Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Эсхил. Драмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
кеной. _Скена_ ("сцена", то есть палатка) - это строение, первоначально служившее для переодевания и выхода актеров. Затем она стала изображать фасад здания, храма или дворца, перед которым развертывалось действие, и служить декоративным фоном. Воздвигнутая перед скеной колоннада называлась _проскений_. Места для зрителей (в V в. до н. э. деревянные скамьи, которые позже были заменены каменными сиденьями) располагались уступами, окаймляя подковой орхестру. В Афинах театр был построен на юго-восточном склоне Акрополя, где находились два храма, посвященные Дионису. Он вмещал более пятнадцати тысяч зрителей. Этот театр, представления в котором устраивались под открытым небом при естественном освещении, послужил образцом для других греческих театров. Греческая трагедия возникла из импровизации и вела свое начало от дифирамба - хвалебной песни в честь Диониса. Большое место в ней отводилось хору, выступавшему как одно из ее действующих лиц. Из хора, состоящего из двух полухорий, выделялось трое: предводитель всего хора - корифей и два предводителя каждого полухория. Почти все трагедии начинались с _пролога_, в котором обычно содержалась завязка действия. В прологе выступал один актер, произносивший монолог, а иногда два и даже три. Затем на орхестру через боковой открытый проход (то есть _парод_) выходил хор и исполнял свою первую песню, называемую _парод_. За пародом следовали _эписодии_ - диалогические части трагедии, в которых главная роль отводилась актерам, а от хора выступали корифей или отдельные хоревты. Эписодии отделялись друг от друга _стасимами_ - песнями, которые исполнял хор, находясь на орхестре. Каждый стасим состоял из отдельных частей: _строфы_ и _антистрофы_, написанных в одном и том же размере. За ними шел _эпод_, отличный от них по структуре. Лирическая партия актера и хора носила название _коммос_. Пение хора сопровождалось музыкой и танцами. Заключительная часть трагедии, когда хор с песней удалялся с орхестры, называлась _эксод_. "ОРЕСТЕЯ" "Агамемнон", "Жертва у гроба" ("Хоэфоры") и "Эвмениды" составляют единственную дошедшую до нас полностью трилогию Эсхила "Орестея" (поставлена в 458 г. до н. э.). Сюжет "Орестеи" заимствован из поэм троянского цикла. В основу ее положен миф о потомках Атрея, над которыми тяготеет проклятие за преступление их предка. Атрей, микенский царь, решив отомстить своему брату Фиесту за козни, убил его детей и накормил Фиеста их мясом. В роде Атрея не прекращались ужасные преступления. Так, сын Атрея Агамемнон принес в жертву богам свою дочь Ифигению; жена Агамемнона Клитемнестра с помощью своего любовника Эгиста (оставшегося в живых сына Фиеста) убила мужа; сын Агамемнона Орест, мстя за отца, убил мать и Эгиста. Разрабатывая этот миф, Эсхил принимает более позднюю его версию, согласно которой убийство Агамемнона приписывается всецело Клитемнестре. Таким образом, главным действующим лицом трагедии становится Клитемнестра, замыслившая преступное убийство и хладнокровно совершающая его. Образ Клитемнестры приобретает необыкновенную силу и яркость. Хотя в начале трагедии огни, зажженные на горных вершинах в Греции, возвещают о падении вражеской Трои, поэт различными приемами создает ощущение надвигающейся беды, неотвратимости рока. В последней сцене хор отказывается признать Клитемнестру и Эгиста, захвативших после убийства царя власть в Аргосе. Он грозит им мщением Ореста. "ЭВМЕНИДЫ" В заключительной части "Орестеи", "Эвменидах", главное действующее лицо - Орест. Он спасается от преследования Эриний, составляющих хор в этой трагедии, в дельфийском святилище Аполлона. Но бог своим заступничеством не может защитить его. Орест, сопровождаемый Гермесом, бежит в Афины, чтобы искать тал покровительства у богини Афины. К ней обращаются также Эринии, требуя возмездия за убийство сыном родной матери. Афина из лучших граждан города составляет судилище, Ареопаг, и устраивает настоящее судебное разбирательство. Эринии выступают как обвинительницы Ореста, Аполлон берет на себя роль защитника. Спор между ними Эсхил изображает как борьбу принципов отцовского и материнского права. Энгельс пишет об этой трагедии: "Весь предмет спора сжато выражен в дебатах, происходящих между Орестом и Эриниями. Орест ссылается на то, что Клитемнестра совершила двойное злодеяние, убив своего супруга и вместе с тем его отца. Почему же Эринии преследуют его, а не преследуют ее, гораздо более виновную? Ответ поразителен: "С мужем, ею убитым, она _в кровном родстве не была_". Убийство человека, не состоящего в кровном родстве, даже когда он муж убившей его женщины, может быть искуплено, Эриний оно нисколько не касается; их дело - преследовать убийство лишь среди родственников по крови, и тут согласно материнскому праву, тягчайшим и ничем не искупимым является убийство матери" {Энгельс Ф. К истории первобытной семьи. - Маркс К., Энгельс Ф. Соч., изд. 2-е, т. 22, с. 216-217.}. Аполлон, в противовес Эриниям, настаивает на важности родства по отцу. Голоса судей делятся поровну, и Афина подает свой голос за оправдание Ореста. Чтобы успокоить гневных Эриний, в их честь устанавливается в Афинах новый культ. Отныне они должны почитаться как "милостивые" богини - Эвмениды. Отсюда и название трагедии. 1-2 ...первопророчицу... Землю. - Гея, богиня земли, считалась первой владелицей Дельфийского оракула. 3 Фемида - Здесь Эсхил представляет ее как дочь Земли. 9 Делос - остров в Эгейском море, считавшийся родиной Аполлона. 13 Сыны Гефеста - афиняне. Так называет их Эсхил, потому что они прокладывают дорогу для бога, прорубая железными топорами лесные чащи, и потому что афиняне возводили свой род к Эрехтею, сыну Гефеста. 15 Дельф - мифический царь, по имени которого были названы Дельфы. 22 ...в пещере Корикийской дом... - Пещера, находившаяся северней Дельф, была посвящена богам Пану, Дионису и нимфам. 24 Бромий - то есть "Шумный", одно из прозвищ Диониса. 26 Пенфей - фиванский царь, восставший против культа Диониса и в наказание за это растерзанный вакханками. 27 Плист - небольшая речушка близ Дельф. 50 Гарпии - мифические существа, полуженщины-полуптицы. 51 Финей - фракийский царь, наказанный богами: гарпии вырывали у него изо рта пищу. 69 ...седые дети Ночи. - Эсхил называет Эриний дочерьми богини Ночи. По Софоклу, они дети Земли и Мрака. По Гесиоду, они дочери Земли, оплодотворенной кровью Урана, оскопленного его сыном Кроном. 79 Паллады город - Афины. 107-108 ...я влагой трезвою вас ублажала... - Эриниям, в отличие от других богов, приносили в жертву чистую воду и воду, смешанную с медом, но не с вином. 150 Бог молодой, ты старых в грязь втоптал богинь. - Эриний считали древнейшими божествами, правившими задолго до Зевса и его сына Аполлона, "новых богов". 269-271 ...кто оскорбил богов... - В словах Эринии содержится напоминание об основных заповедях древнегреческой морали, так называемых "заповедях Хирона". 292-293 В Ливийском ли краю, вблизи Тритоновых родимых струй... - то есть в Северной Африке, у озера Тритонида. По одной из мифологических версий, это место считалось родиной Афины. 295 Флегреиский дол - находится в Италии. Согласно мифу, там происходила битва богов с гигантами, во время которой особо отличилась Афина. 325 Сын Лето - Аполлон. 405 Сыновья Тезеевы - афиняне, названные так по имени мифического царя Тезея. 432 Не даст он клятвы, клятвы не потребует. - Здесь имеется в виду принятая в афинском суде процедура "предложение клятвы", при которой одна сторона предлагала другой решить дело клятвой той или иной стороны. 443 Иксион - царь лапидов, убивший своего тестя. Зевс простил Иксиона, очистив его от пролитой крови, и ввел таким образом обряд очищения. 570 Труба тирренская - то есть этрусская. Этрусков считали изобретателями медных труб. 668 Она явилась не из чрева темного... - Афина, согласно мифу, появилась на свет из головы Зевса. 686 У сынов Эгеевых... - у афинян. Эгей - мифический царь Афин, отец Тезея. 688-689 Амазонки некогда здесь лагерем стояли... - По одному из мифов, амазонки, мстя за похищение своей царицы царю Тезею, пошли против него волной и вторглись в Аттику. 696-697 Пусть не будет новшеством устав мой осквернен... - За четыре года до постановки "Орестеи", в 462 г. до н. э., была проведена реформа Ареопага, лишившая его прежнего значения. 706 Пелоповы земли - Пелопоннес. 726-727 ...в дому Феретовом заставил Мойр... - Когда Аполлон служил пастухом у фессалийского царя Адмета, сына Ферета, чтобы очиститься от крови убитых им киклопов, он спас от смерти Адмета, выпытав у Мойр тайну угрожающей ему опасности. 768-769 ...ни один аргосский вождь на эту землю не придет с оружием. - Эсхил напоминает здесь о недавнем союзе, заключенном Афинами с Аргосом. 836 Со мною рядом будешь ты в почете жить. - Алтари Эриний находились на холме Ареса вблизи Акрополя, считавшегося местопребыванием Афины. 856 Эрехтеев дом - Эрехтейон, храм в афинском Акрополе. 1011 Дети Краная - афиняне. Кранай - древний герой Аттики. Н. Подземская Эсхил Прикованный Прометей ---------------------------------------------------------------------------- Перевод А. И. Пиотровского ББК 84Ря 44 Г 28 Греческая трагедия. Всемирная библиотека поэзии. Ростов-на-Дону, "Феникс", 1997 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- "Прометея приковывают в Скифии за похищенье огня. Скитающаяся Ио узнает, что она придет в Египет и от прикосновения Зевса родит Эпафа, Гермес приходит и угрожает Прометею, а в конце делается гром и исчезает Прометей. Место действия - в Скифии у Кавказской горы. Хор - из Нимф-Океанид". ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Прометей, титан. Гефест, бог-кузнец. Власть и Насилие, демоны, слуги Зевса. Океан, титан. Ио, дочь Инаха, в образе коровы. Гермес, глашатай Зевса. Хор Океанид, дочерей Океана. Горная дебрь. Бог-кузнец Гефест, Власть и Насилие - демоны Зевса - вводят скованного Прометея. ПРОЛОГ Власть Вот мы пришли к далеким рубежам земли, В пространства скифов, в дикую пустую дебрь. Гефест, теперь повинность за тобой - приказ Родительский исполни и преступника К скалистоверхим кручам пригвозди, сковав Булатными, кандальными оковами. Ведь он огонь твой, цвет, чудесно блещущий, Украл и людям подарил. За грубый грех Потерпит наказанье от руки богов, Чтоб научился тиранию Зевсову Любить, забывши человеколюбие. Гефест Ты, Власть, и ты, Насилье, волю Зевсову Вы до конца свершили. Дело сделано. А я посмею ль бога, кровно близкого, К скале, открытой ураганам, пригвоздить? Но должен сметь. Необходимость властвует! С отцовской волей строгой тяжело шутить. (к Прометею) Сверхмудрый сын Фемиды правомыслящей На зло тебе, на зло себе железами К безлюдному утесу прикую тебя, Где речи не услышишь и лица людей Ты не увидишь. Солнца пламень пышущий Скорежит кожу струпьями. И будешь ждать, Чтоб день закрыла ночь пестроодетая. И снова солнце раннюю росу сожжет, И вечно мука будет грызть и боль глодать, За днями день. Спаситель не родился твой. Награда вот за человеколюбие! Сам бог, богов тяжелый презирая гнев, Ты к людям свыше меры был участливым. За это стой скалы пустынной сторожем, Без сна, коленей не сгибая, стой столбом. Кричать напрасно будешь, в воздух жалобы Бросать без счета. Зевса беспощадна грудь. Всегда жестоки властелины новые. Власть Эй-эй, что медлишь? Жалобишься без толку? Не ненавидишь бога, всем богам врага? Ведь предал людям он твое сокровище. Гефест Родная кровь и старой дружбы власть страшны. Власть Ты прав, конечно. Все же, как отца приказ Не выполнить? Намного не страшнее ли? Гефест Всегда суров и черств ты, с сердцем каменным. Власть Лить слезы - не лекарство, бесполезный труд. Оставь! Врага напрасно не оплакивай! Гефест О, как мне ненавистно ремесло мое! Власть Напрасно ропщешь. Рассуждая попросту, Твое тут неповинно ремесло ничуть. Гефест Пускай бы кто другой им, а не я владел. Власть На каждом боге свой лежит нелегкий труд. Один лишь Зевс свободен, господин всего. Гефест Я это знаю, спорить не могу с тобой. Власть Тогда живее! В кандалы врага забей. Чтобы родитель праздным не видал тебя. Гефест Наручники, ты видишь, я схватил уже. Власть Вложи в них руки! Молотом наотмашь бей! Ударь! Ударь! Злодея пригвозди к скале! Гефест Готово все. Работа ладно сделана. Власть Ударь еще! Забей! Забей! Заклинивай! И в бездорожьи мастер он пути сыскать. Гефест Плечо вот это наглухо заклепано. Власть Теперь другое накрепко закуй! Пускай Узнает умник, что его разумней Зевс. Гефест Меня лишь он осудит. А другой - никто! Власть Зуб заостренный костыля железного Теперь сквозь грудь вгони и пригвозди его! Гефест Ай-ай, я плачу, Прометей, от мук твоих! Власть Размяк! Заплакал над врагом Кронидовым? Гляди, чтоб над собою не пролить слезу. Гефест То видишь ты, на что нельзя смотреть глазам. Власть Я вижу, по заслугам получает враг. Теперь цепями ребра закандаль ему! Гефест Все знаю сам. Напрасно не натравливай! Власть Натравливать я стану и приказывать. Спустись теперь и ноги в кандалы забей! Гефест Все слажено. Работа немудреная. Власть Заколоти на кольцах костыли теперь! Перед судьей жестоким ты отдашь отчет. Гефест Грохочет голос грузности твоей подстать. Власть Будь мягкосердым! А мою решительность И крутость гнева ставить мне не смей в вину! Гефест Уйдем же! Цепью сдавлен он железною. Власть (Прометею) Что ж, нагличай! Сокровища богов кради Для однодневок хилых! Поглядим теперь, Как отчерпают люди лодку бед твоих. Напрасно Прометеем, промыслителем, Слывешь среди бессмертных. Так промысли же. Как самому из сети болей вынырнуть. (Удаляются Гефест, Власть и Насилие.) Прометей (прикованный к скале) Святой эфир и ветры быстрокрылые, Истоки рек текучих, смех сверкающий Неисчислимых волн морских и мать-Земля, Всевидящего Солнца круг, - вам жалуюсь! Взгляните, что терплю я, бог, от божьих рук. Поглядите, стою, покалечен Изуверством! Мне гнить на века и века, Мириады веков! Эту боль, этот стыд На меня опрокинул блаженных богов Новоявленный князь. Ай-ай-ай! О сегодняшних муках воплю И о завтрашних муках. Когда же конец Рассветет этим каторжным болям? Но нет? Что говорю я? Все предвидел сам. Заранее. Нежданным никакое зло На плечи мне не рухнет. Надо с легкостью Переносить свой жребий, зная накрепко, Что власть непобедима Неизбежности. И все ж молчать и не молчать об участи Моей, и то и это тошно! Зло терплю За то, что людям подарил сокровища. В стволе сухого тростника родник огня Я воровски припрятал. Для людей огонь Искусства всяческого стал учителем, Путем великим жизни. Вот за этот грех Под зноем солнца на цепях я распят здесь. Ой-ой! Ой-ой! Но, чу? Звон возник вьявь. Пахнул вихрь в лицо мне. То люди? То боги? Иль что-то иное? Зашли в глушь и дебрь, В расщель снежных гор На боль мою полюбоваться? Что еще? Взгляните, вот я, бог в оковах, горький бог, Зевса враг ненавистный, чума и напасть Для богов, гнущих шею у Зевса в дому, Все за то, что людей я сверх меры любил. Ой-ой-ой! Снова слышу я посвист и шум Пролетающих птиц. Верезжит и звенит

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору