Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Ремарк Эрих-Мария.. На западном фронте без перемен -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
азывает ее всем по очереди: - Моя старуха! Затем он снова убирает фотографию и разражается бранью: - Подлая война: черт ее побери... - Тебе хорошо говорить, - вставляю я, - у тебя - сынишка и жена. - Правильно, - подтверждает он, - и мне надо думать о том, как их прокормить. Мы смеемся: - За этим делом не станет, Кат: если понадобится, ты просто реквизи- руешь, что тебе нужно. Мюллер голоден, и полученные ответы не удовлетворяют его. Он внезапно прерывает сладкие мечты Хайе Вестхуса, который мысленно избивает своего недруга. - Хайе, а что бы стал делать ты, если бы сейчас наступил мир? - На месте Хайе я бы хорошенько всыпал тебе по заднице, чтобы ты во- обще не заводил здесь этих разговорчиков, - говорю я. - С чего это ты вдруг? - С чего на крыше коровье дерьмо? - лаконично отвечает Мюллер и снова обращается к Хайе Вестхусу со своим вопросом. Хайе трудно ответить с ходу. На его веснушчатом лице написано недоу- мение: - Это когда уже не будет войны, так, что ли? - Ну да. Какой ты у нас сообразительный! - Так ведь после войны наверно опять будут бабы, верно? - Хайе обли- зывается. - Будут и бабы. - Вот житуха-то будет, забодай меня комф! - говорит Хайе, и лицо его оттаивает. - Тогда я подобрал бы себе крепкую бабенку, этакого, знаете ли, драгуна в юбке, чтоб было бы за что подержаться, и без долгих разго- воров - в постельку. Нет, вы только подумайте, настоящая перина, да еще на пружинном матраце! Эх, ребята, да я целую неделю и штанов бы не наде- вал! Все молчат. Слишком уж великолепна эта картина. Мороз пробегает у нас по коже. Наконец Мюллер собирается с духом и спрашивает: - А потом? Хайе молчит. Затем он несколько нерешительно заявляет: - Если бы я был унтер-офицером, я бы еще остался на сверхсрочную. - Хайе, ты просто не в своем уме, - говорю я. Ничуть не обижаясь, он отвечает мне вопросом: - А ты когда-нибудь резал торф? Поди, попробуй. С этими словами он достает из-за голенища ложку и запускает ее в ко- телок Альберта. - И все-таки это, наверно, не хуже, чем рыть окопы в Шампани, - отве- чаю я. Хайе жует и ухмыляется: - Зато дольше. Да и отлынивать там нельзя. - Но послушай, Хайе, чудак, дома-то ведь все-таки лучше! - Как сказать, - говорит он и задумывается с открытым ртом. На его лице написано, о чем он сейчас думает. Жалкая лачуга на боло- те, тяжелая работа в знойной степи с раннего утра и до вечера, скудный заработок, грязная одежда поденщика... - В мирное время на действительной можно жить припеваючи, - говорит он: - каждый день тебе засыпают твой корм, а не то можешь устроить скан- дал: у тебя есть своя постель, каждую неделю чистое белье, как у господ; ты унтер-офицер, служишь свою службу, обмундирован с иголочки; по вече- рам ты вольная птица и идешь себе в пивную. Хайе чрезвычайно гордится своей идеей. Он просто влюблен в нее. - А отслужил свои двенадцать лет - получай аттестат на пенсию и иди в сельские жандармы. Тогда можешь хоть целый день гулять. От этих грез о будущем его бросает в пот. - Ты только подумай, как тебя будут угощать! Здесь рюмка коньяку, там пол-литра. С жандармом небось каждый захочет дружить. - Да ты ведь никогда не станешь унтером, Хайе, - вставляет Кат. Хайе смущенно смотрит на него и умолкает. Наверно, он думает сейчас о ясных осенних вечерах, о воскресеньях в степи, звоне деревенских колоко- лов, о ночах, проведенных с батрачками, о гречишных пирогах с салом, о сельском трактире, где можно целыми часами беспечно болтать с друзьями... Его воображение не в силах так быстро управиться с нахлынувшими на него картинами; поэтому он только раздраженно ворчит: - И чего вы вечно лезете с вашими дурацкими расспросами? Он натягивает на себя рубашку и застегивает куртку. - А ты бы что сделал, Тьяден? - спрашивает Кропп. Тьяден думает только об одном: - Стал бы следить за Химмельштосом, чтобы не упустить его. Дай Тьядену волю, он, пожалуй, посадил бы Химмельштоса в клетку, что- бы каждое утро нападать на него с дубинкой. Сейчас он опять размечтался и говорит, обращаясь к Кроппу: - На твоем месте я постарался бы стать лейтенантом. Тогда бы ты мог гонять его, пока у него задница не взопреет. - А ты, Детеринг? - продолжает допытываться Мюллер. С его любовью за- давать вопросы ему бы только ребят учить. Детеринг не охотник до разговоров. Но на этот вопрос он отвечает. Он смотрит в небо и произносит всего лишь одну фразу: - Я подоспел бы как раз к уборке. С этими словами он встает и уходит. Его одолевают заботы. Хозяйство приходится вести жене. К тому же, у него еще забрали двух лошадей. Каждый день он читает доходящие до нас газеты: уж нет ли дождя в его родных краях в Ольденбурге? А то они не успеют убрать сено. В этот момент появляется Химмельштос. Он направляется прямо к нам. Лицо Тьядена покрывается пятнами. Он растягивается во весь рост на траве и от волнения закрывает глаза. Химмельштос ведет себя несколько нерешительно, он замедляет шаги. Но затем все-таки подходит к нам. Никто даже и не думает встать. Кропп с интересом разглядывает его. Теперь он стоит перед нами и ждет. Видя, что все молчат, он пускает пробный шар: - Ну как дела? Проходит несколько секунд; Химмельштос явно не знает, как ему следует себя вести. С каким удовольствием он заставил бы нас сейчас сделать хорошую пробежку! Однако он, как видно, уже понял, что фронт - это не казармы. Он делает еще одну попытку, обращаясь на этот раз не ко всем сразу, а только к одному из нас; он надеется, что так скорее получит ответ. Ближе всех к нему сидит Кропп. Его-то Химмельштос и решает удостоить своим вниманием. - Тоже здесь? Но Альберт отнюдь не собирается напрашиваться к нему в друзья. - Немножко подольше, чем вы, - кратко отвечает он. Рыжие усы Химмельштоса подрагивают. - Вы, кажется, меня не узнаете? Тьяден открывает глаза: - Нет, почему же? Теперь Химмельштос поворачивается к нему: - Ведь это Тьяден, не так ли? Тьяден поднимает голову: - А хочешь, я тебе скажу, кто ты? Химмельштос обескуражен: - С каких это пор мы с вами на ты? Мы, по-моему, еще в канаве вместе не валялись. Он никак не может найти выход из создавшегося положения. Столь откры- той вражды он от нас не ожидал. Но пока что он держит ухо востро, - на- верно, ему уже успели наболтать про выстрелы в спину. Слова Химмельштоса о канаве настолько разъярили Тьядена, что он даже становится остроумным: - Нет, ты там один валялся. Теперь и Химмельштос тоже кипит от злости. Однако Тьяден поспешно опережает его; ему не терпится высказать до конца свою мысль. - Так сказать тебе, кто ты? Ты гад паршивый, вот ты кто! Я уж давно хотел тебе это сказать. В его сонных свиных глазках светится торжество, - он много месяцев ждал той минуты, когда швырнет этого "гада" в лицо своему недругу. Химмельштоса тоже прорвало: - Ах ты щенок, грязная торфяная крыса! Встать, руки по швам, когда с вами разговаривает начальник! Тьяден делает величественный жест: - Вольно, Химмельштос. Кру-гом! Химмельштос бушует. Это уже не человек, - это оживший устав строевой службы, негодующий на нарушителей. Сам кайзер не счел бы себя более ос- корбленным, чем он. Он рявкает: - Тьяден, я приказываю вам по долгу службы: встать! - Еще что прикажете? - спрашивает Тьяден. - Вы будете выполнять мой приказ или нет? Тьяден отвечает, не повышая голоса и, сам того не зная, заканчивает свою речь популярнейшей цитатой из немецкого классика [4]. Одновременно он оголяет свой тыл. Химмельштос срывается с места, словно его ветром подхватило: - Вы пойдете под трибунал! Мы видим, как он убегает по направлению к ротной канцелярии. Хайе и Тьяден оглушительно ржут, - так умеют хохотать только торфяни- ки. У Хайе от смеха заскакивает челюсть, и он беспомощно мычит открытым ртом. Альберт вправляет ее ударом кулака. Кат озабочен: - Если он доложит, тебе несдобровать. - А ты думаешь, он доложит? - спрашивает Тьяден. - Обязательно, - говорю я. - Тебе закатят по меньшей мере пять суток строгого, - заявляет Кат. Тьядена это ничуть не страшит. - Пять суток в кутузке - это пять суток отдыха. - А если в крепость? - допытывается более основательный Мюллер. - Пока сидишь там, глядишь и отвоевался. Тьяден - счастливчик. Он не знает, что такое заботы. В сопровождении Хайе и Леера он удаляется, чтобы не попасться начальству под горячую ру- ку. Мюллер все еще не закончил свой опрос. Он снова принимается за Кроп- па: - Альберт, ну а если ты и вправду попал бы сейчас домой, что б ты стал тогда делать? Теперь Кропп наелся и стал от этого уступчивее: - А сколько человек осталось от нашего класса? Мы подсчитываем: семь человек из двадцати убиты, четверо - ранены, один - в сумасшедшем доме. Значит, нас набралось бы в лучшем случае двенадцать человек. - Из них трое - лейтенанты, - говорит Мюллер. - Ты думаешь, они сог- ласились бы, чтобы на них снова орал Канторек? Мы думаем, что нет; мы тоже не захотели бы, чтобы он орал на нас. - А как ты представляешь себе, что такое тройное действие в "Вильгельме Телле"? - вдруг вспоминает Кропп и хохочет до слез. - Какие цели ставил перед собой геттингенский "Союз рощи"? - испытую- ще спрашивает Мюллер, внезапно переходя на строгий тон. - Сколько детей было у Карла Смелого? - спокойно парирую я. - Из вас ничего путного не выйдет, Боймер, - квакает Мюллер. - Когда была битва при Заме? - интересуется Кропп. - У вас нет прочных моральных принципов, Кропп, садитесь! Три с мину- сом! - говорю я, делая пренебрежительный жест рукой. - Какие государственные задачи Ликург почитал важнейшими? - шипит Мюллер, поправляя воображаемое пенсне. - Как нужно расставить знаки препинания во фразе: "Мы, немцы, не боимся никого, кроме бога?" - вопрошаю я. - Сколько жителей насчитывает Мельбурн? - щебечет в ответ Мюллер. - Как же вы будете жить, если даже этого не знаете? - спрашиваю я Альберта возмущенным тоном. Но тот пускает в ход другой козырь: - В чем заключается явление сцепления? Мы уже успели основательно по- забыть все эти премудрости. Они оказались совершенно бесполезными. Но никто не учил нас в школе, как закуривать под дождем и на ветру или как разжигать костер из сырых дров, никто не объяснял, что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, потому что в животе штык не заст- ревает. Мюллер задумчиво говорит: - А что толку? Ведь нам все равно придется снова сесть на школьную скамью. Я считаю, что это исключено: - Может быть, нам разрешат сдавать льготные экзамены? - Для этого нужна подготовка. И даже если ты их сдашь, что потом? Быть студентом не намного лучше. Если у тебя нет денег, тебе все равно придется зубрить. - Нет, это, пожалуй, немного получше. Но и там тебе тоже будут вдалб- ливать всякую чушь. Кропп настроен совершенно так же, как мы: - Как можно принимать все это всерьез, если ты побывал здесь, на фронте? - Но надо же тебе иметь профессию, - возражает Мюллер, точь-в-точь так, как говаривал Канторек. Альберт вычищает ножом грязь из-под ногтей. Мы удивлены таким ще- гольством. Но он делает это просто потому, что задумался. Он отбрасывает нож и заявляет: - В том-то и дело. И Кат, и Детеринг, и Хайе снова вернутся к своей профессии, потому что у них она уже была раньше. И Химмельштос - тоже. А вот у нас ее не было. Как же нам привыкнуть к какому-нибудь делу после всего этого? - Он кивает головой в сторону фронта. - Хорошо бы стать рантье, тогда можно было бы жить где-нибудь в лесу, в полном одиночестве, - говорю я, но мне тотчас же становится стыдно за эти чрезмерные претензии. - Что же с нами будет, когда мы вернемся? - спрашивает Мюллер, и даже ему становится не по себе. Кропп пожимает плечами: - Не знаю. Сначала надо остаться в живых, а там видно будет. В сущности, никто из нас ничего не может сказать. - Так что же мы стали бы делать? - спрашиваю я. - У меня ни к чему нет охоты, - устало отвечает Кропп. - Ведь рано или поздно ты умрешь, так не все ли равно, что ты нажил? И вообще я не верю, что мы вернемся. - Знаешь, Альберт, когда я об этом размышляю, - говорю я через неко- торое время, переворачиваясь на спину, - когда я думаю о том, что однаж- ды я услышу слово "мир" и это будет правда, мне хочется сделать чтони- будь немыслимое, - так опьяняет меня это слово. Чтонибудь такое, чтобы знать, что ты не напрасно валялся здесь в грязи, не напрасно попал в этот переплет. Только я ничего не могу придумать. То, что действительно можно сделать, вся эта процедура приобретения профессии, - сначала уче- ба, потом жалованье и так далее, - от этого меня с души воротит, потому что так было всегда, и все это отвратительно. Но ничего другого я не на- хожу, ничего другого я не вижу, Альберт. В эту минуту все кажется мне беспросветным, и меня охватывает отчая- ние. Кропп думает о том же. - И вообще всем нам будет трудно. Неужели они там, в тылу, никогда не задумываются над этим? Два года подряд стрелять из винтовки и метать гранаты - это нельзя сбросить с себя, как сбрасывают грязное белье... Мы приходим к заключению, что нечто подобное переживает каждый, - не только мы здесь, но и всякий, кто находится в том же положении, где бы он ни был; только одни чувствуют это больше, другие - меньше. Это общая судьба нашего поколения. Альберт высказывает эту мысль вслух: - Война сделала нас никчемными людьми. Он прав. Мы больше не молодежь. Мы уже не собираемся брать жизнь с бою. Мы беглецы. Мы бежим от самих себя. От своей жизни. Нам было восем- надцать лет, и мы только еще начинали любить мир и жизнь; нам пришлось стрелять по ним. Первый же разорвавшийся снаряд попал в наше сердце. Мы отрезаны от разумной деятельности, от человеческих стремлений, от прог- ресса. Мы больше не верим в них. Мы верим в войну. Канцелярия зашевелилась. Как видно, Химмельштос поднял там всех на ноги. Во главе карательного отряда трусит толстый фельдфебель. Любопыт- но, что почти все ротные фельдфебеля - толстяки. За ним следует снедаемый жаждой мести Химмельштос. Его сапоги сверка- ют на солнце. Мы встаем. - Где Тьяден? - пыхтит фельдфебель. Разумеется, никто этого не знает. Глаза Химмельштоса сверкают злобой. - Вам, конечно, знаете. Только не хотите сказать. Признавайтесь, где он? - Фельдфебель - рыскает глазами - Тьядена нигде не видно. Тогда он пытается взяться за дело с другого конца: - Через десять минут ты должен явиться в канцелярию. После этого он удаляется. Химмельштос следует в его кильватере. - У меня предчувствие, что в следующий раз, когда будем рыть окопы, я случайно уроню моток проволоки Химмельштосу на ноги, - говорит Кропп. - Да и вообще нам с ним будет не скучно, - смеется Мюллер. Мы осмелились дать отпор какому-то жалкому почтальону и уже гордимся этим. Я иду в барак и предупреждаю Тьядена, что ему надо исчезнуть. Затем мы переходим на другое место и, развалясь на травке, снова на- чинаем играть в карты. Ведь все, что мы умеем, это играть в карты, сквернословить и воевать. Не очень много для двадцати - слишком много для двадцати лет. Через полчаса Химмельштос снова наведывается к нам. Никто не обращает на него внимания. Он спрашивает, где Тьяден. Мы пожимаем плечами. - Вас ведь послали за ним, - настаивает он. - Что значит "послали"? - спрашивает Кропп. - Ну, вам приказали... - Я попросил бы вас выбирать выражения, - говорит Кропп начальствен- ным тоном. - Мы не позволим обращаться к нам не по уставу. Химмельштос огорошен: - Кто это обращается к вам не по уставу? - Вы! - Я? - Ну да. Химмельштос напряженно думает. Он недоверчиво косится на Кроппа, не совсем понимая, что тот имеет в виду. Во всяком случае, на этот раз он не вполне уверен в себе и решает пойти нам навстречу: - Так вы его не нашли? Кропп ложится в траву и говорит: - А вы хоть раз бывали здесь, на фронте? - Это вас не касается, - решительно заявляет Химмельштос. - Я требую, чтобы вы мне ответили на мой вопрос. - Ладно, отвечу, - говорит Кропп поднимаясь. - Посмотрите-ка вон ту- да, видите, на небе такие маленькие облачка? Это разрывы зениток. Вчера мы были там. Пять убитых, восемь раненых. А ведь ничего особенного вчера в общем-то и не было. В следующий раз, когда мы отправимся туда вместе с вами, рядовые не будут умирать, не спросив вашего разрешения. Они будут становиться перед вами во фронт, пятки вместе, носки врозь, и молодцева- то спрашивать: "Разрешите выйти из строя? Дозвольте отправиться на тот свет!" Нам здесь так не хватало таких людей, как вы. Сказав это, он снова садится. Химмельштос уносится стремительно, как комета. - Трое суток ареста, - предполагает Кат. - Следующий заход сделаю я, - говорю я Альберту. Но нас больше не беспокоят. Зато вечером, во время поверки, нам уст- раивают допрос. В канцелярии сидит командир нашего взвода лейтенант Бер- тинк и вызывает всех по очереди. Как свидетель, я тоже предстаю перед ним и излагаю обстоятельства, заставившие Тьядена взбунтоваться. История с "исцелением" Тьядена от не- держания мочи производит сильное впечатление. Вызывают Химмельштоса, и я еще раз повторяю свои показания. - Это правда? - спрашивает Бертинк Химмельштоса. Тот пытается выкрутиться, но, когда Кропп подтверждает сказанное мною, ему в конце концов приходится признаться. - Почему же никто не доложил об этом еще тогда? - спрашивает Бертинк. Мы молчим, - ведь он сам прекрасно знает, что жаловаться на такие пустяки - это в армии гиблое дело. Да и вообще, какие могут быть жалобы на военной службе? Он, как видно, понимает нас и для начала распекает Химмельштоса, в энергичных выражениях разъясняя ему еще раз, что фронт - это не казармы. Затем настает очередь Тьядена. С ним лейтенант обходится покруче. Он долго читает ему мораль и налагает на него трое суток арес- та. Кроппу он подмигивает и велит записать ему одни сутки. - Ничего не поделаешь, - говорит он ему с сожалением. Он у нас умница. Простой арест - приятное времяпрепровождение. Помещение для арестан- тов - бывший курятник; там они могут принимать гостей, мы знаем, как к ним пробраться. Строгий арест пришлось бы отсиживать в погребе. Раньше нас еще привя- зывали к дереву, но сейчас это запрещено. Все-таки иногда с нами обраща- ются как с людьми. Не успели Тьяден и Кропп отсидеть час за проволочной решеткой, как мы уже отправляемся навестить их. Тьяден встречает нас петушиным криком. Затем мы до поздней ночи играем в скат. Этот дурень Тьяден, как всегда, выигрывает. Когда мы собираемся уходить, Кат спрашивает меня: - Что ты скажешь насчет жареного гуся? - Неплохо бы, - говорю я. Мы забираемся на машину с боеприпасами. За проезд с нас берут две си- гареты. Кат заметил место точно. Птичник принадлежит штабу одного из полков. Я берусь стащить гуся, и Кат меня инструктирует. Птичник нахо- дится за оградой, дверь не на замке, а только на колышке. Кат подставляет мне руки, я упираюсь в них ногой и перелезаю через ограду. Кат остается стоять на стреме. Несколько минут я стою на одном месте, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте. Затем узнаю птичник. Тихонько подкрадываюсь к нему, нащупываю колышек, вытаскиваю его и открываю дверь. Я различаю два белых пятна. Гусей двое - это нехорошо: одного схва- тишь, другой разгогочется. Значит, надо хватать обоих, только побыстрей,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору