Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Эсхил. Драмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
акже и занятие. Афина Узнаю, если ясную услышу речь. Предводительница хора Проливших кровь мы гоним от домов людских. Афина Но где предел скитаниям преступника? Предводительница хора Там, где навек забудет он о радости. Афина И этому грозишь такой погонею? Предводительница хора Да. Он родную мать убить отважился. Афина Быть может, в страхе перед чьей-то яростью? Предводительница хора 430 Где то стрекало, что заставит мать убить? Афина Хочу услышать и другую сторону. Предводительница хора Не даст он клятвы, клятвы не потребует. Афина Ты хочешь быть не правой, а оправданной. Предводительница хора Как? Объясни. Ведь ты богата мудростью. Афина Не победит неправый, хоть и клятву даст. Предводительница хора Что ж, приступи к допросу и суди сама. Афина Итак, вы ждете моего решения? Предводительница хора Да. Ибо чтим достойных по достоинству. Афина А ты, о гость, что скажешь? За тобой ответ. 440 Отечество, и род свой, и беду свою Открой и возрази на обвинение, Коль ты к кумиру праведным просителем, Как Иксион, прильнул и, правды требуя, Моля об очищенье, к алтарю припал! На все ответь подробно и бесхитростно. Орест Владычица Афина, я начну с того, Что от одной большой заботы, названной Тобой в конце, тебя избавлю. Нет на мне Кровавой скверны. Чистым в этот храм пришел. 450 И есть тому надежное свидетельство. Преступнику велит закон безмолвствовать До той поры, покамест крови с рук своих Он кровью сосунка четвероногого Не смоет. А меня давно в чужих домах Кропят и кровью, и водой проточною. Итак, одной заботы я лишил тебя. Теперь о роде о своем поведаю. Аргосец я. Отец мой - с ним знакома ты - Царь Агамемнон, воинства морского вождь. 460 Ты вместе с ним твердыню Илионскую Низвергла в прах. Недоброю он смертью пал, Домой вернувшись. Мать моя, душой черна, Его убила, сетью пестротканою Опутав жертву: в бане нанесла удар. И, возвратясь из долгого изгнания, Убил я мать свою - не отпираюсь, нет, - Чтоб расплатиться за отца любимого. А Локсий, бог, в расплате был сообщником. Он угрожал, что сердце мне пронзит бодцом 470 Великой боли, если пощажу убийц. Не прав я или прав - теперь сама решай. Ты мне судья. Любой твой приговор приму. Афина Нелегкое здесь дело. И не смертному Его судить. Но тяжбу столь жестокую И я решить не вправе. Здесь о крови спор. Я признаю: омытым и очищенным Ко мне пришел ты, храму не грозишь бедой, И я тебя принять согласна в городе. Но ведь нельзя и этих оттолкнуть, прогнать: 480 Коль тяжбу проиграют, гнев свой гибельный Обрушат на страну, и яд их ярости Падет на эту землю, хворь и боль неся. Опасен выбор. Страшно мне оставить их И страшно прочь услать. И там и тут - беда. Но если уж такое дело выпало Здесь разрешить, сейчас на веки вечные Я суд назначу, клятвою связав судей. Свидетелей зовите, доказательства В угоду правде подкрепляйте клятвами, 490 А я из граждан выберу достойнейших И приведу сюда, чтоб здесь творили суд, Присягу памятуя и закон храня. Уходит. СТАСИМ ВТОРОЙ Хор Строфа 1 Древних прав святой уклад Нынче рухнет, если тот, Кто родную мать сразил, Тяжбу выиграть сумеет. Не задумываясь, люди Убивать друг друга станут, И родителям несчастным От детей своих придется 500 Много горя претерпеть. Антистрофа 1 Ведь при виде страшных дел С этих пор в душе моей Не зажжется гнев былой. Все прощу. Колите, режьте! О родных своих горюя, Люди будут друг от друга Ждать спасенья и подмоги. Но напрасно исцеленья 510 От беспомощного ждать. Строфа 2 И пускай тогда никто, Пораженный злой бедой, Не рыдает, не кричит: "Где ты, правда, где же ты, Мощь Эриний?" А ведь скоро вопль такой От отцов и матерей Мы услышим, если власть Потеряет нынче Правда. Антистрофа 2 520 Иногда ко благу - страх. Пусть же ревностным царем Он блюдет престол души, Разумению уча Через горе. Если сгинет в сердце страх, То найдется ли народ И найдется ль человек, Чтобы чтил святую Правду? Строфа 3 Ни безвластья, ни бича 530 Строгой власти над собой Не хвали. Богу всегда середина любезна, и меру Чтит божество. Верное слово скажу: от безбожья родятся на свет Наглость и спесь. Дети здоровой души - Милые всем 540 Благополучье, счастье. Антистрофа 3 Вот навеки мой завет: Правды чти алтарь святой. Не дерзай Ради корысти ногами топтать его: кара Ждет впереди. Час искупленья придет. Почитай же родителей, сын, 550 Гостя, хозяин, встречай В доме своем С честью, достойной гостя. Строфа 4 Кто справедливость чтит без принужденья, Тот счастье обретет, Тот никогда не пропадет бесславно. Дурному корабельщику подобен Гордец. Нечестно нажитым добром Корабль его наполнен. Час придет - Надломит мачту вихрь, 560 И спустит паруса пловец неправый. Антистрофа 4 Напрасно, погибая среди бури, Зовет гордец богов. Смеются боги над глупцом надменным, Не чаявшим, что вал волны высокой Всю мощь свою обрушит на него. На камень Правды налетев, ко дну Идет корабль удач, И дерзкий кормчий гибнет, не оплакан. Входят Афина, Глашатай и Судьи. ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ Афина Глашатай, начинай! Утихомирь народ, 570 Возьми трубу тирренскую и к небу вскинь Гремящий клич, пронзительный и мощный зов. Труби сильнее, пусть внимают граждане! Сейчас, когда совет наш собирается, Труба велит молчать, чтоб слышал город весь Устав, который вам на веки вечные Даю сегодня. Праведным да будет суд! Входит Аполлон. Предводительница хора Царь Аполлон, о собственных своих делах Заботься. Что тебе до спора этого? Аполлон Свидетелем пришел я. Обвиняемый - 580 Проситель мой, искавший у меня в дому Защиты. Это я очистил грешника, И сам на суд я вышел. Соучастник я Убийства матери его. Афине. Открой же суд И дело разбери - ведь ты умом сильна. Афина Объявлен суд открытым. Слово первое хору. За вами. Пусть сначала говорит истец, Пусть все изложит нам без околичностей. Предводительница хора Нас много здесь. Но речь не будет долгою. Оресту. Мы задаем вопросы, отвечаешь - ты. Вторая Эриния 590 Вопрос наш первый: правда ль, что ты мать убил? Орест Да, правда. Я убил. Не отпираюсь, нет. Третья Эриния Из трех очков одно тобой проиграно. Орест Еще держусь. Не хвастайся до времени. Четвертая Эриния Теперь сказать ты должен, как убил ее. Орест Скажу. Своей рукою в горло меч вонзил. Пятая Эриния Кто так велел? Кто дал тебе совет такой? Орест Божественный провидец. Он свидетель мой. Шестая Эриния Так, значит, бог тебя сподобил мать убить? Орест Да. И доселе не браню судьбу свою. Седьмая Эриния 600 Заговоришь иначе, приговор узнав. Орест Из гроба, верю, помощь мне пришлет отец. Восьмая Эриния Надеется на мертвых тот, кто мать убил! Орест Двойною скверной мать моя запятнана. Девятая Эриния Но почему двойною? Объясни суду. Орест Меня отца лишила, в мужа меч вонзив. Десятая Эриния Ты жив. Она же смертью искупила грех. Орест Ее, когда жива была, не гнали вы. Одиннадцатая Эриния Она убила мужа. Муж - чужая кровь. Орест Одной ли крови я с такою матерью? Двенадцатая Эриния Как чрево материнское родить могло 610 Преступника, клянущего родную кровь? Орест Ты за меня теперь скажи, свидетель мой, Царь Аполлон, по праву ли убил я мать. Я лгать не стал. Что сделано, то сделано. Но прав я иль не прав, о бог, по-твоему? Как ты прикажешь, так и заявлю суду. Аполлон Так слушай же. Афиной учрежденный суд, Убийца прав. Пророк я. А пророк не лжет. Ни разу не вещал я в прорицалище - Будь то о муже, женщине иль городе - 620 Без приказанья Зевса: он богам отец. О силе этой правды вы подумайте И свято соблюдите волю отчую. Вы связаны присягой. Но сильнее Зевс. Предводительница хора Ты говоришь, что Зевсом было велено Внушить Оресту, чтобы, мстя за кровь отца, Жестоко пренебрег родною матерью? Аполлон Сравнить возможно ль смерть коварной женщины И смерть царя, принявшего от Зевса жезл? И как убит он? Не в бою, не меткою 630 Стрелою амазонки, а рукой жены. Так слушай же, Паллада, судьи, слушайте, Как подло умерщвлен был благородный муж. Он из похода в дом родной с победою Вернулся. Ласково супруга встретила И в баню повела бойца. И тот пошел. Тут мужа покрывалом обвила жена, Окутала - и страшный нанесла удар. Я рассказал вам о бесславной гибели 640 Достойнейшего мужа, кораблей вождя, И о жене коварной, чтоб в сердцах судей, Вершащих суд над сыном, загорелся гнев. Предводительница хора По-твоему, отец важнее матери Для Зевса? Но ведь Крона, своего отца, Зевс заковал. Себе противоречишь ты. Заметьте это, судьи: вы - свидетели. Аполлон О богомерзкий зверь, о злое чудище! Оковы можно расковать. Найдутся здесь Пути спасенья, снадобья отыщутся. 650 Но тот, кто умер, оросив земную пыль Своею кровью, тот уже не встанет, нет. Заклятия такого и родитель мой Не знает. А ведь он-то и вперед и вспять Все повернуть способен - без труда, шутя. Предводительница хора Согласна. Как же можно оправдать того, Кто наземь пролил кровь родную матери? Как жить ему в отцовском доме, в Аргосе? Как прикоснуться к алтарям страны родной? Кто станет воду с ним делить священную? Аполлон 660 Отвечу и на это. И поверь - я прав. Дитя родит отнюдь не та, что матерью Зовется. Нет, ей лишь вскормить посев дано. Родит отец. А мать, как дар от гостя, плод Хранит, когда вреда не причинит ей бог. И вот вам правоты моей свидетельство. Отец родит без матери. Пред вами здесь Паллада-дева, Зевса-олимпийца дочь. Она явилась не из чрева темного - Кто из богинь подобное дитя родит? 670 Клянусь и впредь, Паллада, сколько хватит сил, Твой город возвышать, крепить войска твои. И нынче, посмотри, в твою обитель я Послал Ореста, чтоб навеки верного Ты в нем, богиня, обрела союзника И чтобы внуки все его и правнуки Из рода в род священный договор блюли. Афина Теперь я судьям повелю по совести Голосовать. Достаточно здесь было слов. Предводительница хора Что до меня, то стрелы все расстреляны. 680 Я только жду исхода состязания. Афина Аполлону и Оресту. А вы? Как избежать упрека вашего? Аполлон Что сказано, то сказано. Присягу чтя, Проголосуйте, судьи чужеземные. Афина Так слушайте устав мой, люди Аттики. Сегодня в первый раз о крови пролитой Идет здесь тяжба. У сынов Эгеевых Да будет неподкупен этот суд вовек На этом холме. Амазонки некогда Здесь лагерем стояли, на войну придя 690 С Тезеем. Город здесь высокобашенный Они воздвигли возле старой крепости, Аресу посвятив его. Отсюда-то И прозвище Ареопаг, Аресов холм. Пусть днем и ночью холм внушает гражданам Почтение и родственный почтению Страх пред виною. Пусть не будет новшеством Устав мой осквернен: прозрачный ключ взмутив Притоком грязным, свежей не испить воды. Пускай безвластья избегают граждане 700 И самовластья. И еще советую Не изгонять из города священный страх: Кто из людей земных без страха праведен? Ревнуя о стыде и благочестии, Спасительный оплот стране и городу Вы обретете. Нет ему подобного Нигде - ни в Скифских землях, ни в Пелоповых. Пусть неподкупный, верный справедливости, Достопочтенный, бдительною стражею Над городом уснувшим этот суд стоит. 710 Такой закон навеки положила я Своей державе. А теперь подняться вам Пора, о судьи, чтоб решенье вынести, Присяги не нарушив. Я сказала все. Предводительница хора А мой совет: не оскорблять бесчестием Опасных гостий, грозных посетительниц. Аполлон А я велю вам чтить мои вещания. Они от Зевса. Бойтесь не исполнить их. Предводительница хора О крови тяжбу поднимать - не твой удел, Не оскверняй же уст своих пророческих. Аполлон 720 Не просчитался ль мой отец, по-твоему, Мольбе первоубийцы, Иксиона, вняв? Предводительница хора 726 Однажды ты уже в дому Феретовом Заставил Мойр бессмертье земнородным дать. Аполлон Неужто преступленье - быть заступником Благочестивым смертным, коль они в беде? Предводительн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору