить Спейду резоны своих поступков-ведь ему пока не приходилось развивать свои доводы вслух. - Я-то его понял, - сказал Спейд Бриджид О-Шонесси, - но миссис Флиткрафт так никогда и не смогла понять. Она считала его поступок иди- отским. Может, она и права. Скандала она не хотела, а после такого гнус- ного обмана-так она смотрела на это-он ей был больше не нужен. Поэтому они развелись по-тихому, и все остались довольны. - А теперь послушайте, что с ним произошло, - продолжал Спейд. - В тот день по дороге на обед он проходил мимо стройки. Неподалеку от него на тротуар грохнулась балка, сорвавшаяся с восьмого или девятого этажа. Балка его не задела, правда, осколком выбитого асфальта ему оцарапало лицо. Просто кожу содрало, но шрам все. таки остался. Когда он рассказы- вал об этом, то любовно потирал его пальцем. Хотя он, по собственному признанию, до смерти испугался, главным все же было потрясение, а не ис- пуг. Он испытывал такое чувство, будто кто-то сорвал покров с жизни и показал ему ее устройство. Флиткрафт был достойным гражданином, хорошим мужем и заботливым отцом не по принуждению, а из внутренней потребности жить в согласии с окружа- ющим миром. Его так воспитали. Такими были люди вокруг него. Та жизнь, которую он знал, была ясной, упорядоченной, здравой и ответственной. Па- дение балки показало ему, что на самом деле жизнь совсем не такова. Его, достойного гражданина, мужа, отца, могло смахнуть с лица земли между конторой и рестораном случайно сорвавшейся балкой. Он вдруг осознал, что люди умирают по чистой случайности, а живут лишь до тех пор, пока их ща- дит слепой рок. И потрясла его бо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору