Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
в два театральных агентства, где не знали о местонахождении Анны, и в
Би-би-си, где знали, но не пожелали сообщить. Я думал было толкнуться в
Белфаундеровскую студию и, может быть, найти там Сэди, но мне не хотелось,
чтобы Сэди знала, что я ищу Анну. Я подозревал, что Сэди одно время была
ко мне не совсем равнодушна; во всяком случае, она в прежние дни
откровенно не одобряла моей привязанности к Анне - правда, некоторые
женщины в каждом мужчине видят свою личную собственность, - и я допускал,
что она не скажет мне, где Анна, даже если и знает. Да я и не видел Сэди с
тех пор, как она стала знаменитой, и не ожидал, что она благосклонно
встретит мою попытку возобновить знакомство, в особенности если в прошлом
она догадалась, что я догадался о ее чувствах или хотя бы вообразил их.
Рестораны только еще начали открываться. В такой час не было смысла
обзванивать ночные клубы. Значит, не оставалось ничего другого, как
прочесать Сохо. В Сохо всегда есть человек, знающий то, что тебе нужно
узнать, все дело в том, чтобы найти его. И был шанс просто встретить там
Анну. Со мной всегда так бывает: стоит мне чем-нибудь заинтересоваться,
как происходят десятки случайностей, имеющих к этому прямое отношение. Но
я надеялся, что для начала не встречу Анну в общественном месте: моя
фантазия уже много чего наплела вокруг этой встречи.
Обычно я стараюсь держаться подальше от Сохо: во-первых, этот район
вреден для нервов, во-вторых, он очень дорог. А дорог он не столько
потому, что из-за нервного напряжения приходится все время пить, сколько
потому, что всякие люди отнимают у тебя деньги. Я не умею отказывать
людям, которые просят у меня денег. Никогда не могу придумать, почему бы
не отдать тем, у кого меньше наличных денег, чем у меня, хотя бы часть
того, что при мне имеется. Я даю без охоты, но и без колебаний. К тому
времени, как я прошел Брюэр-стрит и Олд-Комтон-стрит, а потом по
Грик-стрит до "Геркулесовых столпов", разные знакомые успели выудить из
моего кармана почти всю наличность. И я уже сильно нервничал - не только
из-за Сохо, но и оттого, что, входя в очередной бар, всякий раз воображал,
что увижу там Анну. За последние годы я бывал в этих местах сотни раз, и
такая мысль даже не приходила мне в голову; но теперь Лондон внезапно
превратился в пустую раму. Везде не хватало Анны, везде ее ждали. Я стал
успокаивать себя спиртным.
Когда деньги кончились, я перешел улицу, чтобы разменять чек в одном из
питейных заведений, где меня знали, и тут-то я наконец напал на след. Я
спросил у бармена, не знает ли он, где можно найти Анну. Он сказал, да, у
нее, кажется, какой-то театрик в Хэммерсмите. Он порылся под стойкой и
извлек карточку, на которой были напечатаны слова "Речной театр" и номер
дома по Хэммерсмитской набережной. Бармен сказал, что не знает, там ли она
еще, но несколько месяцев назад была там. Карточку она ему оставила для
какого-то джентльмена, который так и не явился. Теперь он может отдать ее
мне. Я взял карточку и с бьющимся сердцем вышел на улицу. Только серьезные
размышления на тему о моих финансах помешали мне взять такси. Но до
станции метро на Лестер-сквер я всю дорогу бежал бегом.
"3"
Дом, указанный в карточке, находился на том отрезке набережной, что
тянется от харчевни "Горлицы" до "Черного льва". В Чизике дома смотрят на
Темзу, но в той части Хэммерсмитской набережной, которая имеет отношение к
моему рассказу, они стоят к реке спиной и притворяются обыкновенной
улицей. Чизикская набережная - это ленивая вереница домов и садов, сонно
глядящих в воду, а Хэммерсмитская - лабиринт водопроводных сооружений и
прачечных, среди которых вкраплены кабаки да кое-где - дома начала
прошлого века, повернутые к реке то лицом, то спиной. Под нужным мне
номером значился дом, стоявший особняком, спиной к реке, а фасадом на
тихий участок улицы; рядом с ним был проход, и несколько ступенек вели к
воде.
Теперь я уже не так торопился. Я оглядел дом с недоверчивым
любопытством, и он словно ответил мне тем же. Это был задумчивый дом,
сосредоточенный в самом себе, отделенный от тротуара запущенным
палисадником и каменной стенкой. Дом был квадратный, с высокими окнами,
еще хранивший следы былой изысканности. Я подошел к железной калитке в
стене и тут только заметил плакат, прикрепленный с другой стороны калитки.
Плакат был написан от руки, краски слегка растеклись, и это придавало ему
какой-то унылый вид. Текст гласил:
РЕЧНОЙ ТЕАТР ПАНТОМИМЫ
Вновь открывается 1 августа
знаменитым фарсом Ивана Лазебникова "Маришка"
в роскошной оригинальной постановке.
Вход только для членов.
Просьба к публике не смеяться громко и не аплодировать.
Я долго смотрел на этот плакат. Почему-то он показался мне странным.
Наконец, чувствуя, как в сердце что-то медленно нарастает, я толкнул
калитку - она слегка заржавела - и пошел к дому. Окна черно поблескивали,
как глаза за темными очками. Дверь была только что выкрашена. Я не стал
искать звонок, а сразу взялся за ручку. Дверь бесшумно отворилась, и я на
цыпочках вступил в холл. Гнетущая тишина окутала меня, как облако. Я
притворил за собой дверь, выключив все мелкие шумы улицы. Теперь не
осталось ничего, кроме тишины.
Я постоял неподвижно, пока дыхание не стало ровнее и зрение не
приспособилось к темноте холла. Все это время я недоумевал, почему веду
себя так несуразно, но чувство, что Анна где-то рядом, сбивало меня с
толку, и я не мог думать, а мог только совершать одно за другим те или
иные действия, словно подсказанные необходимостью. Я медленно двинулся в
глубь холла; осторожно ставя ноги на длинный черный ковер, поглощавший
звук. Дойдя до лестницы, я заскользил вверх; вероятно, ноги мои касались
ступеней, но я ничего не слышал.
Я очутился на широкой верхней площадке, позади меня тянулась деревянная
балюстрада, передо мной - несколько дверей. Здесь было чисто, аккуратно
прибрано. Ковры толстые, столбики балюстрады протерты до блеска. Я
огляделся. Мне не приходило в голову усомниться в том, что Анна здесь, но
не приходило в голову и позвать ее или вообще произнести хоть слово. Я
подошел к ближайшей двери, распахнул ее настежь. И окаменел.
На меня смотрело семь или восемь пар внимательных глаз, расположенных,
казалось, в нескольких футах от моего лица. Я невольно попятился, и дверь
снова затворилась, едва слышно щелкнув, - это был первый звук, который я
услышал с тех пор, как вошел в дом. Минуту я стоял, ничего не понимая,
боясь дохнуть. Потом решительно взялся за ручку, снова отворил дверь и
шагнул вперед. Те лица передвинулись, но по-прежнему были обращены ко мне;
и тут я внезапно все понял. Я находился на балконе крошечного театра.
Балкон был с покатым полом, и в ракурсе казалось, что он упирается прямо в
сцену; а по сцене беззвучно двигались взад и вперед актеры в масках,
повернутых к зрительному залу. Маски были больше чем в натуральную
величину, поэтому, когда я в первый раз открыл дверь, мне и показалось,
что они рядом. Теперь, осознав расстояние и перспективу, я с интересом
стал разглядывать это удивительное зрелище.
Маски были не надеты на лица, а нацеплены на палки, которые актеры
держали в правой руке; актер ловко сохранял свою маску в положении,
параллельном рампе, так что лицо его оставалось невидимым. Почти все маски
были сделаны в фас, только две - те, что носили единственные две актрисы,
- в профиль. Они были выполнены гротескно, стилизованно, но отмечены
своеобразной красотой. Особенно мне запомнились обе женские маски, одна -
чувственная, безмятежно-спокойная, другая - нервная, настороженная,
лживая. У этих были сделаны и глаза, на мужских же масках глаза были
прорезаны, и сквозь отверстия таинственно поблескивали глаза актеров. Все
актеры были в белом, мужчины - в белых крестьянских рубахах и штанах,
женщины - в простых белых платьях почти до пола, перехваченных в талии.
Возможно, это и был знаменитый фарс Лазебникова "Маришка": ни название
это, ни фамилия автора ничего мне не говорили.
Тем временем актеры продолжали выполнять свои эволюции в той
необыкновенной тишине, которая, казалось, околдовала весь дом. Я
разглядел, что на них мягкие, облегающие ногу туфли, а пол на сцене
затянут ковром. Они двигались, то плавно скользя, то неуклюже приседая,
поворачивая скрытые масками головы из стороны в сторону, и я мысленно
отметил выразительность шеи и плеч, в которой достигают такого
совершенства индийские танцовщики. Левой рукой они делали разнообразные,
но простые условные жесты. Такой пантомимы я никогда еще не видел. Она
действовала завораживающе. Содержания я не понимал, но как будто
получалось, что центральная фигура - огромного роста дородный мужчина, чья
маска выражала смиренную и тоскливую глупость, - служит мишенью для
насмешек остальных действующих лиц. Я внимательно разглядел обеих актрис -
может быть, одна из них Анна? Но нет. Ее я узнал бы сразу. Потом мое
внимание привлек дородный простак. Некоторое время я смотрел на его маску,
за гротескной неподвижностью которой сверкали живые глаза. Словно какая-то
сила исходила от этих глаз и мягко, но упорно проникала в меня. Я все
смотрел и смотрел. Что-то в этой грузной фигуре казалось мне смутно
знакомым.
Но вот от одного движения скрипнули подмостки и колыхнулся задник. Я
пришел в себя как от толчка и внезапно с тревогой сообразил, что актеры
могут меня увидеть. На цыпочках я выбрался обратно на площадку и притворил
дверь. Тишина накрыла меня, как колокол, но все кругом бесшумно
вибрировало, и я не сразу понял, что это просто стучит мое сердце. Я
оглядел остальные двери. На самой дальней белела записка. Крупными буквами
было написано "Реквизит", а ниже, шрифтом помельче - "Мисс Квентин". На
секунду я закрыл глаза и затаил дыхание. Потом постучал.
Стук эхом отдался в тишине. Хрипловатый голос сказал: "Войдите".
Я вошел в комнату. Комната была длинная, узкая, окнами на реку, и в ней
царил многоцветный хаос, который я поначалу никак не воспринял. Посреди
него, спиной ко мне, сидела за столиком Анна и что-то писала. Она медленно
обернулась, и я закрыл за собою дверь. Долгую минуту мы молча смотрели
друг на друга. Как вода наполняет стакан, так поднялась к глазам моя душа;
и в щемящем спокойствии этой встречи мы оба пережили миг почти отрешенного
созерцания. Анна встала, сказала: "Джейк!" И тут я ее увидел.
Она пополнела и не смогла или не захотела защититься от времени. Было в
ней что-то увядшее, бесконечно трогательное. Лицо, которое запомнилось мне
округлым и мягким, как абрикос, стало чуть усталым, напряженным, шея
выдавала ее возраст. Большие карие глаза, когда-то глядевшие на мир так
прямо, теперь словно сузились, и у наружных их уголков, там, где Анна
раньше продлевала их кверху темным карандашом, годы нарисовали крошечный
сноп морщинок. Пряди волос, выбившиеся из замысловатой короны прически,
вились у нее на шее, и я заметил в них седые нити. Я смотрел на это лицо,
когда-то такое знакомое, и, впервые поняв, что красота его смертна,
чувствовал, что никогда еще не любил его так сильно. Анна поймала мой
взгляд и быстро, словно спасаясь от опасности, закрыла лицо руками.
- Ты здесь зачем, Джейк? - сказала она.
Чары были нарушены.
- Хотел тебя повидать, - ответил я и тут же постарался не смотреть на
нее и собраться с мыслями. Я окинул взглядом комнату. В ней громоздились
кучи всевозможных предметов, местами доходившие до потолка, Все содержимое
этой комнаты было в каком-то смысле однородно и слитно, оно, казалось,
липло к стенам, как варенье в начатой банке. А между тем чего тут только
не было! Точно огромный игрушечный магазин, в который попала бомба. На
первый раз я успел заметить валторну, лошадь-качалку, набор жестяных дудок
в красную полоску, шелковый китайский халат, несколько ружей, яркие шали,
плюшевых мишек, стеклянные шары, связки бус и других украшений, вогнутое
зеркало, чучело змеи, множество игрушечных зверей и несколько железных
сундуков, из которых выглядывали и свисали костюмы всевозможных цветов и
оттенков. Изящные, дорогие игрушки лежали вперемешку с хламом из
рождественских хлопушек. Я опустился на ближайшее сиденье - им оказалась
спина лошади-качалки - и продолжал осмотр.
- Что это за диковинное место? - спросил я. - Чем ты теперь
занимаешься, Анна?
- Да всем понемножку, - сказала Анна. Она всегда так говорила, если
хотела что-нибудь от меня утаить. Я видел, что она нервничает: говоря, она
все время брала в руки то ленту, то шарик, то длинный кусок брюссельских
кружев.
- Как ты разыскал меня? - спросила она.
Я сказал.
- Зачем ты пришел?
Мне не хотелось пускаться в банальный диалог из вопросов и ответов. Не
все ли равно, зачем я пришел? Я и сам не знал зачем.
- Меня выгнали с квартиры. - Это было не очень вразумительно, но
ничего, кроме правды, как-то не пришло мне на ум.
- Вот как? - сказала Анна. Потом спросила: - Что ты поделывал все эти
годы?
Я пожалел, что мне нечем ее удивить, но опять на ум мне пришла только
правда.
- Немножко переводил, - сказал я. - Немножко работал на радио. В общем,
просуществовал.
Но я видел, что Анна не слушает моих ответов. Она взяла со стола пару
красных перчаток, надела одну из них и, не глядя на меня, натягивала и
разглаживала пальцы.
- Встречал за последнее время кого-нибудь из общих знакомых? - спросила
она.
Я почувствовал, что на такой вопрос ответить не в силах.
- Какое кому дело до общих знакомых?
Что может быть мучительнее встречи после долгой разлуки, когда все
слова падают на землю, как мертвые, а дух, который должен бы их оживлять,
парит в воздухе, лишенный плоти? Мы оба ощущали его присутствие.
- Ты совсем не изменился, Джейк, - сказала Анна.
И верно, я выглядел почти так же, как в двадцать пять лет.
Она добавила:
- Жаль, что не могу сказать того же о себе.
- Ты выглядишь очаровательно.
Анна засмеялась и взяла в руки венок из искусственных цветов.
- Бог знает, на что похожа эта комната, - сказала она. - Я все
собираюсь навести здесь порядок.
- И комната очаровательная.
- Ну, если ты _это_ называешь очаровательным...
Она упорно не смотрела на меня. Еще минута - и мы будем беседовать
спокойно, как двое старых знакомых. Этого я не намерен был допустить. Я
посмотрел на нее. Среди упоительного хаоса шелков, зверей и всяких
невообразимых предметов, достигавших ей чуть не до пояса, она казалась
очень умной русалкой, выходящей из многоцветного моря; но через минуту она
ускользнет от меня. Внезапно и мгновенно я осознал необычность всего этого
дня; и тут же меня осенило. В прежние времена в гостиную Анны в Бэйсуотере
смотрело столько чужих окон, что укрыться от них можно было лишь в одном
уголке и притом на полу. Когда мне хотелось целовать Анну, я мог делать
это только там. Тогда же я, не вполне бескорыстно, преподал Анне основы
дзюдо, и так у нас повелось, что, приходя, я хватал ее за руку, бросал в
тот угол и целовал. Сейчас память об этом возникла во мне подобно
вдохновению, и я двинулся к Анне. Я взял ее за запястье, на миг увидел
совсем близко ее распахнутые тревогой глаза, а в следующую минуту я уже
бросил ее, очень осторожно, на груду бархатных костюмов в углу комнаты.
Колено мое ушло глубоко в бархат рядом с ней, и на нас дождем посыпались
шарфы, кружева, жестяные дудки, мохнатые собаки, маскарадные шляпы и еще
невесть что. Я поцеловал Анну.
Глаза ее все еще были распахнуты, губы полураскрыты, с минуту она
лежала в моих объятиях жесткая, как большая кукла. Потом она засмеялась, я
тоже засмеялся, и оба мы долго смеялись от облегчения и радости. Я
почувствовал, как она вздохнула и обмякла, тело ее стало округлым и
податливым, и мы поглядели друг другу в лицо и улыбнулись долгой улыбкой
доверия и узнавания.
- Анна, родная моя! - сказал я. - И как я только мог без тебя жить! - Я
нащупал какой-то сверток расшитого шелка и подсунул ей под голову вместо
подушки. Она откинулась на него, долго смотрела на меня, а потом притянула
к себе.
- Я много чего хочу рассказать тебе, Джейк, только сейчас, кажется, не
могу. Я страшно рада тебя видеть. Ты ведь и сам это видишь, да? - Она
заглянула мне в глаза, и я почувствовал знакомое дуновение теплого,
пряного ветра. Конечно же, я в этом не сомневался.
- Жулик ты! - сказал я.
Анна подсмеивалась надо мной - так бывало всегда.
- Значит, какая-то женщина дала тебе отставку? - Она всегда наносила
ответные удары.
- Ты же знаешь, что могла бы сохранить меня навсегда, если бы захотела.
- Я не собирался ей это спустить, да и слова мои были более или менее
правдой. - Я тебя любил, - добавил я.
- Ах, любовь, любовь! - сказала Анна. - Как мне надоело это слово. Что
значила в моей жизни любовь, кроме скрипа лестниц в чужих домах? Что мне
дала вся эта любовь, которую мне навязывают мужчины? Любовь - это
преследование. А я хочу одного - чтобы меня оставили в покое, дали
немножко полюбить самой.
Я хладнокровно глядел на нее, окружив ее голову руками, как рамкой.
- Если б ты хоть раз ощутила отсутствие любви, ты не стала бы от нее
так отмахиваться.
Теперь она не отводила глаз, и во взгляде ее было что-то бесстрастное и
оценивающее, чего я раньше не замечал.
- Нет, в самом деле, Джейк, - сказала она. - Все эти разговоры о любви
так мало значат, Любовь - не чувство. Ее можно проверить. Любовь - это
поступки, это молчание, тишина. Это вовсе не эмоциональные уловки и борьба
за обладание, как тебе когда-то казалось.
Я нашел, что это глупые слова.
- Но любовь и означает обладание, - сказал я. - Ты бы это знала, если б
имела понятие о неудовлетворенной любви.
- Нет, - неожиданно сказала Анна. - Неудовлетворенная любовь означает
понимание. Только если есть полное, полное понимание, любовь, даже
неудовлетворенная, остается любовью.
Я не слушал эту серьезную тираду - мое внимание задело слово "тишина".
- Что это за театр, Анна?
- Вот это как раз одна из тех вещей, Джейки, которые очень трудно
объяснить. - Я почувствовал, как руки Анны сошлись у меня на пояснице. Она
прижала меня к себе, а потом добавила: - Это маленький эксперимент.
Фраза эта меня резанула. Не похоже было, что ее произнесла Анна. Тут
звучал чей-то другой голос. Я решил свернуть с этой дорожки.
- Как твое пение? - спросил я.
- О, с пением покончено. Я не буду больше петь. - Взгляд Анны улетел за
мое плечо, и она разняла руки.
- Бог с тобой, Анна, почему?
- В общем, - сказала Анна, и опять я почувствовал в ее тоне что-то
искусственное, - мне не по душе зарабатывать деньги таким способом. Петь,
как я, - это очень уж... - она поискала слова, - неприкрыто. В этом нет
правды. Попросту пускаешь в ход свое обаяние, чтобы соблазнять людей.
Я взял ее за плечи и встряхнул.
- Ты сама не веришь в то, что говоришь! - воскликнул я.
- Верю, Джейк! - Анна бросила на меня чуть ли не умоляющий взгляд.
- А театр? - спросил я. - При чем тогда театр?
- Это чистое искусство. Очень простое и очень чистое.
- Анна, кто тебя обработал?
- Джейк, ты всегда был такой. Стоило мне сказать что-нибудь, что тебя
удивляло, и ты говорил, что кто