Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фаулз Джон. Мантисса -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
-м-м, как приятно. Чарли был... о Боже, моя память... Если б только их было не так много. - Ее рука похлопывает его по плечу; наконец последний - торжествующий - хлопок. - Француз. - Это было во Франции? - Да нет. В Греции. Вот уж точно, что в ГреЦИИ. - Но "Чарли" - не... Правой ладонью она закрывает ему рот - молчи. - Майлз, я знаю. Это у меня такая система. Довольно абсурдная, правда. Подожди минутку. Француз... а, вот оно! Так и знала, что в конце концов доберусь куда надо! Ква, ква, бре-ке-ке-кекс! Одна из его пьес была про лягушек (110). Он не сводит глаз с потолка. - Да почему же - Чарли, Господи прости? - Ну, его настоящее имя такое длинное. Никак не могу его запомнить. - Мы - в Афинах пятого века? - Милый, я не могла бы поклясться, что точно помню дату. Но ты, конечно, прав, это и правда было в Афинах и задолго до появления дискотек и онассисов (111) и всего прочего в этом роде. И так давно, что тебе нет причин ревновать, но я правда по-настоящему любила Чарли, он ведь оказался одним из тех четырех мужчин в Афинах, которые не были извращенцами; так что, если честно, нам, женщинам, не из чего было особенно выбирать, и мы с Талией подарили ему идейку для другой пьесы -с очень миленькими женскими ролями, и он развил сюжет просто блестяще, впрочем, если честно, там была одна шуточка про милетских жен, которая... но это уже совсем другая история (112). Мы ходили навещать одного старого психа. Он жил в кошмарной квартире, в низком первом этаже, рядом с рынком, света там совершенно никакого, больше на пещеру похоже, чем на квартиру, и хуже того, когда мы пришли, он сидел в самом дальнем углу, скорчившись над огнем... а день был просто раскален от зноя. Ты и представить себе не можешь. Только глупому старому дурню до нас и дела никакого не было, он на меня едва взглянул, когда Чарли нас познакомил. Разумеется, я явилась туда инкогнито, так что он понятия не имел, кто я такая. Только я думаю, он все равно внимания не обратил бы, даже если б знал. Кажется, единственное, что он способен был делать, - это показывать идиотские теневые фигуры на стене: поставит руки перед огнем и показывает. Будто мы с Чарли четырехлетки какие-нибудь. Трудно поверить, но видно какой-нибудь ребятенок как раз накануне показал ему, как эти штуки делать. Я с первого взгляда поняла, что он в маразме. И место ему - в доме для престарелых. Тебе надоело? Он смотрит в потолок. - Продолжай, продолжай. - Ну, я хочу сказать, должен же быть предел всем этим птицам с крыльями и смешным рожицам и волчьим мордам (113). В конце концов у нас с Чарли все это просто в зубах навязло, и Чарли - просто так, ради шутки - предложил, чтобы я все с себя сняла; помню, на мне было такое довольно миленькое изящное платьице светло-шафранового цвета, а по подолу - полоса основного тона, вышитая красной шерстью, я его за неделю до того купила на весенней распродаже в прелестном кефалонийском (114) бутике, как раз за Стоей (115), потрясающий фасон... новенький с иголочки хитон и как раз в моем стиле... Так о чем это я? - О том, чтобы снять его перед... - Ну, знаешь, просто чтобы выяснить, как моя нагая тень будет смотреться на стене, и чтобы хоть какое-то удовольствие бедняге маразматику доставить... и знаешь, что из этого на самом деле вышло? Он схватил метлу, что у камина стояла, и начал выкрикивать дрожащим голосом ужасные оскорбления в адрес бедного Чарли. Что если Чарли решил, что его на все готовая хористочка- прямо такими словами! - это его, старого психа, представление об идеальной женщине, то ему - Чарли - надо как следует проверить свои вульгарные водевильные мозги. А потом ему хватило наглости заявить, что у меня нос слишком длинный и брови неправильно выщипаны, что мой божественный хитончик на три дюйма короче, чем надо, руки и ноги слишком тонки, а попка недостаточно оттопырена... ну конечно, это последнее замечание как раз и раскрыло все карты. Он был точно такой, как все афинские мужики. В реальности, идеальной женщиной для него был идеальный мальчик. Чарли так и сказал ему - прямо в его злосчастную физиономию. И если бы не успел отпрыгнуть назад, тот залепил бы ему метлой прямо по голове. Пришлось уносить ноги. А старый псих стоял в дверях, размахивая своей дурацкой метлой и выкрикивая всякую ерунду, что вроде он напустит на нас своих хранителей - Бог его знает, что он хотел этим сказать, - за то, что мы вторглись в... - Она замолкает на мгновение. - Он был этот, как его... - Не философ ли, случайно? - Потрясающе! И как это ты... - Просто догадка. - Знаешь, все они одинаковые. Чарли довольно забавно показал это в одном из своих фарсов. Он говорил, они даже не способны увидеть разницу между собственными phalloi и pyge (116). - В каком же это фарсе? - Паршивка Клио как-то сказала мне, что он не сохранился. Только я, зная ее как облупленную, подозреваю, она засунула его куда-нибудь под ирригационные сооружения инков или еще подальше. Чтобы можно было потихоньку его вытащить, когда кругом никого нет, и устроить себе стародевический субботний вечерок на природе. Он по-прежнему разглядывает потолок. - Хочу напомнить тебе про старого... психа. Она целует его в плечо. - Только совсем-совсем чуть-чуть, дорогой. Самую маленькую чуточку. Время от времени. - Не вижу никакой связи. С моей точки зрения. - Майлз, ну что ты сразу весь закаменел, обиделся. Я не имела в виду никакого физического сходства. - Когда это я ругал тебя за то, что ты снимаешь одежки? - Но ты же всегда пытаешься превратить меня во что-то такое, что совсем не я. Как будто я больше тебе нравилась бы, если бы стала самим совершенством. Или сестрой Кори. Я чувствую, что мне никогда не удается соответствовать тому, чего ты на самом деле хочешь. Я знаю - у меня есть недостатки. И нос мой действительно на пару миллиметров длиннее, чем надо. - Она умолкает. - У меня как-то еще один друг был. Он вечно подсмеивался над этим. Вообще-то, он был подонок. Ушел к до смерти скучной Каллиопе. Впрочем, кое-чем отплатить ему я сумела. - И кто же такой это был? - Ничего, что я так много болтаю? А то скажи. Ну, на самом-то деле я так сделала, что "нос" навеки прилип к его имени. А потом его отправили в ссылку. Где он написал кошмарную, длиннющую, как ее там, про основание этого, как его... ну, знаешь, марш-марш-марш... - Рима? - Рима. - Ты спутала двух совсем разных людей. - Нет, не спутала. Я в жизни его не забуду. - Это Вергили (117) писал о Риме. - Ну конечно же! Какой ты умный, что вспомнил. - А тот, с которым у тебя был роман, - Овидий. Молчание. - Майлз, ты абсолютно уверен? - Публий Овидий Назон (118). Назо - нос. - Да, теперь я припоминаю. Раз ты сказал. Вроде бы я вдохновила его на какие-то оды или что-то такое? - Господи Ты Боже мой! Это уже Гораций (119). - Ну да, конечно. Прелестную вещицу написал. Про воробья. -Катулл! (120) - А его-то я как раз помню. Он такая прелесть! Так забавно было его дразнить. Знаешь, я ведь была его Ливией. -Лесбией, Боже милостивый! Она прижимается плотнее. - Милый, прости, пожалуйста. Я же стараюсь. - Да мне просто интересно: если ты вот так обращаешься с великими поэтами прошлого, как, черт возьми, ты можешь относиться... - Майлз, я же только вдохновляю. Зароняю семена. Не очень много. Не могу же я быть всегда именно там, где из семян прорастают цветы. А читать все, что не по-гречески написано, - у меня просто глаза болят. Ни один алфавит не имеет для меня таких полутонов и подтекстов, как греческий. Майлз Грин пристально глядит в потолок, что-то обдумывая в молчании. Она целует его в плечо. - Дорогой, скажи, о чем ты думаешь? - Ты прекрасно знаешь, о чем я думаю. - Нет, честно. - Мне хотелось бы знать, ты когда-нибудь хоть одну строчку прочла из того, что я написал? Теперь она несколько секунд молчит. Потом зарывается лицом в его шею и целует. - Майлз, я прочла несколько рецензий. И слышала, что люди говорят о твоем творчестве. - Но ничего не читала? - Я знаю, о чем твое творчество. Его общую направленность. - Я спросил - ты что-нибудь читала? - Ну... не совсем в буквальном смысле, дорогой. Я всегда собираюсь наконец взяться... Чесслово. - Ну спасибо тебе. - Майлз, ты же знаешь - я люблю тебя реального. - Я хотел бы, чтобы ты не употребляла слово "реальный". Ты сумела напрочь подорвать мою уверенность в том, что оно значит. - Она не успевает ответить. Он продолжает: - Ты начинаешь с заявления, что я безнадежно сумасброден, неточен. Потом признаешься, что, черт бы тебя побрал, ни одной строчки и в глаза не видала. Знаешь что? Тебе бы в самый раз за критические статьи взяться! Она утыкается лбом в его плечо. - Я - совсем как ты. Я тоже не умею пользоваться словами. - Послушай, Эрато. Игры, в которые мы играем во время, образно говоря, игры, - это одно. Но ты все чаще и чаще вводишь их в периоды нашего отдыха. Чаще и чаще ты принимаешься высмеивать то, что для меня является очень важным. Реальность, например. И ради всего святого, перестань говорить, что ты всего лишь такая, какой я хочу, чтобы ты была. Я не хочу, чтобы ты была такой. Ты всегда такая, какой сама хочешь быть. И шутки здесь все менее уместны. - Не сердись, пожалуйста. - Да не сержусь я. Просто я совершенно шокирован. И очень обижен. Он смотрит в потолок. Ее рука лениво сползает к низу его живота, отыскивает безжизненный сейчас пенис и принимается поглаживать его л ласково сжимать. Он молчит. Потом произносит: - Только и знаешь, что насмехаться. Всегда готова в стойку встать. Она целует его плечо. - Чаще, чем ты. - Да я же не об этом. - Ну ничего у меня не выходит с именами. Будто целое облако мух жужжит в голове. - А получше сравнение не могла придумать? - Что же в нем такого плохого? А, дорогой? Губы его мрачно сжаты, но наконец он не выдерживает: - Да прекрасно ты все помнишь. Когда хочешь. Она по-прежнему ласкает его пенис. - Кое-что - да. Он некоторое время молчит. - Тебе-то хорошо. Разумеется, я понимаю, что сцена на том лугу, на Парнасе, всего лишь метафора, символ алфавитных слияний, из которых строятся слова и всякое такое. Но я никак не могу понять, почему ты не способна сделать мне скидку на недостаток сексуального опыта. Каким обладаешь ты. Ведь я не так уж много прошу. Неужели тебе трудно время от времени входить в чей-то еще образ? На часок-другой. - Майлз, я знаю, черное - это очень красиво, но меня чуточку задевает, что я недостаточно хороша для тебя такая, как есть. Если оставить в стороне тот факт, что мы с самого начала договорились: я могу стать кем-то другим, когда сама этого захочу. - Только ты этого никогда не хочешь. - Не вижу, почему нам нельзя оставаться самими собой. - Потому что ты меня не понимаешь. Я иногда думаю, что было бы гораздо лучше для нас обоих, если бы мы были совсем другими людьми. Она приподнимает пенис и снова дает ему упасть. - Мой дорогой, я тебя прекрасно понимаю. Может, я и не читала твоих книг, зато я прочитала тебя. Я тебя просто наизусть знаю. Почти. - Она похлопывает пенис, как бы на прощание, и рука ее скользит вверх, к плечу Майлза. - И пожалуйста, давай больше не разговаривать. Отдохнем немного. Может, через минутку у меня настроение изменится. Когда мы возьмемся за новую редакцию. - А я не считаю, что вопрос решен. - Милый! - Мы теперь только тем и занимаемся, что разговариваем. Мы были близки всего каких-то несчастных два раза на протяжении... ну если бы это не был не поддающийся написанию не-текст, то на протяжении - по меньшей мере - трехсот пятнадцати страниц. А мы с тобой здесь вовсе не для этого. - Обещаю придумать что-нибудь невыразимо прекрасное к следующему разу. Он произносит со вздохом: - Просто этого недостаточно. - Мой дорогой! - Ладно. - Я ни слова не произнесу. Ты сможешь брать меня снова и снова и снова. - Вот это будет денек! - Обещаю. Она поглаживает его по плечу. Он раскрывает рот, собираясь что-то сказать, но снова сжимает губы. В палате воцаряется тишина, нарушаемая лишь мирным тиканьем часов с кукушкой. Две фигуры лежат, прижавшись друг к другу, на погруженной в сумрак кровати, глаза у обоих закрыты - прелестная картина сексуального согласия: прильнувшая к мужчине женщина, оберегающий женщину мужчина, мирный отдых после эротической бури. Она подвигает правую ногу чуть выше - к его чреслам, прижимается лобком к его бедру и сонно льнет все ближе и ближе. Потом затихает. Сочувствие каждого мужчины, разумеется, должно быть на стороне Майлза Грина... во всяком случае, так со всепоглощающей уверенностью полагает сам Майлз Грин. Ибо разве это неразумно - порой стремиться пойти по стопам Великого Барда? Так он и делает, в порядке утешения минуту-другую просматривая в уме слайды с изображением полной жизни, веселой и страстной, а теперь обретшей историческое очарование девушки из Вест-Индии. Однако очень скоро и совершенно естественно мысли его - в царящей здесь тишине- скользят прочь, к другим возможностям разрешить возникшие затруднения. Девушки из Полинезии, Ирландии, Венесуэлы, Ливана, Бали, Индии, Италии, России и прочих географических пунктов планеты; застенчивые, страстные, дерзкие, холодные, одетые, раздетые; покорные и неуправляемые; преследуемые и преследующие, дразнящие и плачущие, игривые и буйные... целая Организация Объединенных Наций из женских глаз, губ, грудей, ног, рук, чресел, попок, то мило крадучись, то дерзко врываясь, словно в калейдоскопе проходят перед окнами его воображения - или сквозь них; но, увы, словно образы на быстро листаемых страницах какого-нибудь журнала или как снежинки, замерзшие, потому что реализовать их невозможно. Безумие какое-то: ведь все они, покоясь в том самом теле, которое сейчас не очень плотно обвивает его правая рука, просто ждут не дождутся, когда можно будет воплотиться- или быть воплощенными - в жизнь, в эту очаровательную и такую изменчивую реальность; то есть, конечно, в том случае, если эта злосчастная девица (Гомер, тоже мне!) с ее капризным и совершенно банальным женским тщеславием (особенно абсурдным в семействе, где все от мала до велика просто до умопомрачения поглощены стремлением постоянно демонстрировать собственный полиморфизм) в конце концов будет знать свое место. Надо признать - за свою долгую карьеру она, как и большинство богов, нахваталась глупейших человеческих качеств. То, как она ведет себя... можно подумать - она обыкновенная женщина; хуже того - жена! Так размышляет мистер Грин. Разумеется, говорит он себе с обычной своей объективностью, не стоит очень уж жаловаться на то, что изо дня в день, хоть и приходится худо-бедно принимать плохое вместе с хорошим, твоей партнершей в постели становится не кто-нибудь, а богиня, готовая к тому же испробовать практически всё (кроме метаморфозы и бразильской вилки); не стоит и пренебрежительно относиться к ее единственной уступке вечному мужскому квазидуховному стремлению отыскать что-то осязательно - хотя бы на сантиметр (или на один только слог) - получше, чем то, что он сейчас имеет, уступке в виде сестры Кори. Тем не менее невозможно ведь не думать обо всех остальных уступках, на которые она могла бы пойти, раз уж взялась за это дело. Вот это и есть самое большое разочарование: печальное и вместе с тем комичное открытие, что музе может недоставать воображения в таких делах. Все равно что получить "феррари" в подарок вместе с запретом делать на этой машине больше чем десять миль в час. Придется взглянуть фактам в лицо: если бы она не была той, что есть, можно было бы уже заподозрить, что она пусть самую малость, но все-таки определенно мещанка. Все эти разговоры о ее "реальной" сути, о том, чтобы быть самой собой, граничат с мелкобуржуазными взглядами, с ужасной болезнью, называемой картландит (121), с этосом (122) девчонки-продавщицы. А эта ее ревность к себе самой только из-за того, что он находит ее более привлекательной сексуально, когда она принимает образ кого-то другого... ну просто нет слов! Оказываешься в опасной близости от самого края пропасти: ведь так и хочется спросить, да ты и вправду с Парнаса? А может, ты в пасторском доме выросла? Нет, думает Майлз, Бог свидетель, это еще не самое худшее. Последняя, ужасно многословная, вариация только лишний раз подтвердила то, что он заподозрил с самого начала. Представление, что музы застенчивы и мимолетны, - самый наглый обман, какой когда-либо навязывали человеку. Вместо "застенчивы и мимолетны" читай "неисправимо фривольны и фальшивы", тогда сумеешь весьма значительно приблизиться к истине. Если той, что лежит сейчас рядом с ним, удавалось от чего-то ускользнуть, так это от всего такого, что хоть на миг могло показаться серьезным. Я имею в виду вот что (говорит себе Майлз): если взять тот вопрос, который я собирался поднять, но так и не поднял, но, черт меня побери, если не подниму его в следующий раз... меленький такой вопросик: почему это девяносто девять процентов всего, на что, как предполагается, вдохновляла людей эта девица и все ее родственнички, всегда оказывалось - и по сию пору оказывается - пустой тратой слов и бумаги? Вот что доказывает, как они на самом деле заботятся о нас. "Дельфийские Танцовщицы" - это да, это верно; а сколько настоящих слов было... Господи Ты Боже мой, да он готов об заклад побиться, что те немногие, кто создал хоть что-то стоящее, смогли сделать это не благодаря, а вопреки Эрато. Но со всей убедительностью раскрыло ее карты именно то, что она и правда могла дарить вдохновение, если хотела. Она же буквально наслаждалась, когда была Смуглой леди, Лесбией, Калипсо (123), да Бог знает кем еще ей заблагорассудилось быть; она даже готова была стать греческой урной (124) и небесной подругой (125), когда нечем больше было заняться. Но все это - для других; что же касается его, с ним она даже не готова провести хоть немного свободного от дежурства времени в образе молоденькой медсестры из Вест-Индии. А в часы дежурства она ни разу не побеспокоилась выяснить, как он сумел бы использовать малую толику истинного, серьезного вдохновения, не потрудилась даже прочесть, что он написал в прошлом... ведь тогда она, вне всякого сомнения, тотчас же поняла бы, что он - личность слишком значительная, чтобы к нему можно было относиться с таким пренебрежением. Опять-таки следует сказать (говорит себе Майлз): она столь же неисправимо мелка, как и болтлива. Можно, разумеется, не обращать внимания на то, как она посылает подальше все, что ты считаешь самым ценным в литературе, включая - не в последнюю очередь - и тебя самого, отдавая тебе, в порядке компенсации, свое, правда вполне приемлемое, тело. Но теперь стало ясно, ясно до шока, что она и этого не принимает всерьез. Можно, конечно, в случае необходимости допустить расхождение во мнениях по поводу того, насколько уважительно следует относиться к писательству и писателям; но никак не по поводу того единственного, фундаментального, в чем состоит долг женщины перед мужчин

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору