Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
льф, он ей растолковал. Так _поэтому_ их
и зовут Арахисами, говорит он, они на них _похожи_. Только не такие
маленькие. Совсем не маленькие. На них - старые сморщенные кожурки.
Грязно-желтого цвета. Иногда даже с парой волосков. Поостерегись,
соплячка. Доберутся они до тебя. Джордж Вульф.
Барлоу Брук поставил свои разлагающиеся ботинки на керосиновую плиту.
- Слушай-слушай, парень, - сказал мне дед, самодовольно ухмыляясь.
Я проглотил слюну. Я спросил, что же случилось с сопливой девчонкой из
дома Джорджа Вульфа. Эти злобные старики быстренько исподтишка
переглянулись. _Что-то_ с ней случилось. Это я понял. И сейчас понимаю. И
у меня есть свои соображения насчет того, что именно. Но тогда... Когда
Барлоу Брук сказал: "Они пришли и взяли ее", я ничего не понял, кроме
того, что _они_, конечно же, и были Арахисы.
Будьте уверены, я изо всех сил старался не бить больше тарелок. Я
подносил и подавал. Стоило деду сказать: "Поди сюда, парень", как я бежал
бегом. Но он был брюзга, а брюзге никогда не угодишь. Он знал, что я до
смерти боюсь, как бы меня не продали Арахисам, и он не унимался ни на
минуту. Среди зарослей за домом попадались кусты орешника, и однажды он
послал меня за орехами. Я ничего против этого не имел и вскоре ушел.
И вернулся тоже вскоре. За пределами города жила дурная семья по
фамилии Уорбэнк, настолько дурная, что даже мой дед отказывался иметь с ее
членами какие-либо дела. Они были злее деда, и у них имелась свора больших
желтых псов, еще злее, чем они сами. Когда я подошел с ведерком к кустам
орешника, там стояли Динг Уорбэнк и Кат Уорбэнк со своими ведерками и с
собаками.
- Проваливай, к чертям, отсюда, - сказал Динг.
- Это не твои заросли, - сказал я.
- Взять его, - сказал Кат. Собаки кинулись на меня, и я побежал. Одна
из них вцепилась мне в штаны, и выдранный клок остался у нее в зубах. Кат,
стоявший у меня за спиной, отозвал собак.
- Смотри, чтоб мы тебя здесь больше не видели, - завопил Динг.
Мой дед пришел в ярость. Он заорал, что не каким-то помоечным Уорбэнкам
приказывать ему не рвать орехов в "своих собственных" зарослях.
- Ну-ка отправляйся назад, - велел он. - Давай, живо.
Я не шелохнулся.
- _Давай же_, говорю тебе! Давай, давай, давай! Хочешь, чтоб я продал
тебя Арахисам?
Ох, я этого боялся, даже очень. Я боялся Арахисов. Но я ведь ни разу их
не видел. А вот желтых псов Уорбэнков я _видел_ и ощутил на себе их белые
блестящие зубы, которые вырвали клок из моей штанины. И я не пошел.
Он вопил и бушевал. Потом вдруг перестал. "Ладно, парень, - сказал он.
- Тогда ладно. Больше я предупреждать не буду. Пройдет час, клянусь, не
жить мне на свете и не зваться Дейдом Харкнессом, если я через час не
продам тебя Арахисам. А теперь сгинь с глаз моих, только со двора уходить
не смей!"
По-моему, он прикинул, что к тому времени Уорбэнки уйдут, а я побегу в
заросли и принесу ему эти несчастные орехи, и он меня помилует... до поры
до времени.
Я пошел прочь, спотыкаясь. "Сейчас четыре часа, - заорал он мне вслед.
- Они придут сюда в пять. Не трудись собирать вещи: тебе ничего не
понадобится!"
Мне не хотелось бы еще раз провести час как тогда. Я прятался то в
одном месте, то в другом, пока не вспотел и не выпачкался сильней, чем
когда бы то ни было. Но все места казались мне ненадежными. В конце
концов, мне так захотелось пить, что пришлось вылезти и отправиться к
колонке. Я услышал, как старик что-то бормочет себе под нос.
Мне было глубоко плевать на то, что он велел мне не уходить со двора:
ну что он мне сделает, если я не послушаюсь? Продаст меня Арахисам? Он и
так уже собрался... он сам сказал. Конечно, случалось ему и раньше так
сказать, а потом передумать. Только одно я знал наверняка: выносить все
это я больше не в состоянии. Что угодно, казалось мне, лучше этого.
Мне никогда не доводилось бывать у Джорджа Вульфа, но я знал, где
находится его дом, не очень-то и далеко. Примерно в миле отсюда, на старой
грунтовой дороге, тянувшейся вдоль ручья. Старая уродливая лачуга, к
которой никогда не притрагивались кистью, по-видимому, но я вряд ли
обратил на это внимание, как и на провалившуюся с одного бока крышу, и на
сорняки, которые вместе с подлеском душили двор.
Раз Джордж Вульф с самого начала оказался местным знакомцем Арахисов,
значит, Арахисы должны жить где-то неподалеку от его дома. В таком
направлении устремились мои мысли, и сам я тоже устремился, прямо в лес,
вниз с холма и чуть ли не в самое болото, из-за которого я дальше не
пошел.
- Арахисы! - заорал я. - Арахисы! Эй вы, старые Арахисы! Слышите меня?
- верещал я.
Ничего, только эхо моих криков. Там было сумрачно и топко, противно
пахло, а меня бросало из озноба в жар и в пот, и я набрал побольше воздуху
и снова принялся орать.
- Пусть продаст меня, мне плевать! Покупайте меня, мне плевать! Но он
больше не сможет пугать меня этим! Хотите меня купить? Ну так валяйте,
покупайте!
Когда я снова умолк, что-то жужжало. Может, просто стрекоза. Что-то
шевельнулось в сером подлеске. Может, просто ветер. Я заметил неподалеку
нору в земле. Может, это была обыкновенная простая нора. Но мне не
хотелось ничего там выяснять. Я повернулся и, спотыкаясь, побежал прочь.
Куда? Ну куда же, как не обратно, к дому деда, к единственному
известному мне своего рода дому. Я не знал, что произойдет дальше, но я
знал, что это произойдет там. Должно было.
Я сбавил ход и пошел не торопясь, пока не добрался до двора. Вероятно,
он и вовсе не знал, что я уходил: решил, что не посмею. И я опять какое-то
время слушал, как он бормочет себе под нос. Затем он вдруг перестал.
И я тоже. Я имею в виду, перестал дышать. По-моему. На старой церкви
звенел колокол, я пропустил начало, но считать удары не было
необходимости. Он отбивал только целые часы. Значит, наступило пять часов.
Я скользнул взглядом по вьющимся растениям, из-за которых не было видно
его кресла с того места, где я стоял. Нет, кресла мне не было видно. Зато
я видел его, по крайней мере голову, потому что он вроде бы приподнялся и
выставил вперед нос. Лицо его приобрело самый жуткий мерзкий серо-желтый
цвет. Его глаза покрылись пленкой, как холодная яичница. Мне пришлось
повернуться, чтобы разглядеть, на что это он смотрит, хотя я и так знал.
По дорожке через задний двор шли Арахисы.
Ростом пониже меня. Их оказалось трое, в грязно-желтых сморщенных
старых кожурках и даже с волосками. С налипшей грязью.
- Парень где? - спросил первый.
- Здесь парень, - сказал второй.
- Ты продавать парень? - спросил третий.
Они подошли ко мне и пощупали мне руки и потрогали ноги. Они потянули
меня за нос и ухватились за язык. Они раскрутили меня и постучали по
спине. А потом отказались.
- Нет, - сказал первый.
- Не годится, - сказал второй.
- Не покупать парень, - сказал третий.
Они повернулись ко мне спиной и пошли прочь. Я смотрел, как они уходят,
ни разу не обернувшись, и тут услышал, как мой дед вдруг опрокинулся и
шмякнулся об крыльцо.
После этого я, конечно же, превратил его жизнь в сущий ад, а спустя два
года, когда мне исполнилось двенадцать лет, сбежал, и старый ублюдок уже
ни черта не смог с этим поделать.
Эйв Дэвидсон.
Флакон с кисметом
-----------------------------------------------------------------------
Avram Davidson. A Bottle Full of Kismet (1966). Пер. - О.Воейкова.
Авт.сб. "Феникс и зеркало". СпБ., "Северо-Запад", 1993.
OCR & spellcheck by HarryFan, 3 October 2001
-----------------------------------------------------------------------
Вряд ли есть такие диковинные предметы, которые хоть кто-нибудь не
собирал бы с усердием. Однако сфера китайских нюхательных флаконов
считается и респектабельной, и дорогостоящей. У Хардина Трэскера их было
много, но не так много, как ему хотелось бы, и совершенно неожиданно
оказалось, что в одном из этих экспонатов содержится джинн (не китайский).
Выпущенный на волю джинн устремился на свежий воздух, двигаясь таким же
образом, как те штучки, из которых вылетают змеи, если поднести к ним
спичку в день Четвертого Июля. Только гораздо, гораздо быстрее. Хардин
Трэскер едва успел увидеть происходящее, все случилось так быстро. Стоило
джинну выпрямиться в принять человеческий облик, как он тут же предложил
ему приобрести ковер.
- Красивый, керманшахский [Керманшах - город на западе Ирака, славится
ковроткачеством], - сказал он тоном соблазнителя... на самом деле, даже
жеманясь. - Такая _милая_ вещица. Нет? Ну, тогда нам придется хорошенько
пораскинуть мозгами, верно? Гашиш? Халва? Непристойные картинки? - Он
приложил палец к носу, подмигнул и захихикал.
- Да _что это_, к чертям, такое? - спросил ошеломленный и
раздосадованный Трэскер. - Где это слыхано, чтобы джинн торговал вразнос
коврами? Я никогда не слышал об армянских джиннах. Или об элегантных
джиннах. Уж коли на то пошло, я и об элегантных армянах никогда не
слыхивал. Объяснитесь.
- Неужели вам обязательно нужно мыслить стереотипами? Собственно
говоря, - сказал джинн, - я не то, не другое и не третье. Что вы имеете
против мелкого частного предпринимательства? - Изрядно помрачнев, он
выпрямился, скрестил руки на груди и провозгласил, что готов служить.
Последовала пауза, принадлежащая к подвиду едва заметных пауз. Он
добавил: "Господин". И зевнул.
Хардин Трэскер был предельно жаден. Не до денег, а до того, чего за
деньги не купишь; в данный момент его привлекал предмет примерно двух
дюймов высотой темно-желтого цвета со множеством резных драконов, фениксов
и прочих персонажей из восточной мифологии. Мы еще поговорим об этом
попозже.
К тому же он не был джентльменом. Человек, который в ответ
очаровательной молодой женщине, только что предложившей очень милое
соглашение о ведении домашнего хозяйства, говорит, что покупать молоко
дешевле, чем... ну, остальное вы сами знаете... джентльменом не является.
- Заведи себе _корову_! - крикнула она с некоторой долей вполне
оправданного негодования, а потом расхохоталась.
- Что ж, Трэскер, - сказала она, повеселившись всего минуту, - никто не
сможет сказать, что ты сукин сын лишь второго разряда. Я знаю этого парня,
Виктора Нильсона, он, как и ты, собирает эти маленькие как-их-там, но для
него они, ну, всего лишь вещи. А для тебя, Трэскер... Ты ведь и вправду
куда более высокого мнения об этих проклятых штукенциях, - она махнула
рукой в сторону застекленных шкафчиков, - чем... не только обо мне. О чем
угодно. Ведь правда?
Он кивнул. Без малейшего раскаяния. Чуть ли не самодовольно. "Не скажу,
чтобы они обходились дешевле. Или дороже, - осторожно добавил он. - Но они
красивы, они никогда не меняются, никогда не доставляют неприятностей.
Просто удивительно, как затягивает это занятие. Иногда мне даже кажется,
что я, возможно, несколько иррационален по этой части. Ты..."
- Боже упаси! - сказала она и встала. - Ну, а не дашь ли ты мне пять
долларов на такси?
Он дал. "Твой номер телефона у меня есть", - сказал он, когда она
открыла дверцу.
- Да, только не трудись по нему звонить.
Он пожал плечами и возвратился к своим сокровищам, сделав небольшую
пометку с именем Виктора Нильсона.
- Нет, я не против того, чтобы вы на них взглянули. Если только вы не
против того, что мы с вами практически войдем на минутку и выйдем. У меня
просто назначена встреча, иначе я бы...
- Очень хорошо. Это уже весьма любезно с вашей стороны.
- ...просто вы позвонили и сказали, что недолго пробудете в городе,
мистер... Дегмэн?
- Деглер. Клод Деглер. Да.
Виктор Нильсон был хорошо обеспеченный молодой человек с приятным
лицом. Его посетитель оказался несколько постарше.
- Значит, вот они. Надеюсь, вы не очень разочаруетесь. Видите ли, я на
самом деле не коллекционирую китайские нюхательные флаконы... или, уж если
на то пошло, какие бы то ни было вообще. Я просто держу их тут, вероятно,
в силу их декоративности. Они принадлежат к числу тех немногих вещей моего
дядюшки, которые я _оставил_ у себя, только он ведь их тоже не собирал,
собственно говоря, он их просто _имел_. По сути дела, - с искренним смехом
сказал Виктор Нильсон, - он собирал непристойные карти-инки.
- Как бы то ни было, нюхательные флаконы прошли оценку наряду со всем
прочим, и оценщик сказал, что они не особенно хороши и немногого стоят.
Он указал на полку, где они стояли. "Вот эта из яшмы, эта из мыльного
камня, эта - стеклянная, и эта тоже, а вон та... - он опять рассмеялся. -
Да вам об этом известно куда больше меня, ведь вы их и вправду
коллекционируете. Я забыл, из чего эта. Как вам удалось узнать про мои
флаконы?"
М-р Деглер, как он совершенно безосновательно себя назвал, рассеянно
улыбнулся, слегка пожал плечами.
- О... знаете ли, слухи бродят повсюду... Этот? Он лаковый. - При
внимательном рассмотрении могло показаться, что лицо его вытянулось в
длину и побледнело, когда он произносил эти слова, а рука вцепилась в
маленький предмет, словно ища на что опереться. Однако Виктор Нильсон с
особым вниманием следил лишь за часами. Будучи человеком хорошо
воспитанным и опасаясь смутить гостя, он несколько разговорился.
Оценщик тогда сказал, что вот этот - лаковый? - представляет наименьшую
ценность из всех; сказал, что за него вряд ли дадут двузначную сумму.
Нильсон не имел ни малейшего понятия, откуда он да и все остальные взялись
у дядюшки, если только может они оказались частью прочего добра, которое
он заодно с деньгами унаследовал от его и Нильсона общей кузины, миссис
Бесси.
- Хотя я даже не представляю, где она их добыла и почему. Она только и
делала, что все сидела и глотала конфеты да лекарства.
- Деньги? - рассеянно спросил посетитель.
- Да, - сказал Виктор Нильсон. - У него была эта несчастная работенка в
расчетной палате, а потом ленивая Джулия умерла, и он заполучил все это.
Все деньги, все вещи. Потом _он_...
Посетитель поставил лаковый предмет на место и натянуто улыбнулся. "Мне
пора уходить, - сказал он. - Спасибо, что показали мне эти вещицы".
- Не за что. Не за _что_. Жаль, что у нас с вами не нашлось времени на
долгий славный разговор о них, - сказал он с живой неискренностью. -
Восхитительные, должно быть, вещи. Если тебе о них что-то известно, я хочу
сказать, ведь я и не догадывался о том, что китайцы нюхали табак, я думал,
они пьют чай или что-нибудь еще. Заходите как-нибудь еще раз!
Позднее, и позднее ненамного, в ту же ночь, Хардин Трэскер сидел в
собственной квартире и внимательно рассматривал маленький экспонат, только
что выкраденный им из квартиры Виктора Нильсона, который, вероятно,
никогда о нем и не спохватится. Он был довольно плоский и походил на
фляжку, в окраске доминировала киноварь резного барельефа на
пепельно-сером фоне. Сверху и снизу по краям шел знакомый греческий
бордюр. На обеих сторонах посередине было множество крошечных людей в
халатах с бритыми головами. Некоторые из них держали в руках предметы,
которые на первый взгляд могли показаться цепами, мухобойками, а может
даже, и гигантскими грудными костями птиц. Большое животное, похожее на
кошку с заостренными ушами и глупой улыбкой, было изображено с одной
стороны и заходило за ее край, а с другой, тоже захватывая изгиб,
находилось нечто совсем иное: вообразите, если сможете, что-то вроде
большой летучей лягушки, имеющей сходство с драконом. Один из бритоголовых
малюток, казалось, съежился от страха перед ним.
Все это имело вид весьма курьезный и эллиптический. И слегка
потрепанный.
- Да... - протяжно сказал сам себе Трэскер. Затем: - Что за дураки эти
оценщики! Ничего не знают, кроме цен, по которым коллекции можно продать с
аукциона, чтобы покрыть долги.
Трэскер держал в руке один из двух нюхательных флаконов того самого Чан
Ю-жуаня, о котором рассказывали любопытные сказки при дворе вдовствующей
императрицы.
Если бы мы с вами попытались его открыть, возможно, у нас ушло бы на
это много времени и мы могли бы потерпеть неудачу, но Трэскер знал, что
колпачок снимается не так, как мы бы, вероятно, предположили; более того,
он знал, _каким_ образом он снимается. Прошло еще полсекунды и появился
джинн; произошла краткая сценка с диалогом, записанным в начале нашей
истории.
- Ну, - рассудительно сказал Трэскер, - я полагаю, джинн в нюхательном
флаконе - такая же неожиданность, как и в любой другой бутылке. Не
сомневаюсь, история о том, как ты в него попал, и обо всех пережитых тобой
приключениях очень интересна, однако давай перейдем к делу. Что ты можешь
для меня сделать?
Джинн еще раз совершил попытку немного заняться частной коммерцией по
собственной инициативе, ответил на резкий отказ мимолетной философической
улыбкой, позволил себе увлечься словесными образами и восточными
гиперболами, наконец заговорил без обиняков. "Я могу сделать для вас нечто
материальное и конкретное, - сказал он, - нечто имеющее обычные физические
ограничения. Никакой вечной жизни, никаких распрекраснейших-в-мире -
девушек. Я хочу сказать, это ведь понятие чисто субъективное, вы
согласны?"
Трэскер не стал выражать свое согласие или несогласие. "То, чего я
хочу, вполне материально и конкретно, - сказал он. - Я хочу _второй_
нюхательный флакон Чан Ю-жуаня".
- Кого? - вежливо спросил джинн.
Его господин повторил это имя и добавил: "Он был третьим заместителем
главного евнуха при императорском дворе".
- Ах, _этот_! - сказал джинн, бросив плотоядный взгляд и грязно
хихикая. Он зевнул, вяло махнул рукой. - Ну и где он находится?
Выяснив, что флакон является частью бесподобной коллекции м-ра Эдварда
Финлейсона младшего, под таким-то и таким-то номером, на Бикман Плейс,
джинн кивнул, дрогнул, вытянул руку, на которой что-то лежало.
- Как, уже успел туда и обратно? - Трэскер удивился. Предвкушение
удовольствия, проступившее в его чертах, практически тут же сменилось
досадой. "Это не тот! - закричал он. - Слушай, - спустя минуту сказал он,
- давай я как следует его тебе опишу. Он сделан из птицы-носорога, из
твердого клюва тропической птицы. Он примерно вот такой величины...
красивого, прекрасного желто-коричневого оттенка... на нем очень искусно,
изысканно вырезаны три дракона, три феникса и три гоблина или демона.
Он..."
Джинн снова кивнул, с некоторым нетерпением, снова дрогнул и, чуть
вскинув брови, снова предложил ему предмет, лежавший на ладони.
- Нет, нет, _нет_! - закричал совершенно разъяренный Трэскер. -
_Птица-носорог_! Не коричневая яшма, а _птица-носорог_!
В ходе этого взрыва эмоций джинн раздраженно разглядывал свои длинные
ногти, а затем сказал: "Ну, право. Так мы тут всю _ночь_ провозимся. В мои
обязанности входит оказание услуг, а не наличие специальных знаний в любой
области, которая вам на ум взбредет. Ладно. Вот что я вам скажу. Я вас
туда доставлю, а вы уж проводите отбор сами. Затем..."
- Договорились! - воскликнул Хардин Трэскер. Он берется за протянутую
руку. На ощупь она оказывается горячей, как огонь. И в то же мгновение он
уже в другом месте, в большой комнате, обставленной дорого и с хорошим
вкусом. На стеклянных полках, подсвеченных сквозь полупрозрачные