Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Эсхил. Драмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
Увы, я волен и хвалить и клясть себя. И ныне, видя этот роковой покров, Я плачу о своем злосчастном подвиге, О доме плачу, о победе гибельной. Хор Антистрофа Без вины человеку прожить не дано, Не дано прошагать по земле без греха, И от горя, от бед Никому навсегда не укрыться. Орест Так знайте же: чем кончу, сам не ведаю. 1020 Как будто кони взмыленные ринулись Прочь с колеи. Неудержимо мчат меня Взметнувшиеся мысли. Запевает песнь Теснящий сердце страх - и сердце пляшет в лад. Друзья, пока рассудок цел мой, слушайте! Я верю, что по праву наказал я мать, Преступницу, убийцу богомерзкую. Сам Локсий, вещий бог, в меня отвагу влил, Пророча мне, что если месть сыновнюю Свершу, то буду чист, а если смерть отца 1030 Прощу; меня накажут - я не знаю как: Стреле не долететь до края мук моих. И вот иду я в путь. Глядите, масличный Венок на голове. Пойду просителем Туда, где Пуп Земли, где в доме Локсия Сверкает свет немеркнущего пламени. Там от вины избавлюсь. Никакой другой Защиты не ищу. Так Фебом велено. И я хочу, чтоб жители аргосские Свидетелями были правоты моей. 1040 Отныне мне, несчастному изгнаннику, Убийцею при жизни и по смерти слыть. Предводительница хора Ты поступил достойно. Не впрягай же уст В повозку слов недобрых. Не накличь беды. Ведь, головы отсекши двум чудовищам, Ты в тот же миг добыл свободу Аргосу. Орест О, женщины ужасные! Горгонами Они глядят. На них одежды черные. И змеи в волосах. Бежать, скорей бежать! Предводительница хора О верный сын отца, какие призраки 1050 Тебя гнетут мужайся, одолей свой страх. Орест Нет, предо мной не призраки. Сомнений нет. Передо мной собаки мстящей матери. Предводительница хора Кровь на руках твоих еще не высохла: От крови-то и смута у тебя в душе. Орест О, Феб-владыка! Их число умножилось, А из очей их мерзкая сочится кровь. Предводительница хора Один здесь выход. Прикоснешься к Локсию, И он от этих мук освободит тебя. Орест Я вижу их, для вас они невидимы. 1060 Они за мною гонятся. Бежать! Бежать! Орест убегает. Предводительница хора Храни тебя Судьба! Да сбережет тебя Благая воля бога. Он спаситель твой. Хор Вот и третья гроза всколыхнула дворец, Пролетел ураган, Пронеслась быстрокрылая буря. Пир Фиеста - начало. Впервые тогда Пал удар громовой. А ударом вторым Прогремела над домом кончина царя, Полководца ахеян, вождя кораблей, 1070 Вероломно убитого в бане. А сегодня и третий, спасительный, вихрь Нас овеял. Иль это конец роковой? Что несет, где умрет, успокоившись, гнев, Страшный гнев родового проклятья? КОММЕНТАРИЙ УСТРОЙСТВО ТЕАТРА И СТРОЕНИЕ ТРАГЕДИИ Театральные представления в эпоху расцвета греческого общества были тесно связаны с культом Диониса и составляли часть сельских празднеств, посвященных этому богу, о чем напоминал алтарь Диониса, находившийся в орхестре. _Орхестрой_ называлась центральная часть древнего театра, расположенная между местами для зрителей и скеной. _Скена_ ("сцена", то есть палатка) - это строение, первоначально служившее для переодевания и выхода актеров. Затем она стала изображать фасад здания, храма или дворца, перед которым развертывалось действие, и служить декоративным фоном. Воздвигнутая перед скеной колоннада называлась _проскений_. Места для зрителей (в V в. до н. э. деревянные скамьи, которые позже были заменены каменными сиденьями) располагались уступами, окаймляя подковой орхестру. В Афинах театр был построен на юго-восточном склоне Акрополя, где находились два храма, посвященные Дионису. Он вмещал более пятнадцати тысяч зрителей. Этот театр, представления в котором устраивались под открытым небом при естественном освещении, послужил образцом для других греческих театров. Греческая трагедия возникла из импровизации и вела свое начало от дифирамба - хвалебной песни в честь Диониса. Большое место в ней отводилось хору, выступавшему как одно из ее действующих лиц. Из хора, состоящего из двух полухорий, выделялось трое: предводитель всего хора - корифей и два предводителя каждого полухория. Почти все трагедии начинались с _пролога_, в котором обычно содержалась завязка действия. В прологе выступал один актер, произносивший монолог, а иногда два и даже три. Затем на орхестру через боковой открытый проход (то есть _парод_) выходил хор и исполнял свою первую песню, называемую _парод_. За пародом следовали _эписодии_ - диалогические части трагедии, в которых главная роль отводилась актерам, а от хора выступали корифей или отдельные хоревты. Эписодии отделялись друг от друга _стасимами_ - песнями, которые исполнял хор, находясь на орхестре. Каждый стасим состоял из отдельных частей: _строфы_ и _антистрофы_, написанных в одном и том же размере. За ними шел _эпод_, отличный от них по структуре. Лирическая партия актера и хора носила название _коммос_. Пение хора сопровождалось музыкой и танцами. Заключительная часть трагедии, когда хор с песней удалялся с орхестры, называлась _эксод_. "ОРЕСТЕЯ" "Агамемнон", "Жертва у гроба" ("Хоэфоры") и "Эвмениды" составляют единственную дошедшую до нас полностью трилогию Эсхила "Орестея" (поставлена в 458 г. до н. э.). Сюжет "Орестеи" заимствован из поэм троянского цикла. В основу ее положен миф о потомках Атрея, над которыми тяготеет проклятие за преступление их предка. Атрей, микенский царь, решив отомстить своему брату Фиесту за козни, убил его детей и накормил Фиеста их мясом. В роде Атрея не прекращались ужасные преступления. Так, сын Атрея Агамемнон принес в жертву богам свою дочь Ифигению; жена Агамемнона Клитемнестра с помощью своего любовника Эгиста (оставшегося в живых сына Фиеста) убила мужа; сын Агамемнона Орест, мстя за отца, убил мать и Эгиста. Разрабатывая этот миф, Эсхил принимает более позднюю его версию, согласно которой убийство Агамемнона приписывается всецело Клитемнестре. Таким образом, главным действующим лицом трагедии становится Клитемнестра, замыслившая преступное убийство и хладнокровно совершающая его. Образ Клитемнестры приобретает необыкновенную силу и яркость. Хотя в начале трагедии огни, зажженные на горных вершинах в Греции, возвещают о падении вражеской Трои, поэт различными приемами создает ощущение надвигающейся беды, неотвратимости рока. В последней сцене хор отказывается признать Клитемнестру и Эгиста, захвативших после убийства царя власть в Аргосе. Он грозит им мщением Ореста. "ЖЕРТВА У ГРОБА" Вторая трагедия трилогии "Орестея" - "Жертва у гроба" (или "Хоэфоры", что в переводе значит "Женщины, приносящие надгробные возлияния"). Действие ее происходит через несколько лет после действия "Агамемнона". Возмужавший на чужбине Орест вместе со своим другом Пиладом возвращается в Аргос, чтобы по повелению оракула Аполлона отомстить за смерть отца. Но для того, чтобы исполнить свой долг, он должен совершить ужасное преступление - убить 1 Гермес подземный. - Так называет его Эсхил, потому что Гермес сопровождал мертвых в подземный мир. 5-6 ...я отдал прядь кудрей моих Инаху... - Инах - река в Арголиде и бог этой реки. У греков существовал обычай при переходе от отрочества к юности приносить в жертву речным богам прядь своих волос. 20 Пилад - сын фокидского царя Строфия, друга Агамемнона. Орест воспитывался при дворе Строфия после ухода Агамемнона в Троянский поход. 34 ...царица закричала. - Речь идет о Клитемнестре. 345 ...от ликийских копий... - то есть от троянских копий. Троянская Ликия была расположена у подножия горы Иды. 422 Арийский плач - здесь: восточный плач. 423 ...киссийских плакальщиц обряд. - Киссия - страна в Персидском царстве. Киссийские плакальщицы славились в Греции. 480 Жениха мне дай. - Клитемнестра и Эгист не выдавали Электру замуж из боязни, что дети ее будут мстить за смерть Агамемнона. 488 Персефона - дочь Зевса и богини плодородия и земледелия Деметры. Персефона была похищена Аидом и стала его женой, владычицей подземного мира. 501 Не дай погибнуть племени Пелопову. - Пелоп - мифический предок Ореста и Электры, сын Тантала, отец Атрея и дед Агамемнона. Пелоп, как рассказывается в мифе, убил первого жениха своей жены Гипподамии Миртила, который, погибая, проклял Пелопа и весь его род. 562 ...на парнасский лад произносить слова. - Парнас - гора в Фокиде, посвященная Аполлону. В горной Греции существовали различные диалекты и говоры. 575-576 ...Эриния несытая и третью чашу крови наконец испъет. - Первую чашу крови осушила богиня мести, когда были зарезаны дети Фиеста; вторую - когда был убит Агамемнон. 604 Тестиада - Алфея, дочь этолийского царя Тестия. По одной из версий мифа, Алфее было предсказано, что ее сын Мелеагр умрет, как только догорит полено, пылавшее в очаге. Алфея вынула головню из пламени, погасила ее и спрятала. Но когда Мелеагр вырос и убил на охоте братьев матери, Алфея бросила головню в огонь, и Мелеагр умер. 612 Скилла - дочь мегарского царя Ниса. (Не путать с морским чудовищем Скиллой.) Когда критский царь Минос осадил дворец Ниса, он подкупил Скиллу, вырвавшую у отца из головы чудесный золотой волос, от которого зависела его жизнь. Нис погиб, а после взятия города Минос приказал утопить Скиллу. 629 Лемносское злодейство. - Существует миф о том, что лемносские женщины убили всех мужчин на своем острове. 670 Сам давлидец я. - Давлида - горная область вблизи Парнаса. 724 Пито - богиня убеждения, спутница Афродиты и Гермеса. 802-803 О чертога прекрасного могучий жилец! - Аполлон, которому был посвящен Дельфийский храм. 808 ...Майи дитя, Гермес... - Майя - дочь Атланта. Она родила от Зевса Гермеса. 829 Персей - мифический герой, отрубивший голову Горгоны Медузы, взгляд которой обращал все живое в камень. Персей совершил свой подвиг с помощью Афины, наблюдая за отражением Горгоны на полированном щите. 923 Побойся мстящих спутниц мертвой матери - то есть Эриний. 947 Зевсова дочь - Дике. Так истолковывает Эсхил ее имя. 1052 Собаки - прозвище Эриний. Н. Подземская Эсхил Эвмениды (перевод С.Апта) ---------------------------------------------------------------------------- Перевод С. Апта Эсхил. Трагедии. М., "Искусство", 1978 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Действующие лица Пифия пророчица Аполлон Орест Тень Клитемнестры Хор Эриний-Эвменид Афина Участники шествия ПРОЛОГ Площадь перед храмом Аполлона в Дельфах, Пифия Я первой из богов первопророчицу Почту молитвой - Землю. А за нею вслед Фемиду. В материнском прорицалище Она второй воссела - говорит молва. За ней, с ее согласья, не насилием, Другая Титанида, Феба, дочь Земли, Престол стяжала, чтобы вместе с именем В дар внуку принести новорожденному, В дар Фебу. Тот, покинув скалы Делоса 10 И озеро, к аттическому берегу Причалил и сюда, к Парнасу, путь держал. И провожали в шествии торжественном Его сыны Гефеста, проложив тропу Чрез дикий дол, чрез девственные заросли. А здешний люд и Дельф, тогдашний царь страны, Пришельцу-богу воздавали почести. И вещего искусства драгоценный дар Дал сыну Зевс, и Локсий-бог, пророк отца, Взошел четвертым на престол святилища. 20 В молитве первой этим я молюсь богам. Затем зову Палладу - рядом храм ее - И нимф - у них в пещере Корикийской дом, Отрада птицам, божествам пристанище. Там поселился Бромий - не забыть о нем. Оттуда-то и вел вакханок воинство Пенфея, словно зайца, затравивший бог. И Плиста ключ, и силу Посейдонову, И Зевса-всевершителя мольбой призвав, Я восхожу на свой престол пророческий. 30 Отметьте же на этот раз гадание Счастливой силой! Кто здесь ждет из эллинов, Пускай, блюдя закон, идут по жребию! Я возвещаю то, что повелит мне бог. Входит в храм, но через несколько мгновений в ужасе возвращается. Не только что глядеть - назвать и то страшусь! Меня из храма гонит ужас. Силы нет Держаться на ногах, идти вперед нет сил, Опоры ищут руки, упаду вот-вот - Старуха в страхе, как дитя, беспомощна. Вступила я в украшенный венками храм 40 И вижу вдруг: у самого Пупа Земли Богопротивный муж сидит просителем. Кровь каплет с рук, стекает с обнаженного Меча пришельца. Масличную пышную Он держит ветвь, повитую заботливо Руном белейшим - разглядеть успела я. А рядом с ним - чудовищный, ужасный сонм Каких-то женщин дремлет на скамьях. Нет, нет! - Не женщин, а горгон. О нет, Горгонами Их тоже не назвать. Не то обличие. 50 Пришлось, я помню, гарпий на картине мне Однажды видеть: пищу у Финея рвут; С крылами те. А эти, хоть бескрылые, - Страшней, черней. Храпят. Дыханье смрадное, А из очей поганая сочится слизь. Наряд на них такой, что в нем ни в божий храм Являться не пристало, ни в жилье людей. Не ведаю, какого роду-племени Страшилища. Какая бы земля, вскормив Подобных тварей, горько не раскаялась? 60 Но обо всем властитель этих стен святых, Сам Локсий многомощный позаботится; Целитель и гадатель, очищающий Дома чужие, исцелит и собственный. Пифия уходит. Отворяются двери храма. Виден Орест, окруженный спящими Эриниями. Возле Ореста стоит Аполлон, в некотором отдалении - Гермес. Аполлон Я не предам тебя. Твоим хранителем - С тобой ли рядом, или от тебя вдали - Всегда я буду. Не спущу врагам твоим. Гляди - в плену неистовые чудища. Сковал их сон. Притихли твари мерзкие, Седые дети Ночи. Не полюбит их 70 Ни бог, ни человек, ни дикий зверь лесной. Рожденная для зла в подземном Тартаре, Во мраке злом гнездится свора, мерзкая И смертным людям и Олимпа жителям. Беги от них, но не прощайся с мужеством. Они вослед помчатся. Из конца в конец Пересечешь ты материк и за море, Минуя островные города, пойдешь. Гоним, как вол, ты духом прежде времени Не падай. А когда Паллады города 80 Достигнешь, сядь и древний обними кумир. Мы там найдем судей, слова целебные Мы там услышим. Средство там отыщется, Чтоб навсегда от этих мук спасти тебя. Ты мать убил по моему велению. Орест Царь Аполлон! Ты полон справедливости. Так не оставь меня своей заботою. Что хочешь сделать, то и можешь сделать ты. Аполлон Запомни: я велел тебе отбросить страх. А ты, Гермес, мой брат, единокровный брат, 90 Храни его. Вожатым называешься - Так будь вожатым для того, кто помощи Просил моей. Зевс почитает вестников За то, что смертных лучшим из путей ведут. Гермес уводит Ореста. Аполлон исчезает, Появляется Тень Клитемнестры. Тень Клитемнестры Эриниям. Уснули вы. На что нужны мне спящие? Мной помыкают! Меж другими мертвыми Забыта вами я. А тот, кто мной убит, Не устает казнить меня укорами. Скитаюсь я позорно. Вновь и вновь твержу: Не может быть страшнее наказания, 100 Чем то, которым покарали ближние Меня. Но из богов никто не гневался, Когда своей рукою сын зарезал мать. Взгляни на эти раны. Сердцем взгляд метни! Во сне глаза души сверкают, зоркие, А день приходит - и опять слепа душа. Ведь сколько раз от лакомых даров моих Вкушали вы, когда я влагой трезвою Вас ублажала и очаг мой в час ночной Для вас, не для других богов, готовил пир. 110 И что же? Все забыто, все растоптано. А он из западни, как молодой олень, Легко ушел и, на свободу вырвавшись, Над вами же сегодня потешается. Услышьте вопль, я о своей душе кричу! Очнитесь, о богини темных недр земли! Вам снится Клитемнестры неотступный зов. Хор вздыхает. Вздыхаете во

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору