Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фаулз Джон. Мантисса -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
гладит влажную спину доктора Дельфи, по-доброму, по-братски, как бы молчаливо кое за что извиняясь, просто чтобы дать понять: он признает - она сделала все, что в ее силах, хоть и не добилась успеха. Доктор Дельфи не откликалась. Он заподозрил, что она на миг задремала. Что ж, он не против; наоборот, хоть и невольно, это его еще больше растрогало. Это доказывало, что ничто человеческое ей не чуждо. Вес ее стройного, изящного тела вовсе не был ему неприятен, формы у нее были почти столь же хороши, что и у сестры Кори. Вряд ли можно было при данных обстоятельствах считать, что, словно кошка, он сумел упасть на все лапы; но что-то подсказывало ему, что все могло бы быть гораздо хуже. Если подумать, он и сам ощущал приятную усталость во всем теле и потеря памяти тревожила его гораздо меньше, чем раньше. Он закрыл глаза, но какой-то звук заставил его снова раскрыть их. Сестра Кори поднялась от стола и шуршала бумагами, постукивала ими по столу, складывая их вместе, выравнивая края. Она обернулась к нему, весело и живо, вполне оправившаяся от выволочки, и вернулась к кровати; глаза ее были устремлены на него, небольшая стопка листков прижата к груди. - Ну, мистер Грин, ну молодец мальчик! И кому это тут удача привалила? - Какая удача? Она подошла на шаг ближе, встала совсем рядом и бросила взгляд на листки, перегнувшиеся через прижатую к груди правую руку; потом кокетливо и лукаво улыбнулась ему: - Какой рассказ написал! И совсем один, без чужой помощи. Ничего не понимая, он смотрел на ее глупо-сентиментальную улыбку. Сомнения, которые он так успешно отверг, охватили его с новой силой. Он в психиатрической больнице, девушка безумна, обе они безумны. Они наверняка знают, что он - значительная персона, почти наверняка Член Парламента. А теперь она пытается намекнуть, что он какой-то писака, жалкий новеллист или что-то вроде того. Это же абсурдно! Но дальше все стало еще абсурднее, так как сестра, явно пользуясь кажущимся забытьем доктора Дельфи и снова нарушив все правила поведения медперсонала, уселась на край кровати. - Вот постойте-ка, мистер Грин. Послушайте. - Она склонила хорошенькую головку, увенчанную белой шапочкой, и принялась читать верхнюю страницу, осторожно ведя пальцем по словам, словно касалась носика новорожденного или его крохотных сморщенных губ: - "ОНО сознавало, что погружено в пронизанную светом бесконечную дымку, как бы парит в ней, словно божество, альфа и о-ме-га..." - Она живо сверкнула улыбкой в его сторону. - Вы это так произносите, мистер Грин? Это греческое слово, да? - Не ожидая ответа, она продолжала читать: - "...сущего, над океаном легких облаков, и смотрит..." ТР-РАХ! II Мнемозина - дочь Урана и Геи (13), меть девяти муз, рожденных от Зевса, который принял образ пастуха, чтобы насладиться ее обществом; имя ее по-гречески означает "память". Мнемозине приписывается искусство рассуждения и наречения соответствующими именами всех вещей, с тем чтобы мы могли их описывать и беседовать о них, их не видя. Lempriere. Under "Mnemosine" (14) Эрато- покровительствовала лирике, нежной и любовной поэзии; изображалась в венце из роз и цветов мирта, с лирой в руке, с видом задумчивым, но иногда и весело оживленным; к ней обычно взывали влюбленные, особенно в апреле. Lempriere. Under "Erato" (15) Дверь палаты распахивается от яростного пинка ногой. В проеме возникает невообразимо злобное привидение, прямиком из ночного кошмара... Или, точнее, прямо с рок-фестиваля панков... черные сапоги, черные джинсы, черная кожаная куртка. Пол привидения не сразу становится очевиден: более всего оно наводит на мысль о гермафродитизме. Единственное, что можно сказать совершенно определенно,- это что оно в ужасающем гневе. Под черной курткой, увешанной невероятного размера английскими булавками (еще одна такая булавка свисает с мочки левого уха) и значками с изображением свастики, виднеется белая футболка с намалеванным на груди пистолетом. Торчащие иглами во все стороны волосы на голове тоже белые, абсолютно белые, как у альбиноса, невозможно понять отчего - от краски, от перекиси или от ужаса при виде лица, над которым растут. Глаза пугающе обведены внушительными кругами черной туши, заставляя думать не столько о косметике, сколько о недавно проигранной кулачной схватке; это вполне сочетается с тем, как выглядит рот: губы, по всей видимости, начищены той же ваксой, что и сапоги на ногах, только что пинком распахнувших дверь. Левая рука с тесно сжатыми в кулак пальцами покоится на бедре, в то время как правая стиснула шею почти бестелесной электрогитары. За гитарой тянется недлинный хвост - обрывок разлохмаченного на конце шнура, выдранного из звукоусилителя с такой яростью, что шнур оборвался посередине. Но запредельный ужас оставлен напоследок. Как ни трудно поверить, и в позе, и в строении лица кошмарного привидения, несмотря на отвратительную маскировку, видится что-то явно знакомое. Постепенно становится ясно, что это вовсе не гермафродит, не оно, а она, и не просто она, а абсолютный двойник доктора Дельфи, лежащей на кровати. Это можно определить по обведенным черными кругами глазам. А еще -по реакции того, на кого направлен злобный и обвиняющий взгляд этого жуткого клона. По некоторым признакам предполагаемый Член Парламента, хоть и явно потрясенный, не так уж удивлен. Высвободившись- с быстротой и энергией, до тех пор вовсе не характерных для его поведения, - он садится, опираясь на одну руку, бросает мимолетный взгляд на все еще лежащую ничком партнершу и снова всматривается в невероятную фигуру, торчащую в дверях; потом решается заговорить с ней: - Вы...- Он сглатывает комок в горле.- Я... - Он снова сглатывает. Единственная реакция дьявольского двойника заключается в том, чтобы прошагать на середину комнаты и резко там остановиться, широко расставив ноги. Гриф гитары теперь угрожающе выставлен вперед, словно дуло пулемета, и нацелен на бедную беззащитную докторицу. Рука с грязными ногтями поднимается и резко ударяет по струнам - так мог бы какой-нибудь головорез в Глазго полоснуть бритвой по лицу. В палате раздается неописуемо громкий звон истерзанного арпеджо. Миг - и на кровати уже нет доктора Дельфи, лишь чуть заметная вмятина на подушке, где покоилась ее голова. Сестра Кори, в испуге вскочившая на ноги, открывает рот, пытаясь закричать, но безжалостная гитара уже рывком направлена в ее сторону, и грязные пальцы успевают злобно полоснуть по стальным струнам. И вот сестра - изящные смуглые руки, бело-голубая униформа, испуганные глаза - мгновенно, как не бывало, растворяется в воздухе, оставив за собой лишь трепетание рассыпающихся машинописных листков. Бам-трам-блям - гремит кошмарная гитара... в ничто бесследно уходит каждый листок. Завершив безжалостную и молниеносную бойню в честь дня святого Валентина, Немезида (16) устремляет взор пылающих гневом глаз на пациента: словно менада (17), она все еще пребывает во власти испепеляющей ярости. Она говорит, и речь ее звучит словно взрыв: - Ах ты, ублюдок! Майлз Грин выбирается из постели, торопливо стягивая за собой резиновую подстилку и используя ее как импровизированный передник. - Минуточку! Вы, кажется, перепутали палату. Забыли, куда шли. И что хотели сказать. - Женофоб грёбаный! Шовинист! -Спокойно, спокойно! - Вот я покажу тебе "спокойно"! Дерьмец занюханный! - Но не можете же вы... - Чего это я не могу? - Как вы выражаетесь?! Ее черные как смоль губы искривляются в яростной издевательской ухмылке. - Я, блин, могу выражопываться как захочу. И буду, будь спок. Он отступает, плотно прижимая к животу резиновую подстилку. - И этот наряд. Вы же на себя не похожи. Она угрожающе наступает - один шаг, другой... - Но нам ведь удалось как-то распознать, кто я. - Губы снова презрительно искривляются. - Несмотря на наряд. Не так, что ли? Он отступил бы еще дальше, но обнаруживает, что стоит у обитой мягкой тканью стены. - Просто мне пришла в голову эта мысль. - Ни хрена тебе не пришло. Нечего лапшу на уши вешать. - Маленький тест. Первые наметки. - Катись в зад. - Я думал, больше никогда вас не увижу. - Ну вот, блин, ты меня опять, блин, видишь. Усёк, нет? Он пытается ускользнуть вбок, вдоль стены, но обнаруживает, что загнан в угол и стоит, прижавшись спиной к девичьим грудкам обивки, лицом к грозному гитарному грифу. Его награждают кислотно-щелочным взглядом, потом возмущенно трясут пальцем перед самым его носом. - Ты хоть понимаешь, чего натворил, блин? Испортил мне самое клёвое из выступлений за много лет. Мне стоило только один грёбаный аккорд взять, и шестнадцать тыщ ребят тащились, как бешеные. - Легко могу поверить. - Думаешь, у меня получше дела не найдется, чем тут, как дерьмо в проруби, болтаться да порнуху разводить? У тебя что, совсем мозга за мозгу зацепилась? - У меня создается впечатление, что уровни дискурса у нас с вами не вполне совпадают. Она оглядывает его с ног до головы: во взгляде - тотальное презрение; потом лицо ее складывается в насмешливую гримасу. - А как же! Совсем из памяти вон. Плюс обычные детали. - Углы ее губ саркастически ползут вниз. - Более глубокие уровни смыслов. Ха! - Она смотрит так, будто вот-вот плюнет ему в лицо. - Жалкий притворщик. Ты же, блин, теперь даже не представляешь, где они и что. - Если вы не против, я бы осмелился заметить, что вы несколько переигрываете с "блином" и прочими вещами в избранной вами стихомитии (18). - Да пошел ты знаешь куда, с твоими стёбаными замечаниями! - Она снова бросает на него испепеляющий взгляд. - Чесслово, блин, от тебя уже рвать тянет. Доктор А. Дельфи (19) - ни хрена себе! Это что, по-твоему, каламбур? Дерьмо собачье! А сестра Кори? (20) Господи помилуй! Вонючее снобистское хлёбово. Ты что, решил, весь долбаный мир до сих пор по-грецки разговаривает? Он бросает на нее взгляд искоса, в котором сомнение и вопрос. - Не в политику ли вы вдруг ударились? Она трясет головой, снова впадая в ярость: - Которые произведенья честные, то есть немещанские, всегда политические. Если их пишут не буржуйские зомби вроде тебя. - Но вы же раньше... - Не смей мне в нос тыкать тем, что я раньше. Не моя, блин, вина, если я оказалась жертвой исторического заговора фашиствующих мужиков. - Но в последний раз, когда мы... - Хватит заливать! Он опускает глаза. Потом делает новую попытку: - Очень многим и в голову бы никогда не пришло. - Да пошли они все! - Она сердито тычет большим пальцем себе в грудь, туда, где на футболке намалеван пистолет. - Учти - сестричку охмурить не так-то легко. Не надейся и не жди. Кто ты есть-то? Типичный капиталистический сексуальный паразит. Только горя с тобой и нахлебалась, идиотка такая, с тех пор как решила время на тебя потратить. - Он и рта не успевает раскрыть - она продолжает: - Трюки всякие. Игрушечки. Только и пытается эксплатнуть, и в хвост и в гриву. Но так и знай - это в последний раз тебе со мной удается, ты, подонок! - Она лягает пяткой кровать. - Что ты из моего лица-то сделал? Из моего тела? Вырезалку картонную? - Но я же дал всего лишь общее описание. -Дерьмо! - Мы же когда-то были такими друзьями! Она передразнивает его тон: - "Мы же когда-то были такими друзьями!" - и снова трясет головой в его сторону. - Я тебя с незапамятных времен насквозь вижу. Все, чего тебе надо, - это разложить меня по-быстрому. - По-моему, вы меня с кем-то путаете. С Вальтером Скоттом. А может, с Джеймсом Хоггом (21). Она прикрывает веки, будто считает до пяти, потом снова впивается в него уничтожающим взглядом: - Господи, вот если бы ты тоже был персонажем! И я могла бы просто стереть тебя со всеми твоими бездушными, бесполыми, бумажными марионетками. Она отирает рот тыльной стороной ладони. Он предпочитает немного помолчать. - Вы сознаете, что ведете себя, скорее, как мужчина? - Эт ты что хочешь этим сказать? - Моментальные оценочные суждения. Интенсивное сексуальное предубеждение. Не говоря уже о попытке укрыться за ролью и языком, свойственными среде, к которой вы вовсе не принадлежите. - Закрой варежку! - Начнем с того, что вы смешали формы трех совершенно различных субкультур, а именно спутали бритоголовых с "Ангелами ада" и панками. А они, знаете ли, совершенно не похожи друг на друга. - Да заткнешься ты когда-нибудь, черт стёбаный! Глаза ее снова мечут черный огонь, но Майлз Грин чувствует, что ему наконец удалось ответить, пусть и не таким уж сильным, но все-таки ударом на удар, потому что она вдруг отворачивается от него, по-прежнему стоящего в углу, через голову стягивает с плеча лямку гитары и сердито швыряет инструмент на кровать. С минуту она так и стоит отвернувшись. Куртка ее на спине украшена изображением черепа - белого на черном, под черепом - слова, начертанные нацистски-готическим шрифтом, заглавными буквами: "СМЕРТЬ ЖИВА!" Потом она поворачивается, протянув руку и уставив в него указательный палец: - А теперь запомни. Отныне правила устанавливаю я. Понятно, нет? Если ты когда-нибудь еще... kaput! Представление окончено. Это ясно? - Как солнце вашей родины. Она смотрит на него не мигая. - Тогда пошел вон. - Скрестив на груди руки, она указывает головой куда-то вбок. - Пошел. Вон отсюда! Он приподнимает резиновую подстилку на один-два дюйма: - Но я же раздет. - Здорово! Теперь весь распрогрёбаный мир увидит, что ты на самом деле такое. А еще - надеюсь, ты схватишь смертельную простуду. Он колеблется, пожимает плечами, делает пару шагов босиком по изношенному ковру цвета увядающей розы, направляясь к двери, но останавливается. - Может, хоть руки друг другу пожмем? - Ты что, шутишь? Совсем с ума сбесился? - Мне и вправду кажется, что приговор вынесен без суда и следствия. Я ведь просто пытался слегка откомментировать... Она подается вперед: - Слушай. Каждый раз, как я что-нибудь себе всерьез позволяла, ты принимался издевки строить. Не-ет, я тебя раскусила, дружище. Такой свиньи еще свет не видал. Numero Uno! (22)-Она сверкает глазами в сторону двери, и снова ее похожая на изображение черепа голова, увенчанная белыми иглами волос, делает движение вбок. - Вон! Он совершает еще два шага, двигаясь спиной вперед, словно придворный перед королевой давних времен, поскольку резиновая подстилка недостаточно широка, чтобы обернуть ее вокруг пояса, и опять останавливается. - Я ведь мог все это сделать много хуже. - Ах вот как? - Мог бы изобразить, как вы, слащаво напевая, бродите в оливковых рощах, облаченная в прозрачную ночную сорочку, словно Айседора Дункан в свободное от спектаклей время. Она упирает руки в бока. Голос звучит, как змеиное шипение: - Ты что, блин, настолько обнаглел, что предполагаешь... - Уверен, это имело какой-то смысл. Во время оно. Она стоит - руки в боки, ноги врозь. Впервые в ее глазах помимо гнева брезжит что-то еще. - Но теперь-то такое только ржать нас может заставить, нет, что ли? Ты про это? Он скромно пожимает плечами: - Это и в самом деле представляется некоторой нелепостью. Раз уж вы сами об этом упомянули. Она кивает несколько раз. Потом говорит сквозь зубы: - Ну, валяй дальше. - Разумеется, ни в коем случае не как чисто литературная концепция. Или как часть иконографии ренессансного гуманизма. Ботичелли и всякое такое. - И все-таки - хренотень? - Мне и в голову не пришло бы такое неприличное слово употребить. Мне самому. - Ну ладно, выкладывай. Какое слово ты сам бы употребил? - Наивность? Сентиментальность? Легкое сумасшествие? - Он торопливо продолжает: - Я хочу сказать, ну вот Богом клянусь, - вы ведь можете выглядеть потрясающе. Этот черный костюм в облипочку, что был на вас в прошлый раз... Руки ее резко опускаются вниз, кулаки сжаты. Он менее уверенно продолжает: -Поразительно! - Поразительно? - Совершенно поразительно. Незабываемо. - Ну да. Мы все знаем, какой у тебя вкус, блин. Только тебе и судить. Особенно когда дело доходит до того, чтобы унижать женщин, превращая нас в одномерные объекты сексуальных притязаний. - Я полагаю, двухмерные были бы... - Да заткнись ты! - Она некоторое время рассматривает его, потом отворачивается и берет с кровати гитару. - Думаешь, ты такой, на хрен, умный, да? "Иконография ренессансного гуманизма", Господи Ты Боже мой! Да ты и не знаешь ни фига! Не представляешь даже, как я на самом деле выглядела, когда только начинала. Да я прошла такие ренессансы, и столько их было, что ты столько хлебцев поджаренных за всю жизнь на завтрак не съел. - Понимаю. - Ишь ты какой- понимает он! Ты всю жизнь на это напрашивался. Вот теперь и получай! Ублюдок самодовольный! Ее правая рука начинает перебирать струны, негромко наигрывая мелодию давних времен, в лидийском стиле (23). Преображение происходит не сразу, образ словно тает, медленно, едва заметно, и все же поражает воображение. Волосы становятся мягче и длиннее, полнятся цветом; безобразный грим исчезает с лица, теряет цвет одежда, да и сама одежда растворяется, меняет форму, превращается в тунику из тяжелого белого шелка. Туника плотно окутывает тело, оставляя обнаженными обе руки и одно плечо, и спускается ниже колен. У талии она перехвачена шафрановым поясом. В тех местах, где шелк натянут, он не совсем непрозрачен. Исчезают сапоги: теперь ее ноги босы. Волосы, ставшие совсем темными, стянуты в узел - в греческом стиле. Лоб опоясывает изящный венок из нежно-кремовых розовых бутонов вперемежку с листьями мирта, а гитара превратилась в девятиструнную лиру, на которой теперь, когда метаморфоза свершилась, она наигрывает ту же давнюю лидийскую гамму - в обратном порядке. Лицо будто бы то же самое, но моложе, словно ей удалось сбросить лет пять; на ее коже играет золотисто-медовый теплый отблеск, его выгодно подчеркивает белизна прилегающей к телу туники. Что же касается общего впечатления... лица, посылавшие в плавание тысячи кораблей, - ничто по сравнению с этим. Это лицо могло бы заставить вселенную остановиться в своем вечном движении и оглянуться. Она роняет лиру, позволяя ему глазеть раскрыв рот на это несомненное чудо - божество древнейших времен. Несколько мгновений проходят в молчании, но тут она упирает руку в бок. Кое-что, как видно, остается без изменений. - Итак... Мистер Грин? Голос ее тоже успел утратить былые, не вполне безопасные акценты и интонации. - Я был целиком и полностью не прав. Вы выглядите ошеломляюще. Не от мира сего. - Он пытается найти подходящее слово- или делает вид. - Почти как ребенок. Кажетесь такой ранимой. Нежной. - Более женственной? - Несравненно. - Легче такую эксплуатировать? - Я вовсе ничего такого не имел в виду. Правда... просто мечта! Такую девушку хочется пригласить домой - с мамочкой познакомить. А розовые бутончики - ну восторг! В ее голосе звучат нотки подозрения: - Что плохого в моих розовых бутонах? - Это - гибридная чайная роза "офелия". Боюсь, ее не выращивали до тысяча девятьсот двадцать третьего

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору