Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Классика
      Толстой А.Н.. Гиперболоид инженера Гарина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
На палубе раздался друж- ный хохот. И сейчас же на таинственном корабле, на носовой башне, поя- вился луч. Он был тонок, как вязальная игла, ослепительно белый, и шел из купола башни, не расширяясь. Никому в ту минуту не приходило в голо- ву, что перед нами самое страшное оружие, когда-либо выдуманное челове- чеством. Мы были весело настроены. Луч описал петлю в воздухе и упал на носовую часть нашего пакетбота. Послышалось ужасающее шипение, вспыхнуло зеленоватое пламя разрезаемой стали. Дико закричал матрос, стоявший на юте. Носовая надводная часть пакетбота обрушилась в море. Луч поднялся, задрожал в вышине и, снова опустившись, прошел параллельно над нами. С грохотом на палубу повали- лись верхушки обеих мачт. В панике пассажиры кинулись к трапам. Капитан был ранен обломком. Остальное известно. Пираты подъехали на шлюпке, вооруженные короткими карабинами, поднялись на борт пакетбота и потребовали денег. Они взяли десять миллионов долларов, - все, что находилось в почтовых переводах и в карманах у пассажиров. Когда шлюпка с награбленным вернулась к пиратскому кораблю, на нем ярко осветилась палуба. Мы видели, как с решетчатой башни спустилась вы- сокая худощавая женщина в вязаном колпачке, стремительно взошла на капи- танский мостик и приложила ко рту мегафон. Откинувшись, она крикнула нам: "Можете свободно продолжать путь". Пиратский корабль сделал поворот и с необычайной быстротой скрылся за горизонтом". События последних дней - нападение на американскую эскадру дирижабля "П. Г." и приказ по флоту о бомбардировке - взбудоражили все население Золотого острова. В контору посыпались заявления о расчете. Из сберегательной кассы брали вклады. Рабочие совещались за проволоками, не обращая внимания на желтобелых гвардейцев, с мрачными и решительными лицами шагавших по по- лицейским тропинкам. Поселок был похож на потревоженный улей. Напрасно завывали медные трубы и бухали турецкие барабаны в овраге перед публич- ными домами. Луна-парк и бары были пусты. Напрасно пятнадцать провокато- ров прилагали нечеловеческие усилия, чтобы разрядить дурное настроение в национальную потасовку. Никто никому в эти дни не хотел сворачивать скул за то только, что он живет за другой проволокой. Инженер Чермак расклеил по острову правительственное сообщение. Объявлялось военное положение, запрещались сборища и митинги, до особого распоряжения никто не имел права требовать расчета. Население предосте- регалось от критики правительства. Работы в шахте должны продолжаться без перебоя день и ночь. "Тех, кто грудью поддержит в эти дни Гарина, - говорилось в сообщении, - тех ожидает сказочное богатство. Малодушных мы сами вышвырнем с острова. Помните, мы боремся против тех, кто мешает нам разбогатеть". Несмотря на решительный дух этого сообщения, утром, накануне дня, в который ожидалось нападение флота, шахтовые рабочие заявили, что они ос- тановят гиперболоиды и машины жидкого воздуха, если сегодня до полудня не будет выплачено жалованье (это был день получки) и до полудня же не будет послано американскому правительству заявление о миролюбии и о прекращении всяких военных действий. Остановить машины жидкого воздуха - значило взорвать шахту, быть мо- жет вызвать извержение расплавленной магмы. Угроза была сильна. Инженер Чермак сгоряча пригрозил расстрелом. У шахты стали сосредоточиваться бе- ло-желтые. Тогда сто человек рабочих спустились в шахту, в боковые пеще- ры и по телефону сообщили в контору: "Нам не оставляют иного выхода, кроме смерти, к четырем часам взрыва- емся вместе с островом". Все же это была отсрочка на четыре часа. Инженер Чермак убрал из ра- йона шахты гвардию и на мотоциклетке помчался во дворец. Он застал за беседой Гарина и Шельгу. Обоих - красных и встрепанных. Гарин вскочил, как бешеный, увидев Чермака. - У кого вы учились административной глупости? - Но... - Молчать... Вы отставлены. Отправляйтесь в лабораторию, к черту или куда хотите... Вы - осел... Гарин распахнул дверь и вытолкнул Чермака. Вернулся к столу, на углу которого сидел Шельга с сигарой в зубах. - Шельга, настал час, я его предвидел, - один вы можете овладеть дви- жением, спасти дело... То, что началось на острове, опаснее десяти аме- риканских флотов. - Н-да, - сказал Шельга, - давно бы пора понять... - К черту с вашей политграмотой... Я назначаю вас губернатором остро- ва с чрезвычайными полномочиями... Попробуйте отказаться, - торопливо забирая на самые верхи, закричал Гарин, кинулся к столу, вытащил ре- вольвер. - Коротко: если нет - я стреляю... Да или нет? - Нет, - сказал Шельга, косясь на револьвер. Гарин выстрелил. Шельга поднес руку, державшую сигару, к виску: - Дерьмо собачье, сволочь... - Ага, значит, согласны? - Положите эту штуку. - Хорошо. (Гарин швырнул револьвер в ящик.) - Что вам нужно? Чтобы рабочие не взорвали шахты? Ладно. Не взорвут. Но - условие... - Заранее согласен. - Как я был частным лицом на острове, так я и остаюсь. Я вам не слуга и не наемник. Это первое. Все национальные границы сегодня же уничто- жить, чтобы ни одной проволоки. Это второе... - Согласен. - Шайку ваших провокаторов. - У меня нет провокаторов, - быстро сказал Гарин. - Врете... - Ладно, - вру. Что с ними? Утопить? - Сегодня же ночью. - Сделаю. Считайте их утопленными. (Гарин быстро помечал карандашом на блокноте.) - Последнее, - сказал Шельга, - полное невмешательство в мои отноше- ния с рабочими. - Ой ли? (Шельга сморщился, стал слезать со стола. Гарин схватил его за руку.) Согласен. Придет время, - я вам все равно обломаю бока. Что еще? Шельга, сощурясь, раскуривал сигару, так что за дымом не стало видно его лукавого обветренного лица с короткими светлыми усиками, с приподня- тым носом. В это время зазвонил телефон. Гарин взял трубку. - Я. Что? Радио? Гарин швырнул трубку и надел наушники. Слушал, кусал ноготь. Рот его пополз вкось усмешкой. - Можете успокоить рабочих. Завтра мы платим. Мадам Ламоль достала десять миллионов долларов. Сейчас посылаю за деньгами прогулочный дири- жабль. "Аризона" всего в четырехстах милях на северо-западе. - Ну что же, это упрощает, - сказал Шельга. Засунув руки в карманы, он вышел. Повиснув на потолочных ремнях так, чтобы ноги не касались пола, заж- мурившись и на секунду задержав дыхание, Шельга рухнул вниз в стальной коробке лифта. Охлаждение параллельной шахты было неравномерным, и от пещеры к пеще- ре приходилось пролетать горячие пояса, - спасала только скорость паде- ния. На глубине восьми километров, глядя на красную стрелку указателя, Шельга включил реостаты и остановил лифт. Это была пещера номер тридцать семь. В трехстах метрах глубже нее на дне шахты гудели гиперболоиды и раздавались короткие, непрерывные взрывы раскаленной почвы, охлаждаемой сжатым воздухом. Позвякивали, шуршали черпаки элеваторов, уносящие поро- ду на поверхность земли. Пещера номер тридцать семь, как и все пещеры сбоку главной шахты, представляла собой внутренность железного клепаного куба. За стенками его испарялся жидкий воздух, охлаждая гранитную толщу. Пояс кипящей маг- мы, видимо, был неглубоко, ближе, чем это предполагалось по данным электромагнитных и сейсмографических разведок. Гранит был накален до пя- тисот градусов. Остановись хотя бы на несколько минут охлаждающие прибо- ры жидкого воздуха, все живое мгновенно превратилось бы в пепел. Внутри железного куба стояли койки, лавки, ведра с водой. На четырех- часовой смене рабочие приходили в такое состояние, что их полуживыми ук- ладывали на койки, прежде чем поднять на поверхность земли. Шумели вентиляторы и воздуходувные трубы. Лампочка под клепаным по- толком резко освещала мрачные, нездоровые, отечные лица двадцати пяти человек. Семьдесят пять рабочих находились в пещерах выше, соединенные телефонами. Шельга вышел из лифта. Кое-кто обернулся к нему, но не поздоровались, - молчали. Очевидно, решение взорвать шахту было твердое. - Переводчика. Я буду говорить по-русски, - сказал Шельга, садясь к столу и отодвигая локтем банки с мармеладом, с английской солью, недопи- тые стаканы вина. (Всем этим правительство острова щедро снабжало шахте- ров.) К столу подошел синевато-бледный, под щетиной бороды, сутулый, кост- лявый еврей. - Я переводчик. Шельга начал говорить: - Гарин и его предприятие - не что иное, как крайняя точка капиталис- тического сознания. Дальше Гарина идти некуда: насильственное превраще- ние трудящейся части человечества в животных путем мозговой операции, отбор избранных - "царей жизни", остановка хода цивилизации. Буржуа пока еще не понимают Гарина, - да он и сам не торопится, чтобы его поняли. Его считают бандитом и захватчиком. Но они в конце концов поймут, что империализм упирается в систему Гарина... Товарищи, мы должны предупре- дить самый опасный момент: чтобы Гарин с ними не сговорился. Тогда вам придется туго, товарищи. А вы в этой коробке решили умереть за то, чтобы Гарин не ссорился с американским правительством. Как же теперь быть, по- думайте? Одолеет Гарин - плохо, одолеют капиталисты - плохо. Гарин с ни- ми сговорится - тогда уже хуже некуда. Вы еще не знаете себе цены, това- рищи, - сила на вашей стороне. И через месяц, когда черпаки погонят зо- лото на поверхность земли, это будет на руку не Гарину, а вам, тому де- лу, которое мы должны совершить на земле. Если вы мне верите, но как ве- рите, - до конца, свирепо, - тогда я - ваш вождь... Выбирайте единоглас- но... А если не верите... Шельга приостановился, оглянул угрюмые лица рабочих, устремленные на него немигающие глаза, - сильно почесал в затылке... - Если не верите, - еще буду разговаривать. К столу подошел голый по пояс, весь в саже, плечистый юноша. Нагнув- шись, посмотрел на Шельгу синими глазами. Поддернул штаны, повернулся к товарищам: - Я верю. - Верим, - сказали остальные. Через многоверстную гранитную толщину долетело по телефонам: "Верим, верим". - Ну, верите, так ладно, - сказал Шельга, - теперь по пунктам: нацио- нальные границы к вечеру уберут. Зарплату получите завтра. Гвардейцы пусть охраняют дворец, - мы без них обойдемся. Пятнадцать душ провокато- ров утопим, - это я первым условием поставил. Теперь задача - как можно скорее пробиться к золоту. Правильно, товарищи? Ночью на северо-западе появился блуждающий свет прожекторов. В гавани тревожно завыли сирены. На рассвете, когда море еще лежало в тени, поя- вились первые вестники приближающейся эскадры: высоко над островом зак- ружились самолеты, поблескивая в розовой заре. Гвардейцы открыли было по ним стрельбу из карабинов, но скоро перес- тали. Кучками собирались жители острова. Над шахтой продолжал куриться дымок. Били склянки на судах. На большом транспорте шла разгрузка - бе- реговой кран выбрасывал на берег накрест перевязанные тюки. Океан был спокоен в туманном мареве. В небе пели воздушные винты. Поднялось солнце туманным шаром. И тогда все увидели на горизонте ды- мы. Они ложились длинной и плоской тучей, тянувшейся на юго-восток. Это приближалась смерть. На острове все затихло, как будто перестали даже петь птицы, приве- зенные с континента. В одном месте кучка людей побежала к лодкам в гава- ни, и лодки, нагруженные до бортов, торопливо пошли в открытое море. Но лодок было мало, остров - как на ладони, укрыться негде. И жители стояли в столбняке, молча. Иные ложились лицом в песок. Во дворце не было заметно движения. Бронзовые ворота заперты. Вдоль красноватых наклонных стен шагали, с карабинами за спиной, гвардейцы в широкополых высоких шляпах, в белых куртках, расшитых золотом. В стороне возвышалась прозрачная, как кружево, башня большого гиперболоида. Восхо- дящая пелена тумана скрывала от глаз ее верхушку. Но мало кто надеялся на эту защиту: буро-черное облако на горизонте было слишком вещественно и угрожающе. Многие с испугом обернулись в сторону шахты. Там заревел гудок третьей смены. Нашли время работать! Будь проклято золото! Затем часы на крыше замка пробили восемь. И тогда по океану покатился грохот - тяже- лые, возрастающие громовые раскаты. Первый залп эскадры. Секунды ожида- ния, казалось, растянулись в пространстве, в звуках налетающих снарядов. Когда раздался залп эскадры, Роллинг стоял на террасе, наверху лест- ницы, спускающейся к воде. Он вынул изо рта трубку и слушал рев налетаю- щих снарядов: не менее девяноста стальных дьяволов, начиненных меленитом и нарывным газом, мчались к острову прямо в мозг Роллингу. Они победо- носно ревели. Сердце, казалось, не выдержит этих звуков. Роллинг попя- тился к двери в гранитной стене. (Он давно приготовил себе убежище в подвале на случай бомбардировки.) Снаряды разорвались в море, взлетев водяными столбами. Громыхнули. Недолет. Тогда Роллинг стал смотреть на вершину сквозной башни. Там со вчераш- него вечера сидел Гарин. Круглый купол на башне вращался, - это было за- метно по движениям меридиональных щелей. Роллинг надел пенсне и всматри- вался, задрав голову. Купол вращался очень быстро - направо и налево. При движении направо видно было, как по меридиональной щели ходит вверх и вниз блестящий ствол гиперболоида. Самым страшным была та торопливость, с которой Гарин работал аппара- том. И - тишина. Ни звука на острове. Но вот с океана долетел широкий и глухой звук, будто в небе лопнул пузырь. Роллинг поправил пенсне на взмокшем носу и глядел теперь в сто- рону эскадры. Там расплывались грибами три кучи бело-желтого дыма. Левее их вспучивались лохматые клубы, озарились кроваво, поднялись, и вырос, расплылся четвертый гриб. Докатился четвертый раскат грома. Пенсне все сваливалось с носа Роллинга. Но он мужественно стоял и смотрел, как за горизонтом вырастали дымные грибы, как все восемь линей- ных кораблей американской эскадры взлетели на воздух. Снова стало тихо на острове, на море и в небе. В сквозной башне свер- ху вниз мелькнул лифт. Хлопнули двери в доме, послышалось фальшивое нас- вистывание фокстрота, на террасу выбежал Гарин. Лицо у него было изму- ченное, измятое, волосы - торчком. Не замечая Роллинга, он стал раздеваться. Сошел по лестнице к самой воде, стащил подштанники цвета семги, шелковую рубашку. Глядя на море, где еще таял дым над местом погибшей эскадры, Гарин скреб себя под мыш- ками. Он был, как женщина, белый телом, сытенький, в его наготе было что-то постыдное и отвратительное. Он попробовал ногой воду, присел по-бабьи навстречу волне, поплыл, но сейчас же вылез и только тогда увидел Роллинга. - А, - протянул он, - а вы что, тоже купаться собрались? Холодно, черт его дери. Он вдруг рассмеялся дребезжащим смешком, захватил одежду и, помахивая подштанниками и не прикрываясь, во всей срамоте пошел в дом. Такого уни- жения Роллинг еще не переживал. От ненависти, от омерзения сердце его оледенело. Он был безоружен, беззащитен. В эту минуту слабости он по- чувствовал, как на него легло прошлое, - вся тяжесть истраченных сил, бычьей борьбы за первое место в жизни... И все для того, чтобы мимо него торжествующе прошествовал этот его победитель - голый бесстыдник. Открывая огромные бронзовые двери, Гарин обернулся: - Дядя, идем завтракать. Раздавим бутылочку шампанского. Самое странное в дальнейшем поведении Роллинга было то, что он покор- но поплелся завтракать. За столом, кроме них, сидела только мадам Ла- моль, бледная и молчаливая от пережитого волнения. Когда она подносила ко рту стакан, - стекло дребезжало об ее ровные ослепительные зубы. Роллинг, точно боясь потерять равновесие, напряженно глядел в одну точку - на золотую бутылочную пробку, сделанную в форме того самого проклятого аппарата, которым в несколько минут были уничтожены все преж- ние понятия Роллинга о мощи и могуществе. Гарин, с мокрыми непричесанными волосами, без воротничка, в помятом и прожженном пиджаке, болтал какой-то вздор, жуя устрицы, - залпом выпил несколько стаканов вина: - Вот теперь только понимаю, до чего проголодался. - Вы хорошо поработали, мой друг, - тихо сказала Зоя. - Да. Признаться, одну минуту было страшновато, когда горизонт оку- тался пушечным дымом... Они меня, все-таки опередили... Черти... Возьми они на один кабельтов дальше - от этого дома, чего там - от всего остро- ва остались бы пух и перья... Он выпил еще стакан вина и, хотя сказал, что голоден, локтем оттолк- нул ливрейного лакея, поднесшего блюдо. - Ну как, дядя? - он неожиданно повернулся к Роллингу и уже без смеха впился в него глазами - Пора бы нам поговорить серьезно. Или будете ждать еще более потрясающих эффектов? Роллинг без стука положил на тарелку вилку и серебряный крючок для омаров, опустил глаза: - Говорите, я вас слушаю. - Давно бы так... Я вам уже два раза предлагал сотрудничество. Наде- юсь - помните? Впрочем, я вас не виню: вы не мыслитель, вы из породы буйволов. Сейчас еще раз предлагаю. Удивляетесь? Объясню. Я - организа- тор. Я перестраиваю всю вашу тяжеловесную, набитую глупейшими предрас- судками капиталистическую систему. Понятно? Если я не сделаю этого - коммунисты вас съедят с маслицем и еще сплюнут не без удовольствия. Ком- мунизм - это то единственное в жизни, что я ненавижу... Почему? Он унич- тожает меня, Петра Гарина, целую вселенную замыслов в моем мозгу... Вы вправе спросить, для чего же мне нужны вы, Роллинг, когда у меня под но- гами неисчерпаемое золото? - Да, спрошу, - хрипло проговорил Роллинг. - Дядя, выпейте стакан джину с кайенским перцем, это оживит ваше во- ображение. Неужели вы хотя на минуту могли подумать, что я намерен прев- ратить золото в навоз? Действительно, я устрою несколько горячих денеч- ков человечеству. Я подведу людей к самому краю страшной пропасти, когда они будут держать в руках килограмм золота, стоящий пять центов [9]. Роллинг вдруг поднял голову, тусклые глаза молодо блеснули, рот разд- винулся кривой усмешкой... - Ага! - каркнул он. - То-то - ага. Поняли наконец?.. И тогда, в эти дни величайшей пани- ки, мы, то есть я, вы и еще триста таких же буйволов, или мировых него- дяев, или финансовых королей, - выбирайте название по-своему вкусу, - возьмем мир за глотку... Мы покупаем все предприятия, все заводы, все железные дороги, весь воздушный и морской флот... Все, что нам нужно и что пригодится, - будет наше. Тогда мы взрываем этот остров вместе с шахтой и объявляем, что мировой запас золота ограничен, золото в наших руках и золоту возвращено его прежнее значение - быть единой мерой стои- мости Роллинг слушал, откинувшись на спинку стула, рот его с золотыми зуба- ми раздвинулся, как у акулы, лицо побагровело. Так он сидел неподвижно, посверкивая маленькими глазами. Мадам Ламоль на минуту даже подумала: не хватит ли старика удар. - Ага! - снова каркнул он. - Идея смела... Вы можете рассчитывать на успех... Но вы не учитываете опасности всяких забастовок, бунтов... - Это учитываю в первую голову, - резко сказал Гарин. - Для начала мы построим громадные концентрационные лагеря. Всех недовольных нашим режи- мом - за проволоку. Затем - проведем закон о мозговой кастрации... Так, дорогой друг, вы избираете меня вождем?.. Ха! (Он неожиданно подмигнул, и это было почти страшно.) Роллинг опустил лоб, насупился. Его спрашивали, он обязан был поду- мать. - Вы принуждаете меня к этому, мистер Гарин? - А вы как думали, дядя? На коленях, что ли, прошу? Принуждаю, если вы сами еще не поняли, что уже давно ждете меня как спасителя. - Очень

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору