Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Эйв Дэвидсон. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
повышением квартплаты. А потом мне вдруг пришли по почте ключи". "Литтл и Харпи", равно как и "Сыновья Скриббли" сообщили: Элт и Барт младший сказали, что уезжают, а куда, не сказали, вот и все. - Может быть, они отправились куда-нибудь в поездку, - предположил Стюарт. - Может быть, они вернутся в непродолжительном времени. У Энхалта во всех издательствах есть свои люди, может, он что-нибудь узнает. Но прежде чем Энхалту удалось что-нибудь узнать, Мэк решил, что узнавать уже больше нечего. "Я целиком и полностью умываю руки, - заявил он. - Это бессмысленная затея. И вообще, где вы только набрались таких идиотских мыслей?" И улыбка Филлипса Энхалта угасла. Прошли недели, месяцы. Но Боб Розен так и не оставил надежды. Он побывал в отделе Народного Образования, выясняя, нет ли там анкеты Бентли, ее копии или данных о переводе. Он все время маячил на улице Нассау и больше всех докучал торговцам, которые специализировались по выпускам Псевдо-Арабских авиаконвертов в надежде, что м-р Бенсон, возможно, сообщил им о своем местонахождении. Он снес часы в ломбард, и это позволило ему угощать гамбургерами и пиццами гадюк, а ухоженных молодых людей и барышень только-только из Беннингтона [колледж в штате Вермонт, один из самых дорогих в США], которые идут работать в наши ведущие издательства, - бесчисленными порциями шотландского виски с бесконечным льдом. Он... Короче говоря, он возобновил поиски, которыми занимался когда-то Питер Мартенс (Старина Пит, Тихарила Пит). Он разыскивает истоки Нила. Удалось ли ему хоть _что-нибудь_ найти? Ну да, собственно говоря, удалось. Странную природу цикличности совпадений кто-то подытожил в классическом высказывании о том, что можно жить годами, вовсе не встречая одноногих мужчин в бейсбольной кепке, а потом повстречать троих за один-единственный день. Так случилось и с Бобом Розеном. Однажды, ощущая в себе уныние и тупость, заметив, что голосок Китти Бенсон, подобный голосам эльфов, звучит в его ушах все тише и тише, Боб зашел к ее старому домовладельцу. - Нет, - сказал старый домовладелец, - они ко мне так ни разу и не обратились. Я скажу вам, кто еще ко мне так больше ни разу и не обратился. Человек, который предложил купить дом. Он так больше и не пришел, а когда я позвонил к нему в контору, просто посмеялся надо мной. Чудная манера вести дела. - Как его зовут? - вяло спросил Боб. - Странное имя, - сказал старый домовладелец. - И.Питерс Шэдвелл? Что-то в этом роде. Пошел он в любом случае к черту. Боб перевернул вверх дном всю свою квартиру в поисках визитной карточки со следами перфорации на краешке, которую Шэдвелл - казалось, это произошло совсем давно - вырвал из своего блокнота и дал ему. Его поразило, что он не смог нигде обнаружить и тот кусочек бумаги, на котором каракулями записал последнее сообщение старика Мартенса, где значилось имя Бенсон и название улицы. Он принялся было возиться с Желтой Книгой, но ему никак не удалось сообразить, к какой категории относится предприятие человека-богомола. И вскоре махнул рукой на обычный справочник, где значилось Шэд, Шэдд,-вел,-вел, вел и т.д. Он решил пойти спросить Стюарта Эммануэля. Маленький энергичный агент так тяжело воспринял утрату Бенсонов ("Такая была красивая затея", - он чуть не плакал), что, возможно, ссудит его небольшой суммой денег во имя поисков. Боб оказался в районе сороковых улиц на Ист Сайде и проходил мимо бара, где когда-то угощал Норин коктейлями, - ошибка, из-за этого ее и так дорогостоящие вкусы подскочили еще на пункт - и тут он вспомнил, что уже некоторое время от нее ни слуху ни духу. Он попытался сообразить, сколько же прошло времени и не надо ли ему что-нибудь по этому поводу предпринять, как вдруг увидел третьего одноногого человека в бейсбольной кепке. То есть, если отбросить метафоры, он повернул, намереваясь перейти улицу посреди квартала, и задержался, так как прямо перед ним оказались две машины, стоявшие вплотную друг к другу (часть автомобильной пробки, возникшей из-за долго не затягивавшегося надреза на поверхности улицы). Если читать справа налево, машины стояли так: грузовик любимого цвета Элеоноры [Элеоноры Рузвельт: насыщенный синий цвет] с надписью "Борщ Ням-Ням Бабушки Гольдберг" и неприлично-розовый ягуар, в котором помещались Т.Петтис Шэдвелл и Норин. Наступило мгновенье потрясения и осознания. Он все понял. Он не издал ни звука, но они дружно обернулись и увидели, как он стоит с разинутым ртом, на лице у него было написано все. И они поняли, что он понял. - Надо же, Боб, - сказала Норин. "А-а, Розен", - сказал Шэдвелл. - Жаль, что ты не смог побывать на нашей _свадьбе_, - сказала она. - Но все произошло так _стремительно_. Пет просто вскружил мне голову. Боб сказал: "Уж пожалуй". Она сказала: "Не злись", видя, что он злится, и радуясь этому. Гудели машины, ругались люди, но вереница не трогалась с места. - Это сделала ты, - сказал Боб и подошел вплотную. Руки Шэдвелла оторвались от руля и сошлись на груди пальцами вниз. "Ты увидела оставленные им хрусткие зеленые денежки, ты заметила его визитку и связалась с ним, и ты вошла в квартиру и взяла записку, и... _Где они?_ - закричал он, вцепившись в маленький автомобиль и сотрясая его. - Мне совершенно плевать на деньги, скажите мне только, где они! Дайте мне просто повидать девушку!" Но Т.Петтис Шэдвелл лишь смеялся, да смеялся, и его голос звучал подобно шелесту ветра среди сухих листьев. "Что ты, _Боб_, - сказала Норин, выпучив глаза, выставляя напоказ свои большие вульгарные драгоценные камни и являя взгляду все, что у нее имеется, - что ты, Боб, разве была _девушка_? Мне ты ничего не говорил". Боб смирил свой гнев, заверил в полном отсутствии интереса к коммерческому аспекту Бенсонов с его стороны, предложил письменно оформить обязательства и расписаться кровью, только бы ему позволили увидеть Китти. Шэдвелл пожал плечами, мусоля свои крошечные усы весом в карат. "Напишите девушке письмо, - сказал он, самодовольно ухмыляясь. - Заверяю вас, вся корреспонденция будет доставлена по адресу". И тут пробка рассосалась, и ягуар рванул вперед, а Норин сложила губы для воздушного поцелуя. "Написать?" Ах, Господи помилуй, конечно же Боб писал. Каждый день, а зачастую и по два письма на дню, и так проходили недели. Но ответа он так и не получил. И тогда он понял, что письма его дальше рук Норин (миссис Т.Петтис), вероятно, никуда не попадают, а она, конечно, тайно злорадствует и насмехается среди окружающей ее роскоши; он отчаялся и писать перестал. Где же Китти с личиком в форме сердечка, Китти со светло-золотистыми волосами, Китти с голосом эльфа? Где же ее папа и мама, и трое братьев? Где же теперь истоки Нила? Ах, где они? Так что вот. Вряд ли можно предположить, чтобы Шэдвелл силой похитил всю семью Бенсонов, однако факт остается фактом: они исчезли, не оставив почти никаких следов, а единственная оставшаяся ниточка ведет прямо и неуклонно к дверям компании "Т.Петтис Шэдвелл и Компаньоны, советники по исследованиям рынка". Может, он затащил их всех в какое-нибудь прибежище среди лесов в глухих отдаленных местах возле Гор Смоки? А может, они и сейчас вершат свои пророчества среди вечно растущих, постоянно приумножающихся предместий города Ангелов? Или с дьявольской гениальностью поселил их так близко, совсем под носом, что дальнозоркий взгляд наверняка никогда их не обнаружит? Быть может, в глубинах Бруклина, в уличных лабиринтах, где и армии топографов навряд ли удастся отыскать собственные столбики? Или в бездонном Квинзе, бескрайнем мире красного и желтого кирпича, где сердцами ищущих овладевают болезни и слабость? Розену это неведомо, но его это по-прежнему волнует. Он пишет, чтобы выжить, но живет поисками, он то продает что-то, то ищет, и периоды голода сменяют промежутки пиршеств, но он так и не теряет надежды. Вот Филлипс Энхалт теперь живет не столь благополучно. В отличие от Боба у него не осталось надежд. Энхалт по-прежнему числится среди служащих Дж.Оскара Резерфорда, но углового кабинета у него больше нет, у него вообще нет отдельного кабинета. Энхалт потерпел поражение: теперь Энхалт сидит за письменным столом в закутке для прочих неудачников и новичков-учеников. А в то время, как Боб неустанно прочесывает улицы - ведь кто знает, где ему, быть может, удастся обнаружить бьющие ключом, булькающие истоки, - и в то время, как Энхалт пьет горький чай и вкалывает, словно раб на соляных копях, эта свинья, этот хам, презреннейший из всех людей на свете, Т.Петтис Шэдвелл, имеет целых три этажа в новом здании из стали, алюминия и сине-зеленого стекла в квартале от собора; у него есть ложа в Мет [Метрополитен Опера], дом в округе Бакс, участок в Винограднике [Мартин Виноградник, место в Новой Англии, где расположены загородные дома очень богатых людей], квартира на Бикмэн Плейс, кадиллак, бентли, _два_ ягуара, яхта, на которой могут разместиться десять человек, и одна из самых изысканных небольших (но постоянно расширяющихся) коллекций картин Ренуара, находящихся в настоящее время у частных лиц... Эйв Дэвидсон. Чан ----------------------------------------------------------------------- Avram Davidson. The Vat (1961). Пер. - О.Воейкова. Авт.сб. "Феникс и зеркало". СпБ., "Северо-Запад", 1993. OCR & spellcheck by HarryFan, 3 October 2001 ----------------------------------------------------------------------- Пожалуй, вы сочтете, что д-р Ллойд достаточно преуспел и мог бы тем и удовлетвориться, но тогда остался бы без внимания тот факт, что он был вполне нормальным человеком, возможно, чуть более напористым, чем большинство людей. Доктор Ллойд задержался на входе в шляпный магазин и зажег сигару. Сигара была очень дорогая, больше у него таких не осталось, пальцы его чуть дрожали. Черт бы побрал Питера Конрада! Верно, он сам накликал беду на свою голову, но это не принесло д-ру Ллойду никакой пользы. Может, на этот раз... Он вошел в магазин. Седовласый мужчина крепкого сложения с обвислыми усами поднял голову и сказал: "Доброе утро. Сейчас я к вам подойду... Как вам нравится эта?" - спросил он клиента, глядевшего в трехстворчатое зеркало. Им оказался прыщавый подросток с длинной тонкой шеей, которому шляпа с низкой тульей и едва заметными полями ничего не прибавляла и не убавляла. - О, - сказал подросток, сглатывая слюну. - По-моему, хорошо. Э-э-э... сколько она стоит? Через минуту он ушел. Торговец шляпами сказал: "По моему мнению, первые пять лет отрочества нужно проводить в полумонастырском уединении. Правительству следовало бы открыть убежища на отдаленных островах, вроде птичьих заповедников. А? - Д-р Ллойд слабо хихикнул. - Если вы ищете шляпу наподобие той, что у вас на голове, я не торгую импортными товарами". - По части шляп, возможно, и нет. А в области знаний?.. Замолчал, улыбнулся. Казалось, владелец магазина, которого звали Алексис Франк, в недоумении! "Хорошо... Я не понимаю, чего вы хотите, но если вам нужны энциклопедии..." Ллойд покачал головой, выпуская клубы дорогостоящего дыма: "Не нужны. Что вам известно о _Прекрасной Белой Девушке, Выданной за Румяного Мужчину_?" И он приподнял брови. Лицо Франка помрачнело: "Значит, вы..." Он сдержался. Правый уголок его рта слегка скривился: "Известно вполне достаточно". - Не сомневаюсь в этом. Значит, я?.. - Он продолжал, но Франк больше ничего не сказал. - Слыхали когда-нибудь о человеке по имени Питер Конрад? - продолжал Ллойд. - Нет? Точно нет? Ну, а как насчет книг, скажем "Золотой треножник" или книги под названием "Двенадцать ключей"? - Верхняя губа Франка чуть-чуть изогнулась, и Ллойд перевел дух. - Или книги под названием "Turba Philosophorum"? ["Толпа философствующих"] - Что-то промелькнуло во взгляде Франка, но он ничего не сказал. Ллойд заговорил снова: - Я осторожно наводил справки". - Хотите сказать, совал нос не в свои дела! - проговорил исполненный презрения торговец шляпами. - Мне уже доводилось сталкиваться с типами вроде вас... О, да! Плагиаторы, крадущие чужие знания. Шакалы, стервятники. Ладно, занимайтесь-ка вы и дальше своим делом; судя по вашей одежде и запаху вашей сигары, оно приносит вам недурной доход; уйдите отсюда и оставьте меня в покое! Он говорил не повышая голоса, но с очевидной злостью. Ллойд почувствовал, как у него опять начинают дрожать пальцы, и положил руки на прилавок, ладонями вниз. "Послушайте, - сказал Ллойд, - я сделал в одиночку все, что мог. Нам надо работать вместе..." Внезапно Алексису Франку что-то пришло в голову и, похоже, обеспокоило его: "Как звали того человека? Питер Конрад? Да!" Посетитель тяжело навалился на прилавок. - Конрад, - сказал он. - У Конрада была небольшая фабрика неподалеку от товарных складов, он выпускал там бронзовые отливки. Маскировка, прикрытие, вроде нашего шляпного магазина. Но говорю вам: я убежден, что он мог делать золото, чистое золото, о котором говорят, будто оно "как масло мажется", настолько оно чистое... - Голос щелкнул у него в горле. - Ну так и возвращайтесь к нему. Ллойд откинул голову назад и сделал отчаянный жест. "Я _не могу_! - воскликнул он. - Он умер... произошел пожар, взрыв, его нашли под обломками. Он был дурак! Я..." Спустя мгновение Франк сказал: "Мне кажется, Епископ как-то упоминал его имя. Вы ведь знали Епископа". Ллойд ответил отрицательно: - Но его имя то и дело всплывает... - Уж конечно, - пробормотал Алексис Франк. - Проныра. Шакал, стервятник. - ...Хотя он, похоже, исчез из поля зрения. Вы не... - Уже много лет не видел его. Мошенник. - О да. Говорю вам: я проверял, что имеется у разных людей, когда-либо располагавших книгами по алхимии... один торговец сказал мне, что обнаружил в чемодане из дешевой гостиницы, купленном на распродаже невостребованного багажа не только книги, украденные изо всех здешних библиотек, но и блокнот с записями, сделанными почерком Епископа. И снова искорка во взгляде Франка: "Много лет его не видел, - повторил он. - Что за блокнот?" - Записи экспериментов по алхимии... и прочих. Неособенно приятный субъект. _Но вы сотрудничали с ним!_ Франк зашевелил губами, зарычал, обнажив крепкие желтые зубы. Он заверил посетителя, что не нуждается в моральных наставлениях: "Мне были нужны знания. Если бы мне понадобилась мораль..." Ллойд сказал, что ему тоже нужны знания. "Говорю вам: они делали золото!" - закричал он, стуча кулаком по прилавку. Раньше он стоял, навалившись на него, а теперь выпрямился. Он уже не казался добродушным, лицо его раскраснелось, а на губе выступили маленькие белые пятна. "Станете работать со мной? - спросил он. - Или нужно, чтобы я благоразумно позвонил по телефону и пролил свет на ваши неблагоразумные..." - Стервятник. Шакал. - Вы хотите сказать "да"? Франк скорчил гримасу, пожал плечами, показывая, что у него нет выбора. Он отошел и запер магазин, указал рукой на проход в глубь дома. Ллойд проследовал за ним сквозь заросли шляпных картонок, вниз по лестнице, в подвал с побеленными стенами. "Кстати, - нарушил молчание Франк, - у вас есть еще партнеры?" Ллойд неторопливо улыбнулся, узнав привычное оборудование: перегонный куб, пеликан, афинор... [печь для длительного нагревания, изобретенная алхимиками в средние века] Рассеянно сказал: "Чем меньше народу участвует в этом, тем больше доля каждого". - Доля? Ах, вы, очевидно, имеете в виду золото. Ллойд спросил, что еще он сможет иметь в виду. Франк остановился, повернулся к нему. "Более тридцати лет, - сказал он, - я проводил здесь исследования в области практической алхимии... или, скорее, некоторых ее разделов. Это обширная сфера, обширная до безграничности. Меня не прельщали деньги, не манила слава, не обескураживали поражения и неудачи, не отвлекал успех". Однако, похоже, его нового партнера не особенно интересовали эти высказывания. Его взгляд скользнул мимо говорившего. "Что там такое? - спросил он, указывая рукой. - На верху лестницы..." - Там я осуществляю основную часть работы над алкахестом. Но она еще далека от завершения. Ллойд подошел к краю чана: "Алкахест? Ах, да..." Он поднялся по железной лесенке на несколько ступенек. "Мне не удалось сразу сообразить..." Пристально глядя, он перегнулся через край чана. "Алкахест - это одно из названий философского камня, не так ли?" - Нет, - сказал Франк, - это одно из названий универсального растворителя. Он приложил тыльную часть руки к промежности Ллойда, быстро с силой толкнул вверх. Раздался всплеск. Он поднялся до конца лесенки, заглянул в чан и как раз успел увидеть, как исчезают остатки Ллойда, будто в медленном "затемнении" старомодной кинокартины. Франк вздохнул: "Столько лет... столько работы... столько задержек... неудивительно, что он так далек от совершенства и растворяет только органические вещества. Иногда я ощущаю соблазн, мне хочется вторгнуться в область алхимиков-философов и сказать, что лишь сама смерть является универсальным растворителем..." Он опять вздохнул, поглядел на мерцающую жидкость в резервуаре. Затем медленно спустился по лесенке. - Фильтрование и процеживание, - пробормотал он, открывая вентиль. - Фильтрование и процеживание - вот как это происходит. Зубные пломбы, обувные гвозди, монеты, ключи. Иногда я задаю себе вопрос: станет ли он _когда-нибудь_ поглощать неорганику. Если станет, он, разумеется, проточит чан и, вероятно, поглотит _меня_... - Жидкость безмятежно булькала. - О, мои поиски и вправду утомительны, но я хотя бы не трачу времени и не ищу философский камень. Златокопы! - с безмерным презрением сказал он. - Проныры! Стервятники! Шакалы! Эйв Дэвидсон. Возьмем, "к примеру", деревянных индейцев ----------------------------------------------------------------------- Avram Davidson. Take Wooden Indians (1959). Пер. - О.Воейкова. Авт.сб. "Феникс и зеркало". СпБ., "Северо-Запад", 1993. OCR & spellcheck by HarryFan, 3 October 2001 ----------------------------------------------------------------------- Он ушел с улиц (утренний воздух уже стал серым и прогорклым от выхлопных газов и фабричного дыма) и спустился в битком набитое метро. Его одежда выглядела слегка неуместно среди этой унылой толпы, но особого интереса ни у кого не вызывала. Усталое, настороженное, циничное, мрачное, недовольное безразличие обволокло лицо, словно маслянистая пленка, и люди смотрели не столько на него, сколько поверх и сквозь него. Он изо всех сил старался удержаться на ногах, пытался сохранить равновесие. Эта борьба, всего лишь преддверие каждодневного существования, уже давалась нелегко. А вдобавок еще необходимость постоянно держаться настороже из-за Общества Деревянных Индейцев (ОДИ); он полагал, что у него есть причины для взвинченности и напряженности. "Бенедикт, ведущий современный скульптор свободных форм, работающий по дереву..." Ха! Дважды он замечал за собой хвост, им удалось выследить его до

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору