Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
азывает ее всем по очереди:
- Моя старуха! Затем он снова убирает фотографию и разражается
бранью:
- Подлая война: черт ее побери...
- Тебе хорошо говорить, - вставляю я, - у тебя - сынишка и жена.
- Правильно, - подтверждает он, - и мне надо думать о том, как их
прокормить.
Мы смеемся:
- За этим делом не станет, Кат: если понадобится, ты просто реквизи-
руешь, что тебе нужно.
Мюллер голоден, и полученные ответы не удовлетворяют его. Он внезапно
прерывает сладкие мечты Хайе Вестхуса, который мысленно избивает своего
недруга.
- Хайе, а что бы стал делать ты, если бы сейчас наступил мир?
- На месте Хайе я бы хорошенько всыпал тебе по заднице, чтобы ты во-
обще не заводил здесь этих разговорчиков, - говорю я. - С чего это ты
вдруг?
- С чего на крыше коровье дерьмо? - лаконично отвечает Мюллер и снова
обращается к Хайе Вестхусу со своим вопросом.
Хайе трудно ответить с ходу. На его веснушчатом лице написано недоу-
мение:
- Это когда уже не будет войны, так, что ли?
- Ну да. Какой ты у нас сообразительный!
- Так ведь после войны наверно опять будут бабы, верно? - Хайе обли-
зывается.
- Будут и бабы.
- Вот житуха-то будет, забодай меня комф! - говорит Хайе, и лицо его
оттаивает. - Тогда я подобрал бы себе крепкую бабенку, этакого, знаете
ли, драгуна в юбке, чтоб было бы за что подержаться, и без долгих разго-
воров - в постельку. Нет, вы только подумайте, настоящая перина, да еще
на пружинном матраце! Эх, ребята, да я целую неделю и штанов бы не наде-
вал!
Все молчат. Слишком уж великолепна эта картина. Мороз пробегает у нас
по коже. Наконец Мюллер собирается с духом и спрашивает:
- А потом? Хайе молчит. Затем он несколько нерешительно заявляет:
- Если бы я был унтер-офицером, я бы еще остался на сверхсрочную.
- Хайе, ты просто не в своем уме, - говорю я.
Ничуть не обижаясь, он отвечает мне вопросом:
- А ты когда-нибудь резал торф? Поди, попробуй.
С этими словами он достает из-за голенища ложку и запускает ее в ко-
телок Альберта.
- И все-таки это, наверно, не хуже, чем рыть окопы в Шампани, - отве-
чаю я.
Хайе жует и ухмыляется:
- Зато дольше. Да и отлынивать там нельзя.
- Но послушай, Хайе, чудак, дома-то ведь все-таки лучше!
- Как сказать, - говорит он и задумывается с открытым ртом.
На его лице написано, о чем он сейчас думает. Жалкая лачуга на боло-
те, тяжелая работа в знойной степи с раннего утра и до вечера, скудный
заработок, грязная одежда поденщика...
- В мирное время на действительной можно жить припеваючи, - говорит
он: - каждый день тебе засыпают твой корм, а не то можешь устроить скан-
дал: у тебя есть своя постель, каждую неделю чистое белье, как у господ;
ты унтер-офицер, служишь свою службу, обмундирован с иголочки; по вече-
рам ты вольная птица и идешь себе в пивную.
Хайе чрезвычайно гордится своей идеей. Он просто влюблен в нее.
- А отслужил свои двенадцать лет - получай аттестат на пенсию и иди в
сельские жандармы. Тогда можешь хоть целый день гулять.
От этих грез о будущем его бросает в пот.
- Ты только подумай, как тебя будут угощать! Здесь рюмка коньяку, там
пол-литра. С жандармом небось каждый захочет дружить.
- Да ты ведь никогда не станешь унтером, Хайе, - вставляет Кат.
Хайе смущенно смотрит на него и умолкает. Наверно, он думает сейчас о
ясных осенних вечерах, о воскресеньях в степи, звоне деревенских колоко-
лов, о ночах, проведенных с батрачками, о гречишных пирогах с салом, о
сельском трактире, где можно целыми часами беспечно болтать с
друзьями...
Его воображение не в силах так быстро управиться с нахлынувшими на
него картинами; поэтому он только раздраженно ворчит:
- И чего вы вечно лезете с вашими дурацкими расспросами?
Он натягивает на себя рубашку и застегивает куртку.
- А ты бы что сделал, Тьяден? - спрашивает Кропп.
Тьяден думает только об одном:
- Стал бы следить за Химмельштосом, чтобы не упустить его.
Дай Тьядену волю, он, пожалуй, посадил бы Химмельштоса в клетку, что-
бы каждое утро нападать на него с дубинкой. Сейчас он опять размечтался
и говорит, обращаясь к Кроппу:
- На твоем месте я постарался бы стать лейтенантом. Тогда бы ты мог
гонять его, пока у него задница не взопреет.
- А ты, Детеринг? - продолжает допытываться Мюллер. С его любовью за-
давать вопросы ему бы только ребят учить.
Детеринг не охотник до разговоров. Но на этот вопрос он отвечает. Он
смотрит в небо и произносит всего лишь одну фразу:
- Я подоспел бы как раз к уборке.
С этими словами он встает и уходит.
Его одолевают заботы. Хозяйство приходится вести жене. К тому же, у
него еще забрали двух лошадей. Каждый день он читает доходящие до нас
газеты: уж нет ли дождя в его родных краях в Ольденбурге? А то они не
успеют убрать сено.
В этот момент появляется Химмельштос. Он направляется прямо к нам.
Лицо Тьядена покрывается пятнами. Он растягивается во весь рост на траве
и от волнения закрывает глаза.
Химмельштос ведет себя несколько нерешительно, он замедляет шаги. Но
затем все-таки подходит к нам. Никто даже и не думает встать. Кропп с
интересом разглядывает его.
Теперь он стоит перед нами и ждет. Видя, что все молчат, он пускает
пробный шар:
- Ну как дела? Проходит несколько секунд; Химмельштос явно не знает,
как ему следует себя вести. С каким удовольствием он заставил бы нас
сейчас сделать хорошую пробежку! Однако он, как видно, уже понял, что
фронт - это не казармы. Он делает еще одну попытку, обращаясь на этот
раз не ко всем сразу, а только к одному из нас; он надеется, что так
скорее получит ответ. Ближе всех к нему сидит Кропп. Его-то Химмельштос
и решает удостоить своим вниманием.
- Тоже здесь? Но Альберт отнюдь не собирается напрашиваться к нему в
друзья.
- Немножко подольше, чем вы, - кратко отвечает он.
Рыжие усы Химмельштоса подрагивают.
- Вы, кажется, меня не узнаете? Тьяден открывает глаза:
- Нет, почему же? Теперь Химмельштос поворачивается к нему:
- Ведь это Тьяден, не так ли? Тьяден поднимает голову:
- А хочешь, я тебе скажу, кто ты? Химмельштос обескуражен:
- С каких это пор мы с вами на ты? Мы, по-моему, еще в канаве вместе
не валялись.
Он никак не может найти выход из создавшегося положения. Столь откры-
той вражды он от нас не ожидал. Но пока что он держит ухо востро, - на-
верно, ему уже успели наболтать про выстрелы в спину.
Слова Химмельштоса о канаве настолько разъярили Тьядена, что он даже
становится остроумным:
- Нет, ты там один валялся.
Теперь и Химмельштос тоже кипит от злости. Однако Тьяден поспешно
опережает его; ему не терпится высказать до конца свою мысль.
- Так сказать тебе, кто ты? Ты гад паршивый, вот ты кто! Я уж давно
хотел тебе это сказать.
В его сонных свиных глазках светится торжество, - он много месяцев
ждал той минуты, когда швырнет этого "гада" в лицо своему недругу.
Химмельштоса тоже прорвало:
- Ах ты щенок, грязная торфяная крыса! Встать, руки по швам, когда с
вами разговаривает начальник!
Тьяден делает величественный жест:
- Вольно, Химмельштос. Кру-гом!
Химмельштос бушует. Это уже не человек, - это оживший устав строевой
службы, негодующий на нарушителей. Сам кайзер не счел бы себя более ос-
корбленным, чем он. Он рявкает:
- Тьяден, я приказываю вам по долгу службы: встать!
- Еще что прикажете? - спрашивает Тьяден.
- Вы будете выполнять мой приказ или нет? Тьяден отвечает, не повышая
голоса и, сам того не зная, заканчивает свою речь популярнейшей цитатой
из немецкого классика [4]. Одновременно он оголяет свой тыл.
Химмельштос срывается с места, словно его ветром подхватило:
- Вы пойдете под трибунал! Мы видим, как он убегает по направлению к
ротной канцелярии.
Хайе и Тьяден оглушительно ржут, - так умеют хохотать только торфяни-
ки. У Хайе от смеха заскакивает челюсть, и он беспомощно мычит открытым
ртом. Альберт вправляет ее ударом кулака.
Кат озабочен:
- Если он доложит, тебе несдобровать.
- А ты думаешь, он доложит? - спрашивает Тьяден.
- Обязательно, - говорю я.
- Тебе закатят по меньшей мере пять суток строгого, - заявляет Кат.
Тьядена это ничуть не страшит.
- Пять суток в кутузке - это пять суток отдыха.
- А если в крепость? - допытывается более основательный Мюллер.
- Пока сидишь там, глядишь и отвоевался.
Тьяден - счастливчик. Он не знает, что такое заботы. В сопровождении
Хайе и Леера он удаляется, чтобы не попасться начальству под горячую ру-
ку.
Мюллер все еще не закончил свой опрос. Он снова принимается за Кроп-
па:
- Альберт, ну а если ты и вправду попал бы сейчас домой, что б ты
стал тогда делать?
Теперь Кропп наелся и стал от этого уступчивее:
- А сколько человек осталось от нашего класса? Мы подсчитываем: семь
человек из двадцати убиты, четверо - ранены, один - в сумасшедшем доме.
Значит, нас набралось бы в лучшем случае двенадцать человек.
- Из них трое - лейтенанты, - говорит Мюллер. - Ты думаешь, они сог-
ласились бы, чтобы на них снова орал Канторек?
Мы думаем, что нет; мы тоже не захотели бы, чтобы он орал на нас.
- А как ты представляешь себе, что такое тройное действие в
"Вильгельме Телле"? - вдруг вспоминает Кропп и хохочет до слез.
- Какие цели ставил перед собой геттингенский "Союз рощи"? - испытую-
ще спрашивает Мюллер, внезапно переходя на строгий тон.
- Сколько детей было у Карла Смелого? - спокойно парирую я.
- Из вас ничего путного не выйдет, Боймер, - квакает Мюллер.
- Когда была битва при Заме? - интересуется Кропп.
- У вас нет прочных моральных принципов, Кропп, садитесь! Три с мину-
сом! - говорю я, делая пренебрежительный жест рукой.
- Какие государственные задачи Ликург почитал важнейшими? - шипит
Мюллер, поправляя воображаемое пенсне.
- Как нужно расставить знаки препинания во фразе:
"Мы, немцы, не боимся никого, кроме бога?" - вопрошаю я.
- Сколько жителей насчитывает Мельбурн? - щебечет в ответ Мюллер.
- Как же вы будете жить, если даже этого не знаете? - спрашиваю я
Альберта возмущенным тоном.
Но тот пускает в ход другой козырь:
- В чем заключается явление сцепления? Мы уже успели основательно по-
забыть все эти премудрости. Они оказались совершенно бесполезными. Но
никто не учил нас в школе, как закуривать под дождем и на ветру или как
разжигать костер из сырых дров, никто не объяснял, что удар штыком лучше
всего наносить в живот, а не в ребра, потому что в животе штык не заст-
ревает.
Мюллер задумчиво говорит:
- А что толку? Ведь нам все равно придется снова сесть на школьную
скамью.
Я считаю, что это исключено:
- Может быть, нам разрешат сдавать льготные экзамены?
- Для этого нужна подготовка. И даже если ты их сдашь, что потом?
Быть студентом не намного лучше. Если у тебя нет денег, тебе все равно
придется зубрить.
- Нет, это, пожалуй, немного получше. Но и там тебе тоже будут вдалб-
ливать всякую чушь.
Кропп настроен совершенно так же, как мы:
- Как можно принимать все это всерьез, если ты побывал здесь, на
фронте?
- Но надо же тебе иметь профессию, - возражает Мюллер, точь-в-точь
так, как говаривал Канторек.
Альберт вычищает ножом грязь из-под ногтей. Мы удивлены таким ще-
гольством. Но он делает это просто потому, что задумался. Он отбрасывает
нож и заявляет:
- В том-то и дело. И Кат, и Детеринг, и Хайе снова вернутся к своей
профессии, потому что у них она уже была раньше. И Химмельштос - тоже. А
вот у нас ее не было. Как же нам привыкнуть к какому-нибудь делу после
всего этого? - Он кивает головой в сторону фронта.
- Хорошо бы стать рантье, тогда можно было бы жить где-нибудь в лесу,
в полном одиночестве, - говорю я, но мне тотчас же становится стыдно за
эти чрезмерные претензии.
- Что же с нами будет, когда мы вернемся? - спрашивает Мюллер, и даже
ему становится не по себе.
Кропп пожимает плечами:
- Не знаю. Сначала надо остаться в живых, а там видно будет.
В сущности, никто из нас ничего не может сказать.
- Так что же мы стали бы делать? - спрашиваю я.
- У меня ни к чему нет охоты, - устало отвечает Кропп. - Ведь рано
или поздно ты умрешь, так не все ли равно, что ты нажил? И вообще я не
верю, что мы вернемся.
- Знаешь, Альберт, когда я об этом размышляю, - говорю я через неко-
торое время, переворачиваясь на спину, - когда я думаю о том, что однаж-
ды я услышу слово "мир" и это будет правда, мне хочется сделать чтони-
будь немыслимое, - так опьяняет меня это слово. Чтонибудь такое, чтобы
знать, что ты не напрасно валялся здесь в грязи, не напрасно попал в
этот переплет. Только я ничего не могу придумать. То, что действительно
можно сделать, вся эта процедура приобретения профессии, - сначала уче-
ба, потом жалованье и так далее, - от этого меня с души воротит, потому
что так было всегда, и все это отвратительно. Но ничего другого я не на-
хожу, ничего другого я не вижу, Альберт.
В эту минуту все кажется мне беспросветным, и меня охватывает отчая-
ние.
Кропп думает о том же.
- И вообще всем нам будет трудно. Неужели они там, в тылу, никогда не
задумываются над этим? Два года подряд стрелять из винтовки и метать
гранаты - это нельзя сбросить с себя, как сбрасывают грязное белье...
Мы приходим к заключению, что нечто подобное переживает каждый, - не
только мы здесь, но и всякий, кто находится в том же положении, где бы
он ни был; только одни чувствуют это больше, другие - меньше. Это общая
судьба нашего поколения.
Альберт высказывает эту мысль вслух:
- Война сделала нас никчемными людьми.
Он прав. Мы больше не молодежь. Мы уже не собираемся брать жизнь с
бою. Мы беглецы. Мы бежим от самих себя. От своей жизни. Нам было восем-
надцать лет, и мы только еще начинали любить мир и жизнь; нам пришлось
стрелять по ним. Первый же разорвавшийся снаряд попал в наше сердце. Мы
отрезаны от разумной деятельности, от человеческих стремлений, от прог-
ресса. Мы больше не верим в них. Мы верим в войну.
Канцелярия зашевелилась. Как видно, Химмельштос поднял там всех на
ноги. Во главе карательного отряда трусит толстый фельдфебель. Любопыт-
но, что почти все ротные фельдфебеля - толстяки.
За ним следует снедаемый жаждой мести Химмельштос. Его сапоги сверка-
ют на солнце.
Мы встаем.
- Где Тьяден? - пыхтит фельдфебель.
Разумеется, никто этого не знает. Глаза Химмельштоса сверкают злобой.
- Вам, конечно, знаете. Только не хотите сказать. Признавайтесь, где
он?
- Фельдфебель - рыскает глазами - Тьядена нигде не видно. Тогда он
пытается взяться за дело с другого конца:
- Через десять минут ты должен явиться в канцелярию.
После этого он удаляется. Химмельштос следует в его кильватере.
- У меня предчувствие, что в следующий раз, когда будем рыть окопы, я
случайно уроню моток проволоки Химмельштосу на ноги, - говорит Кропп.
- Да и вообще нам с ним будет не скучно, - смеется Мюллер.
Мы осмелились дать отпор какому-то жалкому почтальону и уже гордимся
этим.
Я иду в барак и предупреждаю Тьядена, что ему надо исчезнуть.
Затем мы переходим на другое место и, развалясь на травке, снова на-
чинаем играть в карты. Ведь все, что мы умеем, это играть в карты,
сквернословить и воевать. Не очень много для двадцати - слишком много
для двадцати лет.
Через полчаса Химмельштос снова наведывается к нам. Никто не обращает
на него внимания. Он спрашивает, где Тьяден. Мы пожимаем плечами.
- Вас ведь послали за ним, - настаивает он.
- Что значит "послали"? - спрашивает Кропп.
- Ну, вам приказали...
- Я попросил бы вас выбирать выражения, - говорит Кропп начальствен-
ным тоном. - Мы не позволим обращаться к нам не по уставу.
Химмельштос огорошен:
- Кто это обращается к вам не по уставу?
- Вы!
- Я?
- Ну да.
Химмельштос напряженно думает. Он недоверчиво косится на Кроппа, не
совсем понимая, что тот имеет в виду. Во всяком случае, на этот раз он
не вполне уверен в себе и решает пойти нам навстречу:
- Так вы его не нашли? Кропп ложится в траву и говорит:
- А вы хоть раз бывали здесь, на фронте?
- Это вас не касается, - решительно заявляет Химмельштос. - Я требую,
чтобы вы мне ответили на мой вопрос.
- Ладно, отвечу, - говорит Кропп поднимаясь. - Посмотрите-ка вон ту-
да, видите, на небе такие маленькие облачка? Это разрывы зениток. Вчера
мы были там. Пять убитых, восемь раненых. А ведь ничего особенного вчера
в общем-то и не было. В следующий раз, когда мы отправимся туда вместе с
вами, рядовые не будут умирать, не спросив вашего разрешения. Они будут
становиться перед вами во фронт, пятки вместе, носки врозь, и молодцева-
то спрашивать: "Разрешите выйти из строя? Дозвольте отправиться на тот
свет!" Нам здесь так не хватало таких людей, как вы.
Сказав это, он снова садится. Химмельштос уносится стремительно, как
комета.
- Трое суток ареста, - предполагает Кат.
- Следующий заход сделаю я, - говорю я Альберту.
Но нас больше не беспокоят. Зато вечером, во время поверки, нам уст-
раивают допрос. В канцелярии сидит командир нашего взвода лейтенант Бер-
тинк и вызывает всех по очереди.
Как свидетель, я тоже предстаю перед ним и излагаю обстоятельства,
заставившие Тьядена взбунтоваться. История с "исцелением" Тьядена от не-
держания мочи производит сильное впечатление. Вызывают Химмельштоса, и я
еще раз повторяю свои показания.
- Это правда? - спрашивает Бертинк Химмельштоса.
Тот пытается выкрутиться, но, когда Кропп подтверждает сказанное
мною, ему в конце концов приходится признаться.
- Почему же никто не доложил об этом еще тогда? - спрашивает Бертинк.
Мы молчим, - ведь он сам прекрасно знает, что жаловаться на такие
пустяки - это в армии гиблое дело. Да и вообще, какие могут быть жалобы
на военной службе? Он, как видно, понимает нас и для начала распекает
Химмельштоса, в энергичных выражениях разъясняя ему еще раз, что фронт -
это не казармы. Затем настает очередь Тьядена. С ним лейтенант обходится
покруче. Он долго читает ему мораль и налагает на него трое суток арес-
та. Кроппу он подмигивает и велит записать ему одни сутки.
- Ничего не поделаешь, - говорит он ему с сожалением.
Он у нас умница.
Простой арест - приятное времяпрепровождение. Помещение для арестан-
тов - бывший курятник; там они могут принимать гостей, мы знаем, как к
ним пробраться.
Строгий арест пришлось бы отсиживать в погребе. Раньше нас еще привя-
зывали к дереву, но сейчас это запрещено. Все-таки иногда с нами обраща-
ются как с людьми.
Не успели Тьяден и Кропп отсидеть час за проволочной решеткой, как мы
уже отправляемся навестить их. Тьяден встречает нас петушиным криком.
Затем мы до поздней ночи играем в скат. Этот дурень Тьяден, как всегда,
выигрывает.
Когда мы собираемся уходить, Кат спрашивает меня:
- Что ты скажешь насчет жареного гуся?
- Неплохо бы, - говорю я.
Мы забираемся на машину с боеприпасами. За проезд с нас берут две си-
гареты. Кат заметил место точно. Птичник принадлежит штабу одного из
полков. Я берусь стащить гуся, и Кат меня инструктирует. Птичник нахо-
дится за оградой, дверь не на замке, а только на колышке.
Кат подставляет мне руки, я упираюсь в них ногой и перелезаю через
ограду. Кат остается стоять на стреме.
Несколько минут я стою на одном месте, чтобы дать глазам привыкнуть к
темноте. Затем узнаю птичник. Тихонько подкрадываюсь к нему, нащупываю
колышек, вытаскиваю его и открываю дверь.
Я различаю два белых пятна. Гусей двое - это нехорошо: одного схва-
тишь, другой разгогочется. Значит, надо хватать обоих, только побыстрей,