Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
йк рассуждали, как легко добрые христиане
забывают, что они должны заботиться о своих ближних.
- Только вот что я скажу, Джейк: кое о ком из наших братьев и сестер
заботиться трудновато. Возьми, например, этих - что с ними поделаешь? У
них ничего нет, а главное - нет здравого смысла. Ну, тут уж, боюсь, им
никто не поможет. Да и в хозяйстве они разбираются не больше, чем наш
Джимми пока что. Как ты считаешь, из этого Амброша выйдет что-нибудь
путное?
- Работник-то он хороший, мэм, и вроде своего не упустит, только уж
больно хитрый. Немного хитрости никому не повредит, без нее в жизни ничего
не добьешься, но если парень чересчур хитер, это плохо.
Вечером, когда бабушка готовила ужин, мы развязали узелок, подаренный
ей миссис Шимердой. В нем оказались маленькие коричневые кусочки,
напоминающие какой-то наструганный корень. Они были легкие, как перышко, и
единственное, чем привлекали внимание, так это своим острым, крепким
запахом. Мы не могли понять, растения они или что-то другое.
- Может, это сушеное мясо какого-то неизвестного зверя, Джим. Только
это не рыба, да и на стеблях или ветках эти стружки вряд ли растут. Что-то
я их боюсь. Во всяком случае, у меня нет охоты пробовать то, что полгода
пролежало в сундуке среди подушек и старого тряпья.
Бабушка бросила узелок в огонь, но я успел отщипнуть кусочек от одной
стружки, которая оказалась у меня в руке, и старательно разжевал его. Я
надолго запомнил этот странный вкус, хотя только много лет спустя узнал,
что мелкие коричневые стружки, которые Шимерды привезли издалека и так
бережно хранили, были сушеными грибами. Наверно, их собрали где-то в
глухом богемском лесу.
11
Всю неделю перед рождеством самой важной фигурой в доме был Джейк -
ведь ему предстояло отправиться в город за рождественскими покупками.
Однако двадцать первого декабря пошел снег. Он падал такими густыми
хлопьями, что из окон нашей гостиной дальше ветряной мельницы ничего не
было видно, да и она казалась расплывчатой, зыбкой, серой, как привидение.
Снег сыпал весь день и всю следующую ночь. Большого мороза не было, но
снег валил со спокойным упорством. Кроме хлева и конюшен, никуда нельзя
было пройти. Работники почти весь день просидели дома, словно в
воскресенье; смазывали салом сапоги, чинили подтяжки, плели кнуты.
Двадцать второго, за завтраком, дедушка объявил, что поездку в Черный
Ястреб придется отменить. Джейк уверял, что сумеет добраться до города
верхом, а рождественские покупки привезет, приторочив мешки к седлу, но
дедушка был тверд, он сказал, что дороги замело и Джейк - новичок в
здешних местах - заблудится в два счета. К тому же дед не позволит так
мучить лошадей.
Мы решили отпраздновать рождество по-деревенски и обойтись без
городских покупок. Мне хотелось подарить Антонии и Юльке книжки с
картинками; теперь уже и Юлька кое-что разбирала по-английски. Бабушка
повела меня в холодную, как ледник, кладовку, где хранились рулоны ситца и
простынного полотна. Она накроила квадратами кусок материи, и мы сшили из
них книжку. Потом переплели эту книгу в картон, и я обклеил его ярким
ситцем с узором, изображавшим цирк. Два дня я не вставал из-за обеденного
стола, все наклеивал в книгу картинки для Юльки. У нас было много старых
хороших журналов для семейного чтения, где обычно печатались цветные
репродукции с известных картин, и мне разрешили вырезать все, что я
захочу. Для титульного листа я выбрал "Наполеона, объявляющего Жозефине о
разводе с ней". Белые страницы украсил открытками воскресной школы и
рекламными картинками, которые привез с собой из своей родной Виргинии.
Фукс раскопал какие-то приспособления и начал отливать сальные свечи.
Бабушка достала фигурные формочки для теста и напекла имбирных человечков
и петушков, а мы украсили их жженым сахаром и корицей.
За день до рождества Джейк упаковал все, что мы посылали Шимердам, в
седельные мешки и на сером дедушкином мерине поехал к соседям. Когда он у
крыльца садился на лошадь, я заметил у него за поясом топорик, поймал
многозначительный взгляд, который он бросил бабушке, и догадался, что мне
готовится какой-то сюрприз. После обеда я не отходил от окна гостиной и
пристально вглядывался в даль. Наконец на западном холме, у
полузанесенного снегом кукурузного поля, над которым медленно разливался
красноватый отблеск солнца, пытавшегося пробиться сквозь тучи, я различил
темное движущееся пятно. Я надел шапку и помчался навстречу Джейку.
Добежав до пруда, я увидел, что через луку седла у него перекинут
маленький кедр. В Виргинии Джейк всегда помогал моему отцу выбирать для
меня елки к рождеству и, видно, не забыл, как я им радовался.
Пока мы устанавливали холодное, пахнущее свежестью деревце в углу
гостиной, наступил сочельник. После ужина мы все собрались у кедра, и даже
дедушка, читавший за столом газету, нет-нет да поглядывал на нас с
добродушным любопытством. Кедр был высотой футов пять и очень стройный. Мы
повесили на него имбирных зверушек, цепи из кукурузных зерен и прикрепили
к ветвям свечки, которые Фукс вставил в картонные подсвечники. Но самые
замечательные рождественские украшения оказались там, где никто не ожидал,
- в ковбойском сундуке Отто. Раньше я никогда не видел в этом сундуке
ничего, кроме старых сапог, шпор, пистолетов и таких завлекательных вещей,
как патроны, вакса да желтые кожаные ремни. И вдруг Отто достал из-под
подкладки целую коллекцию ярко раскрашенных бумажных фигурок: ростом они
были в несколько дюймов и такие плотные, что могли стоять, ни на что не
опираясь. Отто получал их каждый год от своей старушки матери из Австрии.
Тут было истекающее кровью сердце в пене бумажных кружев, и волхвы в
роскошных одеждах, и бык, и осел, и пастухи, был тут и младенец Христос в
яслях, и поющие ангелы, и даже верблюды и леопарды, сдерживаемые черными
рабами волхвов. Наш кедр сразу превратился в сказочное говорящее дерево -
на его ветках, как птицы, примостились предания и легенды. Бабушка
сказала, что таким она представляет себе древо познания. Вместо снега мы
положили к его подножию хлопья ваты, а карманное зеркальце Джейка
изображало замерзшее озеро.
Как сейчас вижу Отто и Джейка, склонившихся над столом в свете лампы:
лицо Джейка слеплено грубо, будто кто-то начал работу над ним и не
закончил; у Отто не хватает половинки уха, а верхняя губа под закрученными
усами из-за страшного шрама как бы искривилась в свирепой усмешке.
Вспоминая их, я думаю, до чего же они были беззащитны, ведь именно
грубоватость и неуравновешенность делали Отто и Джейка особенно уязвимыми.
Они не научились вести себя так, чтобы не выдавать своих чувств и держать
людей на расстоянии. Кроме крепких кулаков, им нечем было обороняться от
жизни. И вот Отто уже стал закоснелым бродягой-поденщиком, из тех, кто
никогда не обзаведется семьей. А он так любил детей!
12
На рождество, когда я утром спустился в кухню, мужчины как раз
возвращались со двора: лошадям и свиньям завтрак всегда подавали раньше,
чем нам. Джейк и Отто крикнули мне: "Веселого рождества!" - и подмигнули
друг дружке, заметив на плите вафельницу. Дед спустился вниз в белой
рубашке и воскресном сюртуке. В то утро молились мы дольше обычного.
Дедушка читал главы из Евангелия от Матфея о рождении Христа, и нам
представлялось, будто все это случилось где-то поблизости и совсем
недавно. Дед поблагодарил господа за первое рождество и за все, что оно
принесло людям. Поблагодарил бога за пищу и наше благополучие, а потом
помолился за бедных и страждущих в больших городах, где жить куда трудней,
чем здесь, у нас. Дедушкины молитвы всегда были очень интересные. Он умел
подбирать простые и трогательные слова. И оттого, что вообще он говорил
мало, слова его отличались особой силой, они не успевали наскучить от
слишком частого повторения. В его молитвах отражалось то, о чем он думал в
это время, и часто только по ним мы догадывались, как он к чему-то
относится и что у него на душе.
Пока мы ели колбасу и вафли, Джейк рассказывал, как обрадовались
Шимерды нашим подаркам, даже Амброш расчувствовался и сходил с ним к ручью
за кедром.
Стоял мягкий пасмурный день, по небу ползли тяжелые тучи, время от
времени поднимался ветер и сыпал снег. В конюшне дел всегда хватало даже
по праздникам, и мужчины были заняты до самого обеда. Потом мы с Джейком
играли в домино, а Отто долго корпел над письмом к матери. Он говорил,
что, куда бы его ни занесло, на рождество он всегда отправляет ей письмо,
пусть перед этим писал совсем недавно. Несколько часов он просидел в
столовой. Попишет немного, а потом сидит неподвижно - перо зажато в
кулаке, глаза прикованы к узору на клеенке. Ему так редко приходилось
говорить и писать на родном языке, что теперь он с трудом подбирал
немецкие слова.
Около четырех часов к нам пришел гость - мистер Шимерда в кроличьей
шапке, с кроличьим воротником и в новых рукавицах, которые связала ему
жена. Он хотел поблагодарить нас за подарки и за то, что бабушка делала
для его семьи. Джейк и Отто тоже поднялись в гостиную из кухни, и, сидя у
печки, мы все любовались быстро наступающими зимними сумерками,
наслаждались теплом и уютом дедушкиного дома. Мистер Шимерда, казалось,
целиком отдался этому чувству. Наверно, в своей тесной, неприбранной
лачуге бедняга стал понемногу привыкать к мысли, что нигде на земле нет
больше порядка и покоя, разве только на его далекой родине. Он сидел тихо,
не шевелясь, прислонившись головой к спинке деревянного кресла-качалки,
руки покоились на подлокотниках. Лицо его было усталым и довольным, как у
больных, когда им полегчает. Бабушка настояла, чтоб он выпил стаканчик
виргинского яблочного бренди, ведь он проделал такой путь по морозу; и
когда на щеках мистера Шимерды выступил слабый румянец, они засветились,
как прозрачная раковина. Он больше молчал и изредка улыбался, но мы
чувствовали, что он упивается отдыхом.
Стемнело, и я спросил, можно ли зажечь свечи на елке, пока не внесли
лампу. Острые желтые язычки пламени взвились над свечками, и на фоне
зелени выступили присланные из Австрии цветные украшения, каждое
исполненное особого смысла. Мистер Шимерда поднялся с кресла,
перекрестился и, склонив голову, тихо встал перед деревом на колени. В
этом положении его длинная фигура сделалась похожа на букву "S". Я
заметил, как бабушка с опаской покосилась на деда. Он был довольно суров,
когда дело касалось религии, и иногда своими высказываниями обижал других.
Только что наш кедр был обыкновенной рождественской елкой, но сейчас, с
теплящимися на нем свечами, с картинками из Писания, да еще когда перед
ним застыла коленопреклоненная фигура... Однако дедушка только поднял
пальцы ко лбу и склонил седую голову, сразу придав происходящему
протестантскую умеренность.
Мы пригласили нашего гостя поужинать с нами. Впрочем, долго уговаривать
его не пришлось. За столом я заметил, с каким удовольствием он смотрит на
нас, и подумал, что наши лица для него - словно открытая книга. Когда его
проницательные глаза остановились на мне, у меня возникло такое чувство,
будто он ясно видит все мое будущее, весь путь, который мне предстоит
пройти.
В девять часов мистер Шимерда взял один из наших фонарей, надел пальто
и пристегнул кроличий воротник. Стоя в нашей маленькой прихожей с меховой
шапкой под мышкой и с фонарем, он попрощался со всеми за руку. Когда дошла
очередь до бабушки, он, как всегда, склонился над ее рукой и медленно
выговорил: "Добрый жен-щи-на!" Потом перекрестил меня, надел шапку и
шагнул в темноту. Мы вернулись в гостиную, и дед, испытующе посмотрев на
меня, тихо сказал:
- Все молитвы хороши, если люди хорошие.
13
На следующей после рождества неделе началась оттепель, и к Новому году
все вокруг нашего дома расползлось в серую кашу, а по изрытому водой
склону между мельницей и конюшней побежали грязные ручьи. Вдоль дороги
проглянули полоски мягкой черной земли. Я снова взялся за свои обязанности
- носил в дом воду, дрова и растопку, а то часами пропадал в амбаре, где
Джейк лущил кукурузу на ручной машине.
Как-то утром, воспользовавшись потеплением, к нам в гости на одной из
своих жалких кляч приехали Антония с матерью. Миссис Шимерда попала к нам
впервые, она обежала весь дом, рассматривая ковры, занавеси, мебель, и при
этом все время говорила что-то дочери с завистливым и обиженным видом. В
кухне она схватила с плиты котелок и объявила:
- У вас много, у Шимердов нет.
По-моему, бабушка поступила малодушно, отдав ей этот котелок.
После обеда, помогая мыть посуду, миссис Шимерда тряхнула головой и
сказала:
- Сколько у вас для варки, у меня бы столько, я бы еще лучше варила!
Самодовольная, хвастливая старуха! Даже беды, выпавшие на ее долю, не
смогли ее утихомирить. Я до того разозлился, что мне и Антония сразу стала
неприятна, поэтому я без всякого сочувствия выслушал ее рассказ о том, что
старому мистеру Шимерде не по себе.
- Папа грустный по родине. Вид плохой. На скрипке не играет. Дома все
играл - на танцах играл, на свадьбах. Здесь - нет. Я прошу играть, трясет
головой: нет. Другой раз вынет скрипку из коробки, гладит струны вот так,
но не играет никогда. Ему не нравится ваша страна.
- Раз не нравится, нечего было сюда ехать, - сурово отрезал я, - мы
никого не заставляли.
- Папа не хотел ехать, нет! - вспыхнула Антония. - Маменька заставила.
Все дни она говорила: "Америка большая, денег много, земли много - хватит
нашим сыновьям, много женихов нашим дочкам". А папа - он плакал, не хотел
ехать от своих друзей, с кем играл на скрипке. Одного друга больше всех
любил, тот играл на такой длинной трубе, - она изобразила руками тромбон,
- они в школе вместе учились, совсем маленькие дружили. Но мама хотела,
чтоб Амброш был богатый, имел много-много скота.
- Твоя мама, - сердито огрызнулся я, - хочет все, что видит у других!
- Но твой дедушка богатый, - набросилась Тони на меня. - Почему не
поможет папе? Амброш скоро тоже будет богатый, тогда отдаст. Он очень
умный. Мама из-за Амброша сюда приехала.
Амброш считался в их семье важной персоной. Миссис Шимерда и Антония
постоянно на него ссылались, хотя с ними он держался грубо, а отца
презирал. Амброш с матерью все поворачивали по-своему. И хотя Антония
никого так не любила, как отца, старшему брату она не противоречила.
Проводив взглядом Антонию и миссис Шимерду, скрывшихся за холмом и
увозивших на своей убогой лошаденке наш котелок, я повернулся к бабушке,
которая опять взялась за штопку, и сказал, что надеюсь, эта противная
старуха, всюду сующая свой нос, к нам больше не приедет.
Бабушка хмыкнула, поддев блестящей иглой края большой дыры на носке
Отто.
- Вовсе она не старуха, Джимми, хоть тебе-то, конечно, кажется старой.
Я тоже не стану печалиться, если она к нам больше не заедет. Только,
видишь ли, никто не знает, что с ним сделает нищета. У любой женщины глаза
станут завидущие, если бедствуют ее дети. А теперь прочти-ка мне главу из
Евангелия. Забудем этих чехов.
Мягкая сырая погода продержалась три недели. Мужчины едва успевали
лущить кукурузу для скота, животные разом пожирали все, что им давали, и
мы надеялись, что сможем продать их уже ранней весной. Однажды утром два
больших быка - Гладстон и Брайхам Янг - решили, что наступила весна, и
начали дразнить и задирать один другого поверх колючей проволоки, которая
их разделяла. Скоро они пришли в ярость. Ревели, рыли копытами рыхлую
землю, закатывали глаза и трясли башками. Пятились к дальним углам своих
загородок, а потом галопом бросались друг на друга. Трах, трах! -
доносилось до нас, когда они сшибались могучими лбами; от их рева дрожали
кастрюли на кухонной полке. Не будь рога у них обрезаны, они разорвали бы
друг дружку в клочья. Вскоре и жирные волы тоже принялись наскакивать один
на другого и бодаться. Пора было их утихомирить. Мы столпились вокруг
загона и с восхищением наблюдали, как Отто въехал к быкам на коне и начал
работать вилами, пока в конце концов не оттеснил драчунов в разные
стороны.
Самый сильный снегопад пришелся в эту зиму на двадцатое января - мой
одиннадцатый день рождения. Утром, когда я спустился к завтраку, Джейк и
Отто, топая ногами и отряхиваясь, ввалились в дом все белые, словно
снеговики. Увидев меня, они громко захохотали.
- Ну и подарочек тебе, Джим, на день рождения! Вот уж метель так
метель, словно для тебя заказана!
Вьюга бушевала весь день. Снег не просто падал, а валил стеной, будто
там, наверху, вспороли тысячи пуховых перин. Вечером кухня превратилась в
столярную мастерскую, мужчины принесли сюда инструменты и сделали два
огромных скребка на длинных ручках. Ни бабушка, ни я в такую метель не
могли выйти из дому, пришлось Джейку кормить кур, он же принес из
курятника жалкую кучку яиц.
На следующий день Отто и Джейк до полудня расчищали проход к хлеву, а
снег все сыпал! За десять лет, которые дедушка прожил в Небраске, такого
снегопада еще не было. Когда сели обедать, он сказал, что нечего и
пытаться пройти сегодня в загон, скот и так хорошо отъелся, обойдется
денек без кукурузы, но завтра нужно все же покормить быков и лошадей и
разморозить кран, чтобы дать им напиться. Загонов даже видно не было, но
мы знали, что в них, под северным склоном, сгрудились волы. А наши задиры
быки сейчас поди совсем угомонились и греют друг другу бока.
- Да уж теперь небось поостынут! - злорадно заметил Фукс.
Кур в тот день не было слышно. После обеда Джейк и Отто, одежда которых
едва успела просохнуть, расправили занемевшие плечи и снова нырнули в
сугробы. Они прорыли в снегу коридор до самого курятника с такими крепкими
стенками, что мы с бабушкой могли спокойно ходить по нему туда и обратно.
Оказалось, куры спали - видно, вообразили, что ночь затянулась.
Бодрствовал только один старый петух, он долбил клювом толстый лед в
поилке. Когда свет нашего фонаря ударил курам в глаза, поднялось
оглушительное кудахтанье, и они, неуклюже хлопая крыльями, закружили по
курятнику, роняя перья. Крапчатые безмозглые цесарки, которые вечно
рвались на волю, квохча, высыпали в коридор, пытаясь пробить снежные стены
пестрыми уродливыми лбами. Мы управились с делами только к пяти часам,
когда впору было все начинать сначала. Удивительный выдался день, ни на
что не похожий!
14
Двадцать второго января я проснулся будто от толчка. Я еще не раскрыл
глаза, но почувствовал: что-то стряслось. Из кухни доносились возбужденные
голоса, бабушкин звучал необычно громко, и я сразу понял, что она в
крайнем волнении. Я с восторгом встречал любые события. Интересно, что
могло случиться, гадал я, поспешно натягивая одежду. Вдруг конюшня
сгорела? А может, весь скот замерз до смерти? Или кто-то из соседей
заблудился в метель?
В кухне у плиты, заложив руки за спину, стоял дедушка. Джейк и Отто
сидели, скинув сапоги, и растирали ноги в шерстяных носках. От их обуви и
одежды валил пар, оба выглядели измученными. На скамье за плитой кто-то
лежал, укрывшись одеялом. Бабушка выпроводила меня в столовую. Я н