Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
повышением квартплаты. А потом мне вдруг пришли по почте ключи".
"Литтл и Харпи", равно как и "Сыновья Скриббли" сообщили: Элт и Барт
младший сказали, что уезжают, а куда, не сказали, вот и все.
- Может быть, они отправились куда-нибудь в поездку, - предположил
Стюарт. - Может быть, они вернутся в непродолжительном времени. У Энхалта
во всех издательствах есть свои люди, может, он что-нибудь узнает.
Но прежде чем Энхалту удалось что-нибудь узнать, Мэк решил, что
узнавать уже больше нечего. "Я целиком и полностью умываю руки, - заявил
он. - Это бессмысленная затея. И вообще, где вы только набрались таких
идиотских мыслей?" И улыбка Филлипса Энхалта угасла. Прошли недели,
месяцы.
Но Боб Розен так и не оставил надежды. Он побывал в отделе Народного
Образования, выясняя, нет ли там анкеты Бентли, ее копии или данных о
переводе. Он все время маячил на улице Нассау и больше всех докучал
торговцам, которые специализировались по выпускам Псевдо-Арабских
авиаконвертов в надежде, что м-р Бенсон, возможно, сообщил им о своем
местонахождении. Он снес часы в ломбард, и это позволило ему угощать
гамбургерами и пиццами гадюк, а ухоженных молодых людей и барышень
только-только из Беннингтона [колледж в штате Вермонт, один из самых
дорогих в США], которые идут работать в наши ведущие издательства, -
бесчисленными порциями шотландского виски с бесконечным льдом. Он...
Короче говоря, он возобновил поиски, которыми занимался когда-то Питер
Мартенс (Старина Пит, Тихарила Пит). Он разыскивает истоки Нила. Удалось
ли ему хоть _что-нибудь_ найти? Ну да, собственно говоря, удалось.
Странную природу цикличности совпадений кто-то подытожил в классическом
высказывании о том, что можно жить годами, вовсе не встречая одноногих
мужчин в бейсбольной кепке, а потом повстречать троих за один-единственный
день. Так случилось и с Бобом Розеном.
Однажды, ощущая в себе уныние и тупость, заметив, что голосок Китти
Бенсон, подобный голосам эльфов, звучит в его ушах все тише и тише, Боб
зашел к ее старому домовладельцу.
- Нет, - сказал старый домовладелец, - они ко мне так ни разу и не
обратились. Я скажу вам, кто еще ко мне так больше ни разу и не обратился.
Человек, который предложил купить дом. Он так больше и не пришел, а когда
я позвонил к нему в контору, просто посмеялся надо мной. Чудная манера
вести дела.
- Как его зовут? - вяло спросил Боб.
- Странное имя, - сказал старый домовладелец. - И.Питерс Шэдвелл?
Что-то в этом роде. Пошел он в любом случае к черту.
Боб перевернул вверх дном всю свою квартиру в поисках визитной карточки
со следами перфорации на краешке, которую Шэдвелл - казалось, это
произошло совсем давно - вырвал из своего блокнота и дал ему. Его
поразило, что он не смог нигде обнаружить и тот кусочек бумаги, на котором
каракулями записал последнее сообщение старика Мартенса, где значилось имя
Бенсон и название улицы. Он принялся было возиться с Желтой Книгой, но ему
никак не удалось сообразить, к какой категории относится предприятие
человека-богомола. И вскоре махнул рукой на обычный справочник, где
значилось Шэд, Шэдд,-вел,-вел, вел и т.д.
Он решил пойти спросить Стюарта Эммануэля. Маленький энергичный агент
так тяжело воспринял утрату Бенсонов ("Такая была красивая затея", - он
чуть не плакал), что, возможно, ссудит его небольшой суммой денег во имя
поисков. Боб оказался в районе сороковых улиц на Ист Сайде и проходил мимо
бара, где когда-то угощал Норин коктейлями, - ошибка, из-за этого ее и так
дорогостоящие вкусы подскочили еще на пункт - и тут он вспомнил, что уже
некоторое время от нее ни слуху ни духу. Он попытался сообразить, сколько
же прошло времени и не надо ли ему что-нибудь по этому поводу предпринять,
как вдруг увидел третьего одноногого человека в бейсбольной кепке.
То есть, если отбросить метафоры, он повернул, намереваясь перейти
улицу посреди квартала, и задержался, так как прямо перед ним оказались
две машины, стоявшие вплотную друг к другу (часть автомобильной пробки,
возникшей из-за долго не затягивавшегося надреза на поверхности улицы).
Если читать справа налево, машины стояли так: грузовик любимого цвета
Элеоноры [Элеоноры Рузвельт: насыщенный синий цвет] с надписью "Борщ
Ням-Ням Бабушки Гольдберг" и неприлично-розовый ягуар, в котором
помещались Т.Петтис Шэдвелл и Норин.
Наступило мгновенье потрясения и осознания. Он все понял.
Он не издал ни звука, но они дружно обернулись и увидели, как он стоит
с разинутым ртом, на лице у него было написано все. И они поняли, что он
понял.
- Надо же, Боб, - сказала Норин. "А-а, Розен", - сказал Шэдвелл.
- Жаль, что ты не смог побывать на нашей _свадьбе_, - сказала она. - Но
все произошло так _стремительно_. Пет просто вскружил мне голову.
Боб сказал: "Уж пожалуй".
Она сказала: "Не злись", видя, что он злится, и радуясь этому. Гудели
машины, ругались люди, но вереница не трогалась с места.
- Это сделала ты, - сказал Боб и подошел вплотную. Руки Шэдвелла
оторвались от руля и сошлись на груди пальцами вниз. "Ты увидела
оставленные им хрусткие зеленые денежки, ты заметила его визитку и
связалась с ним, и ты вошла в квартиру и взяла записку, и... _Где они?_ -
закричал он, вцепившись в маленький автомобиль и сотрясая его. - Мне
совершенно плевать на деньги, скажите мне только, где они! Дайте мне
просто повидать девушку!"
Но Т.Петтис Шэдвелл лишь смеялся, да смеялся, и его голос звучал
подобно шелесту ветра среди сухих листьев. "Что ты, _Боб_, - сказала
Норин, выпучив глаза, выставляя напоказ свои большие вульгарные
драгоценные камни и являя взгляду все, что у нее имеется, - что ты, Боб,
разве была _девушка_? Мне ты ничего не говорил".
Боб смирил свой гнев, заверил в полном отсутствии интереса к
коммерческому аспекту Бенсонов с его стороны, предложил письменно оформить
обязательства и расписаться кровью, только бы ему позволили увидеть Китти.
Шэдвелл пожал плечами, мусоля свои крошечные усы весом в карат. "Напишите
девушке письмо, - сказал он, самодовольно ухмыляясь. - Заверяю вас, вся
корреспонденция будет доставлена по адресу". И тут пробка рассосалась, и
ягуар рванул вперед, а Норин сложила губы для воздушного поцелуя.
"Написать?" Ах, Господи помилуй, конечно же Боб писал. Каждый день, а
зачастую и по два письма на дню, и так проходили недели. Но ответа он так
и не получил. И тогда он понял, что письма его дальше рук Норин (миссис
Т.Петтис), вероятно, никуда не попадают, а она, конечно, тайно
злорадствует и насмехается среди окружающей ее роскоши; он отчаялся и
писать перестал. Где же Китти с личиком в форме сердечка, Китти со
светло-золотистыми волосами, Китти с голосом эльфа? Где же ее папа и мама,
и трое братьев? Где же теперь истоки Нила? Ах, где они?
Так что вот. Вряд ли можно предположить, чтобы Шэдвелл силой похитил
всю семью Бенсонов, однако факт остается фактом: они исчезли, не оставив
почти никаких следов, а единственная оставшаяся ниточка ведет прямо и
неуклонно к дверям компании "Т.Петтис Шэдвелл и Компаньоны, советники по
исследованиям рынка". Может, он затащил их всех в какое-нибудь прибежище
среди лесов в глухих отдаленных местах возле Гор Смоки? А может, они и
сейчас вершат свои пророчества среди вечно растущих, постоянно
приумножающихся предместий города Ангелов? Или с дьявольской гениальностью
поселил их так близко, совсем под носом, что дальнозоркий взгляд наверняка
никогда их не обнаружит?
Быть может, в глубинах Бруклина, в уличных лабиринтах, где и армии
топографов навряд ли удастся отыскать собственные столбики? Или в
бездонном Квинзе, бескрайнем мире красного и желтого кирпича, где сердцами
ищущих овладевают болезни и слабость?
Розену это неведомо, но его это по-прежнему волнует. Он пишет, чтобы
выжить, но живет поисками, он то продает что-то, то ищет, и периоды голода
сменяют промежутки пиршеств, но он так и не теряет надежды.
Вот Филлипс Энхалт теперь живет не столь благополучно. В отличие от
Боба у него не осталось надежд. Энхалт по-прежнему числится среди служащих
Дж.Оскара Резерфорда, но углового кабинета у него больше нет, у него
вообще нет отдельного кабинета. Энхалт потерпел поражение: теперь Энхалт
сидит за письменным столом в закутке для прочих неудачников и
новичков-учеников.
А в то время, как Боб неустанно прочесывает улицы - ведь кто знает, где
ему, быть может, удастся обнаружить бьющие ключом, булькающие истоки, - и
в то время, как Энхалт пьет горький чай и вкалывает, словно раб на соляных
копях, эта свинья, этот хам, презреннейший из всех людей на свете,
Т.Петтис Шэдвелл, имеет целых три этажа в новом здании из стали, алюминия
и сине-зеленого стекла в квартале от собора; у него есть ложа в Мет
[Метрополитен Опера], дом в округе Бакс, участок в Винограднике [Мартин
Виноградник, место в Новой Англии, где расположены загородные дома очень
богатых людей], квартира на Бикмэн Плейс, кадиллак, бентли, _два_ ягуара,
яхта, на которой могут разместиться десять человек, и одна из самых
изысканных небольших (но постоянно расширяющихся) коллекций картин
Ренуара, находящихся в настоящее время у частных лиц...
Эйв Дэвидсон.
Чан
-----------------------------------------------------------------------
Avram Davidson. The Vat (1961). Пер. - О.Воейкова.
Авт.сб. "Феникс и зеркало". СпБ., "Северо-Запад", 1993.
OCR & spellcheck by HarryFan, 3 October 2001
-----------------------------------------------------------------------
Пожалуй, вы сочтете, что д-р Ллойд достаточно преуспел и мог бы тем и
удовлетвориться, но тогда остался бы без внимания тот факт, что он был
вполне нормальным человеком, возможно, чуть более напористым, чем
большинство людей.
Доктор Ллойд задержался на входе в шляпный магазин и зажег сигару.
Сигара была очень дорогая, больше у него таких не осталось, пальцы его
чуть дрожали. Черт бы побрал Питера Конрада! Верно, он сам накликал беду
на свою голову, но это не принесло д-ру Ллойду никакой пользы. Может, на
этот раз...
Он вошел в магазин.
Седовласый мужчина крепкого сложения с обвислыми усами поднял голову и
сказал: "Доброе утро. Сейчас я к вам подойду... Как вам нравится эта?" -
спросил он клиента, глядевшего в трехстворчатое зеркало. Им оказался
прыщавый подросток с длинной тонкой шеей, которому шляпа с низкой тульей и
едва заметными полями ничего не прибавляла и не убавляла.
- О, - сказал подросток, сглатывая слюну. - По-моему, хорошо. Э-э-э...
сколько она стоит?
Через минуту он ушел.
Торговец шляпами сказал: "По моему мнению, первые пять лет отрочества
нужно проводить в полумонастырском уединении. Правительству следовало бы
открыть убежища на отдаленных островах, вроде птичьих заповедников. А? -
Д-р Ллойд слабо хихикнул. - Если вы ищете шляпу наподобие той, что у вас
на голове, я не торгую импортными товарами".
- По части шляп, возможно, и нет. А в области знаний?..
Замолчал, улыбнулся.
Казалось, владелец магазина, которого звали Алексис Франк, в
недоумении! "Хорошо... Я не понимаю, чего вы хотите, но если вам нужны
энциклопедии..."
Ллойд покачал головой, выпуская клубы дорогостоящего дыма: "Не нужны.
Что вам известно о _Прекрасной Белой Девушке, Выданной за Румяного
Мужчину_?" И он приподнял брови.
Лицо Франка помрачнело: "Значит, вы..." Он сдержался. Правый уголок его
рта слегка скривился: "Известно вполне достаточно".
- Не сомневаюсь в этом. Значит, я?.. - Он продолжал, но Франк больше
ничего не сказал. - Слыхали когда-нибудь о человеке по имени Питер Конрад?
- продолжал Ллойд. - Нет? Точно нет? Ну, а как насчет книг, скажем
"Золотой треножник" или книги под названием "Двенадцать ключей"? - Верхняя
губа Франка чуть-чуть изогнулась, и Ллойд перевел дух. - Или книги под
названием "Turba Philosophorum"? ["Толпа философствующих"] - Что-то
промелькнуло во взгляде Франка, но он ничего не сказал. Ллойд заговорил
снова: - Я осторожно наводил справки".
- Хотите сказать, совал нос не в свои дела! - проговорил исполненный
презрения торговец шляпами. - Мне уже доводилось сталкиваться с типами
вроде вас... О, да! Плагиаторы, крадущие чужие знания. Шакалы,
стервятники. Ладно, занимайтесь-ка вы и дальше своим делом; судя по вашей
одежде и запаху вашей сигары, оно приносит вам недурной доход; уйдите
отсюда и оставьте меня в покое!
Он говорил не повышая голоса, но с очевидной злостью. Ллойд
почувствовал, как у него опять начинают дрожать пальцы, и положил руки на
прилавок, ладонями вниз. "Послушайте, - сказал Ллойд, - я сделал в
одиночку все, что мог. Нам надо работать вместе..."
Внезапно Алексису Франку что-то пришло в голову и, похоже, обеспокоило
его: "Как звали того человека? Питер Конрад? Да!"
Посетитель тяжело навалился на прилавок.
- Конрад, - сказал он. - У Конрада была небольшая фабрика неподалеку от
товарных складов, он выпускал там бронзовые отливки. Маскировка,
прикрытие, вроде нашего шляпного магазина. Но говорю вам: я убежден, что
он мог делать золото, чистое золото, о котором говорят, будто оно "как
масло мажется", настолько оно чистое... - Голос щелкнул у него в горле.
- Ну так и возвращайтесь к нему.
Ллойд откинул голову назад и сделал отчаянный жест. "Я _не могу_! -
воскликнул он. - Он умер... произошел пожар, взрыв, его нашли под
обломками. Он был дурак! Я..."
Спустя мгновение Франк сказал: "Мне кажется, Епископ как-то упоминал
его имя. Вы ведь знали Епископа".
Ллойд ответил отрицательно:
- Но его имя то и дело всплывает...
- Уж конечно, - пробормотал Алексис Франк. - Проныра. Шакал,
стервятник.
- ...Хотя он, похоже, исчез из поля зрения. Вы не...
- Уже много лет не видел его. Мошенник.
- О да. Говорю вам: я проверял, что имеется у разных людей, когда-либо
располагавших книгами по алхимии... один торговец сказал мне, что
обнаружил в чемодане из дешевой гостиницы, купленном на распродаже
невостребованного багажа не только книги, украденные изо всех здешних
библиотек, но и блокнот с записями, сделанными почерком Епископа.
И снова искорка во взгляде Франка: "Много лет его не видел, - повторил
он. - Что за блокнот?"
- Записи экспериментов по алхимии... и прочих. Неособенно приятный
субъект. _Но вы сотрудничали с ним!_
Франк зашевелил губами, зарычал, обнажив крепкие желтые зубы. Он
заверил посетителя, что не нуждается в моральных наставлениях: "Мне были
нужны знания. Если бы мне понадобилась мораль..."
Ллойд сказал, что ему тоже нужны знания. "Говорю вам: они делали
золото!" - закричал он, стуча кулаком по прилавку. Раньше он стоял,
навалившись на него, а теперь выпрямился. Он уже не казался добродушным,
лицо его раскраснелось, а на губе выступили маленькие белые пятна.
"Станете работать со мной? - спросил он. - Или нужно, чтобы я благоразумно
позвонил по телефону и пролил свет на ваши неблагоразумные..."
- Стервятник. Шакал.
- Вы хотите сказать "да"?
Франк скорчил гримасу, пожал плечами, показывая, что у него нет выбора.
Он отошел и запер магазин, указал рукой на проход в глубь дома. Ллойд
проследовал за ним сквозь заросли шляпных картонок, вниз по лестнице, в
подвал с побеленными стенами. "Кстати, - нарушил молчание Франк, - у вас
есть еще партнеры?"
Ллойд неторопливо улыбнулся, узнав привычное оборудование: перегонный
куб, пеликан, афинор... [печь для длительного нагревания, изобретенная
алхимиками в средние века] Рассеянно сказал: "Чем меньше народу участвует
в этом, тем больше доля каждого".
- Доля? Ах, вы, очевидно, имеете в виду золото.
Ллойд спросил, что еще он сможет иметь в виду. Франк остановился,
повернулся к нему. "Более тридцати лет, - сказал он, - я проводил здесь
исследования в области практической алхимии... или, скорее, некоторых ее
разделов. Это обширная сфера, обширная до безграничности. Меня не
прельщали деньги, не манила слава, не обескураживали поражения и неудачи,
не отвлекал успех".
Однако, похоже, его нового партнера не особенно интересовали эти
высказывания. Его взгляд скользнул мимо говорившего. "Что там такое? -
спросил он, указывая рукой. - На верху лестницы..."
- Там я осуществляю основную часть работы над алкахестом. Но она еще
далека от завершения.
Ллойд подошел к краю чана: "Алкахест? Ах, да..." Он поднялся по
железной лесенке на несколько ступенек. "Мне не удалось сразу
сообразить..." Пристально глядя, он перегнулся через край чана. "Алкахест
- это одно из названий философского камня, не так ли?"
- Нет, - сказал Франк, - это одно из названий универсального
растворителя.
Он приложил тыльную часть руки к промежности Ллойда, быстро с силой
толкнул вверх. Раздался всплеск.
Он поднялся до конца лесенки, заглянул в чан и как раз успел увидеть,
как исчезают остатки Ллойда, будто в медленном "затемнении" старомодной
кинокартины.
Франк вздохнул: "Столько лет... столько работы... столько задержек...
неудивительно, что он так далек от совершенства и растворяет только
органические вещества. Иногда я ощущаю соблазн, мне хочется вторгнуться в
область алхимиков-философов и сказать, что лишь сама смерть является
универсальным растворителем..." Он опять вздохнул, поглядел на мерцающую
жидкость в резервуаре. Затем медленно спустился по лесенке.
- Фильтрование и процеживание, - пробормотал он, открывая вентиль. -
Фильтрование и процеживание - вот как это происходит. Зубные пломбы,
обувные гвозди, монеты, ключи. Иногда я задаю себе вопрос: станет ли он
_когда-нибудь_ поглощать неорганику. Если станет, он, разумеется, проточит
чан и, вероятно, поглотит _меня_... - Жидкость безмятежно булькала. - О,
мои поиски и вправду утомительны, но я хотя бы не трачу времени и не ищу
философский камень. Златокопы! - с безмерным презрением сказал он. -
Проныры! Стервятники! Шакалы!
Эйв Дэвидсон.
Возьмем, "к примеру", деревянных индейцев
-----------------------------------------------------------------------
Avram Davidson. Take Wooden Indians (1959). Пер. - О.Воейкова.
Авт.сб. "Феникс и зеркало". СпБ., "Северо-Запад", 1993.
OCR & spellcheck by HarryFan, 3 October 2001
-----------------------------------------------------------------------
Он ушел с улиц (утренний воздух уже стал серым и прогорклым от
выхлопных газов и фабричного дыма) и спустился в битком набитое метро. Его
одежда выглядела слегка неуместно среди этой унылой толпы, но особого
интереса ни у кого не вызывала. Усталое, настороженное, циничное, мрачное,
недовольное безразличие обволокло лицо, словно маслянистая пленка, и люди
смотрели не столько на него, сколько поверх и сквозь него.
Он изо всех сил старался удержаться на ногах, пытался сохранить
равновесие. Эта борьба, всего лишь преддверие каждодневного существования,
уже давалась нелегко. А вдобавок еще необходимость постоянно держаться
настороже из-за Общества Деревянных Индейцев (ОДИ); он полагал, что у него
есть причины для взвинченности и напряженности. "Бенедикт, ведущий
современный скульптор свободных форм, работающий по дереву..." Ха!
Дважды он замечал за собой хвост, им удалось выследить его до