Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
ется на поверку вовсе не таким уж
маловажным.
Шутливая форма - взаимоотношения автора и его музы, поданные как
противостояние (даже в единении) мужчины и женщины, постоянно меняющихся
ролями, эротические сцены как метафора творчества... Но в каждой шутке есть
доля правды. И доля эта здесь очень велика, собственно, шутка так и остается
лишь формой, в которую облачена правда.
"Мантисса" действительно мета-роман - роман о романе как жанре, о методе
творчества, о романе современном (и очень едко - о масс-литературе, ведь
персонажи "Мантиссы" утверждают, что в романе вообще не нужен текст, был бы
секс!); здесь есть буквально все, что встречалось в предыдущих книгах:
взаимоотношения с искусством (исследование природы реального и творческого,
проблемы отчужденности искусства, эволюции писательского творчества,
приведшей к самопогруженности современной литературы), отношение к политике
вообще, к социальным проблемам (и социализму) в частности; отношение к
женщине; к литературе и театральному искусству; главное - проблемы
творчества, роль воображаемого и реального; структурализм, постмодернизм,
смерть - или НЕ смерть - романа и т. п. Мы слышим в тексте эхо практически
всех произведений писателя: "Маг" (в русском переводе "Волхв") - проблема
преображения героев, игра в бога - и игра с богом; секс как способ
достижения духовной близости (это есть, впрочем, и в "Дэниеле Мартине", да и
в других творениях писателя - в "Маге", "Коллекционере"...); "Дэниел Мартин"
- поиск образа матери в любимых женщинах, обретение себя через обретение
любви к женщине, воплощающей вечную женственность; "Коллекционер" - тема
насилия; "Женщина французского лейтенанта" - свобода воли, утверждение
женщиной себя как равноправной свободной личности; и тут же - право писателя
на неопределенность, открыгость концовки произведения; "Маггот" ("Червь")-
проблемы вуаеризма и эксгибиционизма как неких неизбежных сторон
писательского творчества; критические статьи - отношение к сегодняшнему
состоянию литературы (Франции, Англии, США) и литературной критики...
примеры можно множить бесконечно. Что же за мантисса здесь перед нами?
Сводка проблем собственного творчества - и творчества вообще? Скорее -
пародийное их высвечивание.
Писатель предстает перед нами как божество - альфа и омега сущего,
витающий в эмпиреях создатель миров, обитающий в беспредельном и в то же
время предельно замкнутом пространстве собственного мозга. И словно
божество, он обречен на вечное одиночество... на одинокое безумие творца.
Жизнь врывается в поле зрения творца в виде безмолвных зрителей акта
творения, не способных проникнуть внутрь замкнутого пространства, не
испытывающих тех же чувств, но тем не менее безмолвно взирающих, наблюдающих
этот акт. Вуаеризм читателей? Может быть, именно в этом - пресловутое
со-творчество читателя? И может ли он иначе вмешаться в акт творения,
участвовать в нем? А может быть, и читатель всего лишь творение автора?
Читатель молчит. Но не молчит критик, а он ведь тоже читатель. Впрочем,
по-видимому, не всегда! Недаром Майлз Грин советует Эрато, не прочитавшей ни
одной книги, заняться литературной критикой.
А что же автор? Следует ли ему учитывать вкусы читателей? Вечные вопросы
творчества, на которые "Мантисса" дает достаточно ясный ответ.
И все поясняющий эпиграф из Декарта:
"Я мыслю, следовательно, я существую" = Я творю, следовательно, я
существую.
Фаулз, в каждом своем творении не похожий на себя прежнего, тем не менее
всегда остается самим собой.
И. БЕССМЕРТНАЯ
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
Rene Descartes. Discourse de la Methode - P. Декарт "Рассуждение о
методе" (франц.). Р. Декарт (1596- 1650) - французский ученый, философ,
математик; его часто называют отцом современной научной мысли.
(2) Mariveaux. Le Jeu de I Amour et du Hasard - Мариво "Игра любви и
случая" (франц.). П. Mapueo(l6SS-1763)- французский писатель, драматург,
пародист; сыграл значительную роль в реформировании французского театра.
(3) Lempnere Under "Musae" - Лемприер. Из статьи "Музы". Имеется в виду
"Классический словарь Лемприера" (Lempner's Classical Dictionary). Дж.
Лемприер (1765?-1824) - английский ученый, библиограф, составитель
энциклопедического словаря имен, встречавшихся в мифах Древней Греции и
упоминавшихся в произведениях древнегреческих и римских авторов.
(4) Альфа и омега (по первой и последней буквам греческого алфавита) -
начало и конец.
(5) Non sequitur - здесь: заявление, не относящееся к делу (лат.).
(6) Плексиколический стимулятор - вымышленный термин, образованный от
слова "плексус" (лат.), обозначающего "сплетение" - нервов, сухожилий и т.
п. Далее все подобные термины, составленные из частей действительно
существующих латинских слов (например, "ценонимфическая", "псевдоспинальная"
и т. п.), не имеют реального медицинского смысла.
(7) Миссис Гранди - героиня пьесы английского писателя Томаса Мортона
(1764-1838) "Поторопи свой плуг" ("Speed the Plough"), ставшая символом
закостенело-строгой морали.
(8) Ид-унаследованные инстинктивные импульсы индивида как область
подсознательного; основа личности.
(9) Синекдоха - литературоведческий термин, здесь означающий
использование меньшего вместо большего (греч.).
(10) Гладстон Уильям (1809-1898)-известный политический деятель
Великобритании, четырежды становившийся премьер-министром: 1868-1874,
1880-1885, 1886 и 1892-1894гг.
(11) Frisson-содрогание (франц.).
(12) "Кама Сутра" - индийский средневековый трактат о любви, написанный
на санскрите между IV и VI вв. Предполагаемый автор - Ватсьяяна. Дж. Фаулз
вперемежку приводит названия работ и имена авторов, трактовавших ту же тему,
как реально существующих, так и вымышленных.
(13) Уран - в греческой мифологии бог, олицетворяющий небо, супруг Геи -
земли.
(14) Lempriere. Under "Mnemosme"- Лемприер. Из статьи "Мнемозина".
(15) Lempriere. Under "Erato" - Лемприер. Из статьи "Эрато".
(16) Немезида - в греческой мифологии богиня, наблюдающая за справедливым
распределением благ среди людей и обрушивающая свой справедливый гнев на
преступающих закон.
(17) Менады (греч. "безумствующие") - в греческой мифологии вакханки,
спутницы Диониса (Вакха), бога плодородия; следуя за ним толпами, сокрушали
все на своем пути, растерзывали животных, иногда не гнушались и
человеческими жертвами.
(18) Стихомития- распределение стихов между говорящими лицами драмы с
таким расчетом, чтобы каждая реплика состояла из одного стиха (греч.).
(19) Фамилия доктора А. Дельфи ассоциируется с названием одного из
важнейших святилищ в Древней Греции - Дельфийским храмом, посвященным богу
Аполлону и расположенным на южном склоне горы Парнас, над Коринфорским
заливом. Считался центром мира. Здесь же обитал Дельфийский оракул, чьи
пророчества людям вещала в состоянии экстаза Пифия, жрица Аполлона. Кроме
того, прочитанная вместе с инициалом "А" (Адельфи), эта фамилия
соответствует значению "близнецы", "двойники".
(20) Имя сестры Кори ассоциируется с бытовавшим в греческой мифологии
именем "Коры". Так назывались девы, воплощающие божественную женственность.
Кроме того, в греческой мифологии существовали Корибанты - спутники и
служители Великой Матери богов Реи-Кибелы. По одному из мифов, Корибанты -
дети Аполлона и музы Талии, покровительницы комедии и легкой поэзии
(21) Джеймс Хогг ( 1770-1835) - английский поэт, чей дар был открыт
Вальтером Скоттом, получивший прозвище "Эттрикский пастух" (он действительно
был пастухом в родном селе), современник и друг Байрона Особенно знаменита
его поэма "Праздник королевы" ("The Queen's Wake", 1813).
