Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
-м-м, как приятно. Чарли был... о Боже, моя память... Если б только их было
не так много. - Ее рука похлопывает его по плечу; наконец последний -
торжествующий - хлопок. - Француз.
- Это было во Франции?
- Да нет. В Греции. Вот уж точно, что в ГреЦИИ.
- Но "Чарли" - не...
Правой ладонью она закрывает ему рот - молчи.
- Майлз, я знаю. Это у меня такая система. Довольно абсурдная, правда.
Подожди минутку. Француз... а, вот оно! Так и знала, что в конце концов
доберусь куда надо! Ква, ква, бре-ке-ке-кекс! Одна из его пьес была про
лягушек (110).
Он не сводит глаз с потолка.
- Да почему же - Чарли, Господи прости?
- Ну, его настоящее имя такое длинное. Никак не могу его запомнить.
- Мы - в Афинах пятого века?
- Милый, я не могла бы поклясться, что точно помню дату. Но ты, конечно,
прав, это и правда было в Афинах и задолго до появления дискотек и онассисов
(111) и всего прочего в этом роде. И так давно, что тебе нет причин
ревновать, но я правда по-настоящему любила Чарли, он ведь оказался одним из
тех четырех мужчин в Афинах, которые не были извращенцами; так что, если
честно, нам, женщинам, не из чего было особенно выбирать, и мы с Талией
подарили ему идейку для другой пьесы -с очень миленькими женскими ролями, и
он развил сюжет просто блестяще, впрочем, если честно, там была одна шуточка
про милетских жен, которая... но это уже совсем другая история (112). Мы
ходили навещать одного старого психа. Он жил в кошмарной квартире, в низком
первом этаже, рядом с рынком, света там совершенно никакого, больше на
пещеру похоже, чем на квартиру, и хуже того, когда мы пришли, он сидел в
самом дальнем углу, скорчившись над огнем... а день был просто раскален от
зноя. Ты и представить себе не можешь. Только глупому старому дурню до нас и
дела никакого не было, он на меня едва взглянул, когда Чарли нас познакомил.
Разумеется, я явилась туда инкогнито, так что он понятия не имел, кто я
такая. Только я думаю, он все равно внимания не обратил бы, даже если б
знал. Кажется, единственное, что он способен был делать, - это показывать
идиотские теневые фигуры на стене: поставит руки перед огнем и показывает.
Будто мы с Чарли четырехлетки какие-нибудь. Трудно поверить, но видно
какой-нибудь ребятенок как раз накануне показал ему, как эти штуки делать. Я
с первого взгляда поняла, что он в маразме. И место ему - в доме для
престарелых. Тебе надоело?
Он смотрит в потолок.
- Продолжай, продолжай.
- Ну, я хочу сказать, должен же быть предел всем этим птицам с крыльями и
смешным рожицам и волчьим мордам (113). В конце концов у нас с Чарли все это
просто в зубах навязло, и Чарли - просто так, ради шутки - предложил, чтобы
я все с себя сняла; помню, на мне было такое довольно миленькое изящное
платьице светло-шафранового цвета, а по подолу - полоса основного тона,
вышитая красной шерстью, я его за неделю до того купила на весенней
распродаже в прелестном кефалонийском (114) бутике, как раз за Стоей (115),
потрясающий фасон... новенький с иголочки хитон и как раз в моем стиле...
Так о чем это я?
- О том, чтобы снять его перед...
- Ну, знаешь, просто чтобы выяснить, как моя нагая тень будет смотреться
на стене, и чтобы хоть какое-то удовольствие бедняге маразматику
доставить... и знаешь, что из этого на самом деле вышло? Он схватил метлу,
что у камина стояла, и начал выкрикивать дрожащим голосом ужасные
оскорбления в адрес бедного Чарли. Что если Чарли решил, что его на все
готовая хористочка- прямо такими словами! - это его, старого психа,
представление об идеальной женщине, то ему - Чарли - надо как следует
проверить свои вульгарные водевильные мозги. А потом ему хватило наглости
заявить, что у меня нос слишком длинный и брови неправильно выщипаны, что
мой божественный хитончик на три дюйма короче, чем надо, руки и ноги слишком
тонки, а попка недостаточно оттопырена... ну конечно, это последнее
замечание как раз и раскрыло все карты. Он был точно такой, как все афинские
мужики. В реальности, идеальной женщиной для него был идеальный мальчик.
Чарли так и сказал ему - прямо в его злосчастную физиономию. И если бы не
успел отпрыгнуть назад, тот залепил бы ему метлой прямо по голове. Пришлось
уносить ноги. А старый псих стоял в дверях, размахивая своей дурацкой метлой
и выкрикивая всякую ерунду, что вроде он напустит на нас своих хранителей -
Бог его знает, что он хотел этим сказать, - за то, что мы вторглись в... -
Она замолкает на мгновение. - Он был этот, как его...
- Не философ ли, случайно?
- Потрясающе! И как это ты...
- Просто догадка.
- Знаешь, все они одинаковые. Чарли довольно забавно показал это в одном
из своих фарсов. Он говорил, они даже не способны увидеть разницу между
собственными phalloi и pyge (116).
- В каком же это фарсе?
- Паршивка Клио как-то сказала мне, что он не сохранился. Только я, зная
ее как облупленную, подозреваю, она засунула его куда-нибудь под
ирригационные сооружения инков или еще подальше. Чтобы можно было потихоньку
его вытащить, когда кругом никого нет, и устроить себе стародевический
субботний вечерок на природе.
Он по-прежнему разглядывает потолок.
- Хочу напомнить тебе про старого... психа.
Она целует его в плечо.
- Только совсем-совсем чуть-чуть, дорогой. Самую маленькую чуточку. Время
от времени.
- Не вижу никакой связи. С моей точки зрения.
- Майлз, ну что ты сразу весь закаменел, обиделся. Я не имела в виду
никакого физического сходства.
- Когда это я ругал тебя за то, что ты снимаешь одежки?
- Но ты же всегда пытаешься превратить меня во что-то такое, что совсем
не я. Как будто я больше тебе нравилась бы, если бы стала самим
совершенством. Или сестрой Кори. Я чувствую, что мне никогда не удается
соответствовать тому, чего ты на самом деле хочешь. Я знаю - у меня есть
недостатки. И нос мой действительно на пару миллиметров длиннее, чем надо. -
Она умолкает. - У меня как-то еще один друг был. Он вечно подсмеивался над
этим. Вообще-то, он был подонок. Ушел к до смерти скучной Каллиопе. Впрочем,
кое-чем отплатить ему я сумела.
- И кто же такой это был?
- Ничего, что я так много болтаю? А то скажи. Ну, на самом-то деле я так
сделала, что "нос" навеки прилип к его имени. А потом его отправили в
ссылку. Где он написал кошмарную, длиннющую, как ее там, про основание
этого, как его... ну, знаешь, марш-марш-марш...
- Рима?
- Рима.
- Ты спутала двух совсем разных людей.
- Нет, не спутала. Я в жизни его не забуду.
- Это Вергили (117) писал о Риме.
- Ну конечно же! Какой ты умный, что вспомнил.
- А тот, с которым у тебя был роман, - Овидий.
Молчание.
- Майлз, ты абсолютно уверен?
- Публий Овидий Назон (118). Назо - нос.
- Да, теперь я припоминаю. Раз ты сказал. Вроде бы я вдохновила его на
какие-то оды или что-то такое?
- Господи Ты Боже мой! Это уже Гораций (119).
- Ну да, конечно. Прелестную вещицу написал. Про воробья.
-Катулл! (120)
- А его-то я как раз помню. Он такая прелесть! Так забавно было его
дразнить. Знаешь, я ведь была его Ливией.
-Лесбией, Боже милостивый!
Она прижимается плотнее.
- Милый, прости, пожалуйста. Я же стараюсь.
- Да мне просто интересно: если ты вот так обращаешься с великими поэтами
прошлого, как, черт возьми, ты можешь относиться...
- Майлз, я же только вдохновляю. Зароняю семена. Не очень много. Не могу
же я быть всегда именно там, где из семян прорастают цветы. А читать все,
что не по-гречески написано, - у меня просто глаза болят. Ни один алфавит не
имеет для меня таких полутонов и подтекстов, как греческий.
Майлз Грин пристально глядит в потолок, что-то обдумывая в молчании. Она
целует его в плечо.
- Дорогой, скажи, о чем ты думаешь?
- Ты прекрасно знаешь, о чем я думаю.
- Нет, честно.
- Мне хотелось бы знать, ты когда-нибудь хоть одну строчку прочла из
того, что я написал?
Теперь она несколько секунд молчит. Потом зарывается лицом в его шею и
целует.
- Майлз, я прочла несколько рецензий. И слышала, что люди говорят о твоем
творчестве.
- Но ничего не читала?
- Я знаю, о чем твое творчество. Его общую направленность.
- Я спросил - ты что-нибудь читала?
- Ну... не совсем в буквальном смысле, дорогой. Я всегда собираюсь
наконец взяться... Чесслово.
- Ну спасибо тебе.
- Майлз, ты же знаешь - я люблю тебя реального.
- Я хотел бы, чтобы ты не употребляла слово "реальный". Ты сумела напрочь
подорвать мою уверенность в том, что оно значит. - Она не успевает ответить.
Он продолжает: - Ты начинаешь с заявления, что я безнадежно сумасброден,
неточен. Потом признаешься, что, черт бы тебя побрал, ни одной строчки и в
глаза не видала. Знаешь что? Тебе бы в самый раз за критические статьи
взяться!
Она утыкается лбом в его плечо.
- Я - совсем как ты. Я тоже не умею пользоваться словами.
- Послушай, Эрато. Игры, в которые мы играем во время, образно говоря,
игры, - это одно. Но ты все чаще и чаще вводишь их в периоды нашего отдыха.
Чаще и чаще ты принимаешься высмеивать то, что для меня является очень
важным. Реальность, например. И ради всего святого, перестань говорить, что
ты всего лишь такая, какой я хочу, чтобы ты была. Я не хочу, чтобы ты была
такой. Ты всегда такая, какой сама хочешь быть. И шутки здесь все менее
уместны.
- Не сердись, пожалуйста.
- Да не сержусь я. Просто я совершенно шокирован. И очень обижен.
Он смотрит в потолок. Ее рука лениво сползает к низу его живота,
отыскивает безжизненный сейчас пенис и принимается поглаживать его л ласково
сжимать. Он молчит. Потом произносит:
- Только и знаешь, что насмехаться. Всегда готова в стойку встать.
Она целует его плечо.
- Чаще, чем ты.
- Да я же не об этом.
- Ну ничего у меня не выходит с именами. Будто целое облако мух жужжит в
голове.
- А получше сравнение не могла придумать?
- Что же в нем такого плохого? А, дорогой?
Губы его мрачно сжаты, но наконец он не выдерживает:
- Да прекрасно ты все помнишь. Когда хочешь.
Она по-прежнему ласкает его пенис.
- Кое-что - да.
Он некоторое время молчит.
- Тебе-то хорошо. Разумеется, я понимаю, что сцена на том лугу, на
Парнасе, всего лишь метафора, символ алфавитных слияний, из которых строятся
слова и всякое такое. Но я никак не могу понять, почему ты не способна
сделать мне скидку на недостаток сексуального опыта. Каким обладаешь ты.
Ведь я не так уж много прошу. Неужели тебе трудно время от времени входить в
чей-то еще образ? На часок-другой.
- Майлз, я знаю, черное - это очень красиво, но меня чуточку задевает,
что я недостаточно хороша для тебя такая, как есть. Если оставить в стороне
тот факт, что мы с самого начала договорились: я могу стать кем-то другим,
когда сама этого захочу.
- Только ты этого никогда не хочешь.
- Не вижу, почему нам нельзя оставаться самими собой.
- Потому что ты меня не понимаешь. Я иногда думаю, что было бы гораздо
лучше для нас обоих, если бы мы были совсем другими людьми.
Она приподнимает пенис и снова дает ему упасть.
- Мой дорогой, я тебя прекрасно понимаю. Может, я и не читала твоих книг,
зато я прочитала тебя. Я тебя просто наизусть знаю. Почти. - Она похлопывает
пенис, как бы на прощание, и рука ее скользит вверх, к плечу Майлза. - И
пожалуйста, давай больше не разговаривать. Отдохнем немного. Может, через
минутку у меня настроение изменится. Когда мы возьмемся за новую редакцию.
- А я не считаю, что вопрос решен.
- Милый!
- Мы теперь только тем и занимаемся, что разговариваем. Мы были близки
всего каких-то несчастных два раза на протяжении... ну если бы это не был не
поддающийся написанию не-текст, то на протяжении - по меньшей мере - трехсот
пятнадцати страниц. А мы с тобой здесь вовсе не для этого.
- Обещаю придумать что-нибудь невыразимо прекрасное к следующему разу.
Он произносит со вздохом:
- Просто этого недостаточно.
- Мой дорогой!
- Ладно.
- Я ни слова не произнесу. Ты сможешь брать меня снова и снова и снова.
- Вот это будет денек!
- Обещаю.
Она поглаживает его по плечу. Он раскрывает рот, собираясь что-то
сказать, но снова сжимает губы.
В палате воцаряется тишина, нарушаемая лишь мирным тиканьем часов с
кукушкой. Две фигуры лежат, прижавшись друг к другу, на погруженной в сумрак
кровати, глаза у обоих закрыты - прелестная картина сексуального согласия:
прильнувшая к мужчине женщина, оберегающий женщину мужчина, мирный отдых
после эротической бури. Она подвигает правую ногу чуть выше - к его чреслам,
прижимается лобком к его бедру и сонно льнет все ближе и ближе. Потом
затихает.
Сочувствие каждого мужчины, разумеется, должно быть на стороне Майлза
Грина... во всяком случае, так со всепоглощающей уверенностью полагает сам
Майлз Грин. Ибо разве это неразумно - порой стремиться пойти по стопам
Великого Барда? Так он и делает, в порядке утешения минуту-другую
просматривая в уме слайды с изображением полной жизни, веселой и страстной,
а теперь обретшей историческое очарование девушки из Вест-Индии. Однако
очень скоро и совершенно естественно мысли его - в царящей здесь тишине-
скользят прочь, к другим возможностям разрешить возникшие затруднения.
Девушки из Полинезии, Ирландии, Венесуэлы, Ливана, Бали, Индии, Италии,
России и прочих географических пунктов планеты; застенчивые, страстные,
дерзкие, холодные, одетые, раздетые; покорные и неуправляемые; преследуемые
и преследующие, дразнящие и плачущие, игривые и буйные... целая Организация
Объединенных Наций из женских глаз, губ, грудей, ног, рук, чресел, попок, то
мило крадучись, то дерзко врываясь, словно в калейдоскопе проходят перед
окнами его воображения - или сквозь них; но, увы, словно образы на быстро
листаемых страницах какого-нибудь журнала или как снежинки, замерзшие,
потому что реализовать их невозможно.
Безумие какое-то: ведь все они, покоясь в том самом теле, которое сейчас
не очень плотно обвивает его правая рука, просто ждут не дождутся, когда
можно будет воплотиться- или быть воплощенными - в жизнь, в эту
очаровательную и такую изменчивую реальность; то есть, конечно, в том
случае, если эта злосчастная девица (Гомер, тоже мне!) с ее капризным и
совершенно банальным женским тщеславием (особенно абсурдным в семействе, где
все от мала до велика просто до умопомрачения поглощены стремлением
постоянно демонстрировать собственный полиморфизм) в конце концов будет
знать свое место. Надо признать - за свою долгую карьеру она, как и
большинство богов, нахваталась глупейших человеческих качеств. То, как она
ведет себя... можно подумать - она обыкновенная женщина; хуже того - жена!
Так размышляет мистер Грин. Разумеется, говорит он себе с обычной своей
объективностью, не стоит очень уж жаловаться на то, что изо дня в день, хоть
и приходится худо-бедно принимать плохое вместе с хорошим, твоей партнершей
в постели становится не кто-нибудь, а богиня, готовая к тому же испробовать
практически всё (кроме метаморфозы и бразильской вилки); не стоит и
пренебрежительно относиться к ее единственной уступке вечному мужскому
квазидуховному стремлению отыскать что-то осязательно - хотя бы на сантиметр
(или на один только слог) - получше, чем то, что он сейчас имеет, уступке в
виде сестры Кори. Тем не менее невозможно ведь не думать обо всех остальных
уступках, на которые она могла бы пойти, раз уж взялась за это дело. Вот это
и есть самое большое разочарование: печальное и вместе с тем комичное
открытие, что музе может недоставать воображения в таких делах. Все равно
что получить "феррари" в подарок вместе с запретом делать на этой машине
больше чем десять миль в час.
Придется взглянуть фактам в лицо: если бы она не была той, что есть,
можно было бы уже заподозрить, что она пусть самую малость, но все-таки
определенно мещанка. Все эти разговоры о ее "реальной" сути, о том, чтобы
быть самой собой, граничат с мелкобуржуазными взглядами, с ужасной болезнью,
называемой картландит (121), с этосом (122) девчонки-продавщицы. А эта ее
ревность к себе самой только из-за того, что он находит ее более
привлекательной сексуально, когда она принимает образ кого-то другого... ну
просто нет слов! Оказываешься в опасной близости от самого края пропасти:
ведь так и хочется спросить, да ты и вправду с Парнаса? А может, ты в
пасторском доме выросла?
Нет, думает Майлз, Бог свидетель, это еще не самое худшее. Последняя,
ужасно многословная, вариация только лишний раз подтвердила то, что он
заподозрил с самого начала. Представление, что музы застенчивы и мимолетны,
- самый наглый обман, какой когда-либо навязывали человеку. Вместо
"застенчивы и мимолетны" читай "неисправимо фривольны и фальшивы", тогда
сумеешь весьма значительно приблизиться к истине. Если той, что лежит сейчас
рядом с ним, удавалось от чего-то ускользнуть, так это от всего такого, что
хоть на миг могло показаться серьезным. Я имею в виду вот что (говорит себе
Майлз): если взять тот вопрос, который я собирался поднять, но так и не
поднял, но, черт меня побери, если не подниму его в следующий раз...
меленький такой вопросик: почему это девяносто девять процентов всего, на
что, как предполагается, вдохновляла людей эта девица и все ее
родственнички, всегда оказывалось - и по сию пору оказывается - пустой
тратой слов и бумаги? Вот что доказывает, как они на самом деле заботятся о
нас. "Дельфийские Танцовщицы" - это да, это верно; а сколько настоящих слов
было... Господи Ты Боже мой, да он готов об заклад побиться, что те
немногие, кто создал хоть что-то стоящее, смогли сделать это не благодаря, а
вопреки Эрато.
Но со всей убедительностью раскрыло ее карты именно то, что она и правда
могла дарить вдохновение, если хотела. Она же буквально наслаждалась, когда
была Смуглой леди, Лесбией, Калипсо (123), да Бог знает кем еще ей
заблагорассудилось быть; она даже готова была стать греческой урной (124) и
небесной подругой (125), когда нечем больше было заняться. Но все это - для
других; что же касается его, с ним она даже не готова провести хоть немного
свободного от дежурства времени в образе молоденькой медсестры из
Вест-Индии. А в часы дежурства она ни разу не побеспокоилась выяснить, как
он сумел бы использовать малую толику истинного, серьезного вдохновения, не
потрудилась даже прочесть, что он написал в прошлом... ведь тогда она, вне
всякого сомнения, тотчас же поняла бы, что он - личность слишком
значительная, чтобы к нему можно было относиться с таким пренебрежением.
Опять-таки следует сказать (говорит себе Майлз): она столь же неисправимо
мелка, как и болтлива. Можно, разумеется, не обращать внимания на то, как
она посылает подальше все, что ты считаешь самым ценным в литературе,
включая - не в последнюю очередь - и тебя самого, отдавая тебе, в порядке
компенсации, свое, правда вполне приемлемое, тело. Но теперь стало ясно,
ясно до шока, что она и этого не принимает всерьез. Можно, конечно, в случае
необходимости допустить расхождение во мнениях по поводу того, насколько
уважительно следует относиться к писательству и писателям; но никак не по
поводу того единственного, фундаментального, в чем состоит долг женщины
перед мужчин