(22) Numero Uno! - Первый номер! (итал.)
(23) Лидийский стиль в музыке строится на естественной диатонической
гамме (последовательный ряд звуков, разделяющих октаву на семь ступеней).
Лидия - древнее государство на западе Малой Азии (ок. 700-546 до н. э.).
Последний царь Лидии - Крез.
(24) Vis-a-vis - здесь: по сравнению (франц.).
(25) Локва - мушмула японская.
(26) Киклады (Циклады) - группа островов в Эгейском море, центр развития
цивилизации бронзового века, известный развитой металлургией и угловатыми
скульптурами из белого мрамора.
(27) Histoire - история (франц.). Discourse - дискурс (франц.).
(28)A deux - вдвоем (франц).
(29) Nouveau roman - новый роман (франц.).
(30) Ионический диалект - язык жителей Ионии, древнего государства в
центральной части западного побережья Малой Азии (ок. VIII в. до н. э.) На
том же диалекте говорили и в Афинах.
(31) Эвтерпа - в греческой мифологии муза флейт.
(32) Святая Цецилия (II-III вв. н. э.) - одна из наиболее почитаемых
мучениц раннего христианства, покровительница музыки (главным образом
церковной); часто изображается играющей на органе.
(33) Бузука - струнный инструмент типа мандолины (греч).
(34) Двоюродный братец - Орфей, сын Аполлона и музы эпической поэзии и
науки Каллиопы. Славился как певец и музыкант, наделенный магической силой
искусства.
(35) Голливог - плоская тряпичная кукла-негр, в ярком костюме, с
глазами-пуговицами.
(36) Вуаеризм - половое извращение, заключающееся в том, что человек
испытывает сексуальное наслаждение, подглядывая за эротическими сценами.
(37) Мопс - в греческой мифологии прорицатель, сын Аполлона и
прорицательницы по имени Манто.
(38) Талия - муза комедии.
(39) Аполлон Мусагет (мусагет - водитель муз) - в греческой мифологии
покровитель певцов и музыкантов.
(40) Брэдфорд - промышленный город на западе Йоркшира с населением в 300
000 человек.
(41) Пиериды - в греческой мифологии одно из названий муз. По одной из
версий мифа, музы получили это название от Пиера, прибывшего из Македонии и
давшего им всем имена; он также дал название "Пиерия" местности во Фракии,
где обитали музы.
(42) Лягушатниками в Англии пренебрежительно называют французов.
(43) Имеется в виду группа французских поэтов "Парнас", издававших
сборники из серии под названием "Современный Парнас" (1866, 1871, 1876), где
печатались, в частности, Поль Верлен (1844-1896) и Стефан Малларме
(1842-1898).
(44) Герой пытается изобразить губами имя "Малларме". Стефан Малларме в
1876 г. издал поэму "Послеполуденный отдых Фавна" (написана в 1865), по
которой в 1892 г. французский композитор К. Дебюсси (1862- 1918) создал
симфоническую прелюдию под тем же названием.
(45) По движению губ имя "Малларме" может быть прочитано как смесь
французского mal- плохо, дурно и английского arms - руки.
(46) Тетрорхидный - термин, образованный от греческих слов "тетра" -
четыре и "орхис" - яичко.
(47) Сигма- восемнадцатая буква греческого алфавита.
(48) "Carmina Priapea" - "Сборник приапей" (лат.), ошибочно
приписывавшийся римскому поэту Вергилию (70-19 до н. э.). Приапей - особый
жанр настенной и книжной, в основном эротической и профанной, поэзии,
получивший название от бога плодородия Приапа, культ которого пришел в
Грецию из Геллеспонта вместе с Александром Македонским и затем
распространился по всему Средиземноморскому побережью. Приап изображался в
виде фаллоса или уродца с двумя фаллосами и фаллической формы головой. В
римскую эпоху этот культ достиг своего пика.
(49) Con amore - с любовью (итал.).
(50) Ad nauseam - до тошноты (лат.).
(51) Апострофический (от греч. "апострофа") - стилистическая фигура,
представляющая собой обращение к отсутствующему лицу как присутствующему.
Просопопеический (от греч. "просопопея") - олицетворение, стилистический
оборот, приписывающий предмету действие или состояние, в реальной
действительности этому предмету не свойственное.
(52) Эпиталама - свадебная песнь (греч.).
(53) Алкеева строфа - строфа античного стихосложения из четырех стихов,
ударения внутри которых располагаются с неравномерными слоговыми
промежутками, но повторяются из стиха в стих; введена древнегреческим поэтом
Алкеем, усовершенствована Горацием.
(54) Апосиопесис - риторическая фигура речи, неожиданное молчание,
используемое для подчеркивания смысла (греч.)
(55) Онтологический (от греч. "онтология") - философское учение о бытии,
о сущности и началах всего сущего.
(56) Deus ex machina - бог из машины (лат перевод с греч.). Неожиданно
возникающее событие или некие силы, обеспечивающие разрешение ситуации,
казавшейся безнадежной (в литературном произведении, драме и т. п.).
(57) Джейн Остен (1775-1817) - английская писательница, автор знаменитых
романов, отличавшихся, в частности, тонким юмором ("Разум и
чувствительность", 1811; "Гордость и предубеждение", 1813, и др.).
Произведения Дж. Остен снова вошли в йоду в 50-60-х гг. XX в.
(58) Пруст, Марсель (1871-1922) - французский писатель, создатель
собственной художественной эстетики, автор стихов, очерков, рассказов и
знаменитого романа "В поисках утраченного времени" (выходившего с 1913 по
1927 г.), над которым он начал работать еще в 1907 г.
(59) Angst-страх (нем.). Одно из основных понятий экзистенциализма,
введенное в философский обиход датским философом С. Кьеркегором (1813-1855).
Проводится различие между обычным страхом -боязнью (нем. Furent), вызываемым
предметом или обстоятельством, и безотчетным страхом - тоской (нем. Angst),
обусловленным тем, что человек конечен и понимает это.
(60) Moue - недовольная гримаска (франц.).
(61) Voulu - здесь: нарочито (франц.).
(62) Найтсбридж - фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.
(63) Recherchee - здесь: изысканна (франц).
(64) Deuxieme dialogue - второй диалог (франц.).
(65) Tribadicon - "Трибадикон", от "трибада" - женщина, совершающая
половой акт с другой женщиной (лат., греч.).
(66) De trop - слишком (франц.).
(67) Мессалина - Валерия Мессалина (22-48 н. э.), жена римского
императора Клавдия, была известна всему Риму своими любовными похождениями,
к которым муж ее оставался слеп.
(68) De nos jours - наших дней (франц.).
(69) Левисы - Франк Раймонд Левис (1895-1978), профессор истории,
английского языка и литературы в Кембридже (до 1964 г.), один из основателей
нового критического подхода к нарративному тексту. Автор многочисленных
трудов. Его жена, К. Д. Левис (1906-1981), также специалист в области
английского языка и литературы, занималась соотношением литературы и
грамотности. Доктор Стайнер - Фрэнсис Джордж Стайнер (род. 1919) -
американский писатель, литературовед, критик. Его перу принадлежат труды
"Смерть трагедии" (1961), "Язык и наука" (1967) и др., а также литературные
произведения, например "Антигоны" (1985). Одна из важнейших тем его
творчества - каким образом главнейшие события XX в., в частности Холокост,
разрушают представление о том, что литература оказывает гуманизирующее
влияние на человечество.
(70) Мимесис - подражание, воспроизведение образа (греч.).
(71) Vraisemblable - правдоподобно (франц.).
(72) Ex voto - жертвоприношение, приношение по обету (лат.)
(73) Теда Бара - актриса, сыгравшая роль агрессивной соблазнительницы,
"женщины-вамп" в американском фильме 1914г. "Жил-был дурак" ("A Fool There
Was").
(74) Тодоров, Цветан (род.1939)-один из крупнейших представителей
младшего поколения французской школы структурализма. В 1965 г. выступил
редактором издания работ русских формалистов "Theorie de la literature"
("Теория литературы"). Главная сфера его интересов - структурная поэтика,
которой он посвятил большую часть своих работ.
(75) Фраза представляет собой смешение действительно существующих и
вымышленных терминов, не имеющих в данном случае реального смысла. См. также
примечания 90, 131.
(76) Мельпомена - в римской и греческой мифологии муза трагедии.
(77) Qua - как, в качестве (лат)
(78) Ателеологический - здесь: отрицающий существование цели.
(79) Джонг, Эрика Манн (род.1942)-американская поэтесса и писательница.
Особенно известны ее книги "Фанни" (1980) и "Парашюты и поцелуи" (1984).
(80) Репина - греческое белое вино, терпкое и обладающее смолистым
запахом.
(81) Mann ist was er isst... - Человек есть то, что он ест... (нем)
(82) Гора Атос - гористый полуостров в Эгейском море (Македония), где
расположены двадцать мужских монастырей Восточной Православной Церкви (самое
раннее монашеское поселение датируется 962 г.). На полуостров запрещен
доступ женщинам.
(83) Магритт, Рене Франсуа (1898-1967)-бельгийский художник, ведущая
фигура в сюрреалистическом движении. Его работы отличались соединением
противопоставленных друг другу обычных, отстраненных и эротических образов
Он также создал сюрреалистические аналоги некоторых знаменитых произведений
живописи.
(84) Ur-текст (Ur-text) - пратекст (нем.).
(85) Rene Descartes. Discours de la Methode - Рене Декарт "Рассуждение о
методе" (фр.).
(86) Боудлер, Томас (1754-1825)-опубликовал в 1818 г. издание "Семейный
Шекспир", исключив из текстов все те места, которые счел "неприличными и
непристойными". Дж. Фаулз здесь и далее использует имена известных писателей
и политических деятелей, например, доктор Лоуренс (Д. Г. Лоуренс (1885-1930)
- английский писатель, поэт, критик, впервые открыто исследовавший в своих
произведениях психологию сексуальных отношений; особенно известен его роман
"Любовник леди Чаттерли", 1928), миссис Тэтчер - Железная Леди (род. 1925,
первая женщина премьер-министр Великобритании), - тем самым характеризуя
упоминаемый литературный персонаж.
(87) Бедлам - название старейшего в Лондоне сумасшедшего дома (от
испорченного англ. Bethlehem).
(88) Септицемия - сепсис, заражение крови (медицинский термин).
(89) Миссис Тэтчер-см. примечание 86.
(90) Мастэктомия - ампутация молочной жкелезы (медицинский термин).
(91) Герменевтика-современная методология гуманитарного знания, уделяющая
наибольшее внимание осмыслению (интерпретации) понятий и категорий,
содержащихся в текстах; диегезис - подробное повествование; деконструктивизм
- современное направление в философии и литературоведении, основанное на
методе критического анализа (деконструкции) языка текстов с целью выявления
скрытых (не только от читателя, но порой и от автора) смыслов.
(92) Кортекс- кора головного мозга (медицинский термин).
(93) Rachsucht - мстительность (нем.).
(94) Бесси Смит ( 1894-1937) - американская джазовая певица, "Королева
блюза".
(95) Билли Холидэй (1915-1959, настоящее имя Элеонора Фаган) -
американская джазовая певица, прозванная Леди Дэй. Ее пение отличалось
особым драматизмом.
(96) Граф Рочестер, Джон Уилмот ( 1647- 1680) - английский поэт, сатирик,
ведущий член группы "придворных остроумцев", окружавших короля Карла II
(16301685; правил 1660-1685). Был также известен боевыми подвигами в морских
сражениях.
(97) Имеется в виду "Философия в будуаре" (1795) французского писателя
Маркиза де Сада (1740-18l4). В книге описываются различные виды эротизма.
(98) Томас Стирнз Элиот (1888-1968) - крупнейшая фигура в английской
литературе, начиная с 20-х гг. XX в. Поэт, драматург, философ, критик и
теоретик литературы, он был создателем новой поэ