Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Булычев Кир. Истории о Алисе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  -
к. И понятно, почему молчит. Ведь волшебники сейчас злятся на людей, что они ледниковый период переживут и еще научатся к звездам летать. Для них заповедник сказок -- чистой воды оскорбление. -- Чего им помогать, -- сказал Мерлин. -- Пускай все козликами станут, мне не жалко. -- Да на всех в болотце воды не хватит, -- расхохотался дикий колдун. -- Мне стыдно вас слушать, волшебники, -- сказал Ке-маль арРахим. -- Где ваше благородство, где широта души? Я думаю, что, если мы не переживем ледниковой эпохи, туда нам и дорога. Недостойны мы идти в будущее. Эта девочка, рискуя жизнью, пошла к нам в легендарную эпоху, чтобы помочь другу. Она не испугалась дракона и Бабы-Яги, чтобы, спасти нас, караванщиков. А мы не хотим ей помочь. Стыдно! -- И в самом деле, не очень хорошо получается, -- сказала Фея. -- Ведь девочка не виновата в ледниковом периоде. -- Нас ее дела не касаются, -- сказал Мерлин. Волшебники разделились на две половины. Одним было стыдно, и они хотели Алисе помочь, другие, негодяи и эгоисты волшебного племени, хотели, чтобы Алиса ушла ни с чем. А дикий колдун даже предложил и Алису заколдовать, чтобы не лазила в чужие эпохи. Наконец, когда принесли еще прохладительных напитков и конфет, волшебники успокоились. Оох сказал: -- Прежде чем эта девочка уйдет отсюда, предупреждаю, что ни один золотой волос не упадет с ее головы, потому что она моя гостья, и повторяю мой вопрос. Знает ли кто-нибудь из уважаемых волшебников, как расколдовать человека, который превратился в козлика, потому что выпил воды из Козлиного Копытца? -- Я рада бы помочь, но не знаю как, -- сказала Фея. -- У нас в лесу давно такого не было, -- сказал дикий колдун. -- Не может быть, чтобы не было средства, -- сказал волшебник Оох. -- Неужели мы все вместе не сможем расколдовать одного козлика? -- Я мог бы высчитать по звездам, где хранится такое средство, -- сказал звездочет в синем балахоне. -- Но это займет тридцать два года. -- Думайте, волшебники, думайте! -- воскликнул Оох. -Сильнее думайте! -- Думаем! -- ответили волшебники. Волшебникам стало стыдно. Какие же они правители легендарной эпохи, если не могут расколдовать одного козла? -- А что, если спросить джиннов? -- сказал вдруг Ке-маль арРахим. -- А в самом деле -- если спросить джиннов? -- воскликнула Фея. -- Может, и в самом деле спросить джиннов? -- сказал Мерлин. -- Они такие древние, что все знают. В худшем случае они заколдуют и девочку. -- А где сейчас джинны? -- спросил Оох. -- Как их найти? Все волшебники обернулись к Кемалю ар-Рахиму, но тот печально почесал свою черную бороду и ответил: -- Все не так просто, друзья. Все не так просто. -- А что тут сложного? Они же в твоих краях живут, у Аравийского моря и в других таких же песчаных местах. -- Понимаете, в чем дело, -- сказал Кемаль ар-Ра-хим. -- Джинны, узнав, что надвигается ледниковый период, страшно расстроились. Они ведь теплолюбивые. И они решили обмануть судьбу. Залезли в глиняные кувшины и велели отнести себя в секретную пещеру на острове Содейда. Там их и замуровали. Они думают пролежать в глиняных кувшинах, пока не пройдет ледниковый период. А как потеплеет, вылезут наружу. -- Какое коварство! -- закричали волшебники. -- Какая низкая трусость! Мы думаем, волнуемся, переживаем, а они уже в кувшинах прячутся. -- Каждый спасается как может, -- ответил Кемаль ар-Рахим. -- У каждого своя мораль, а у джиннов, как известно, нет никакой морали. -- А джинны помогут? -- спросил Оох. -- Если захотят, то помогут. У них хранятся средства от всего, в том числе от колдовства. Но в пещеру к ним знает дорогу только Синдбад-мореход. А где его найдешь? -- Это уж ее дело, -- сказал Мерлин. -- Мы и так потеряли два часа на пустые разговоры. Хочет спасти своего козлика, пусть едет к Аравийскому морю и сама ищет остров Содейда. -- Правильно, -- согласились остальные волшебники. -- Мы свое дело сделали. Мы дали совет. Алиса поняла, что больше она здесь ничего не добьется. Она поднялась и сказала: -- Большое спасибо за внимание. А вы не подскажете, как добраться до острова Содейда? -- Я бы рад тебе помочь, -- сказал Оох, -- но собрание нельзя откладывать. Волшебники ждут. Будь дружком, выйди во двор, спроси караванщиков, они все знают и подскажут. Алиса еще раз поблагодарила волшебников и вышла из зала. Дело было плохо. До вечера домой не вернуться. И еще неизвестно, согласятся ли помочь джинны. 17. Путешествие в Аравию Когда Алиса вышла во двор замка, солнце стояло совсем высоко в небе. Середина дня: А ничего еще не сделано. Козлик жался к ее ногам, что-то хотел сказать, но разве поймешь этого профессора? Богатырь Сила храпел у двери на кухню и шевелил губами. Видно, ему снилось, что он обедает. Мальчик Герасик торчал в открытых дверях кузницы и, когда Алиса окликнула его, только отмахнулся, он был очень любопытным мальчиком. А вообще-то на дворе было пусто и даже не у кого спросить дорогу в Аравию, которая, если верить учебникам географии, лежит далеко на юге. И почему здесь нет самой обыкновенной пассажирской ракеты? -- Алиса, -- окликнул ее волшебник Кемаль ар-Ра-хим. -- Чем ты расстроена? -- Я не знаю, как мне добраться до Аравии, -- сказала Алиса. -И это самое главное. -- Значит, ты не отказалась от своего замысла? -- спросил волшебник. -- А почему я должна отказываться? -- Но ты же устала и хочешь домой. -- Домой я, конечно, хочу, -- сказала Алиса. -- Но как же я вернусь с пустыми руками? -- Ты мне нравишься, девочка, -- сказал старый волшебник. -- И поэтому я тебе помогу. Пешком до Аравии тебе не добраться, пришлось бы полгода идти. Но есть у меня одно средство, я им сам почти не пользуюсь, потому что со здоровьем у меня неладно, насморком страдаю. Волшебник хлопнул в ладоши, и тут же из-за угла выскочили его слуги в халатах с кривыми саблями за поясами. -- Принесите-ка мне ковер-самолет, -- сказал он, -- он на моем верблюде, в правом тюке лежит. -- Настоящий ковер-самолет! -- обрадовалась Алиса. -- Вы мне очень помогли. -- Ковер так настроен, что привезет тебя прямо к моему дому. Стоит мой дом на берегу Аравийского моря. И живет в нем моя прекрасная дочка Шехерезада. Она тебе понравится. -- Та самая Шехерезада? -- На свете только одна Шехерезада. Объяснишь все Шехерезаде, и она придумает, как тебе добраться до острова Содейда. Она у меня образованная. Сказок знает больше тысячи, кажется, тысячу и одну. Слуги притащили ковер и расстелили его на камнях. Ковер оказался потертым и совсем небольшим, метр на два. -- Не испугаешься? -- спросил волшебник. -- Другого пути нет, -- сказала Алиса. -- Большое вам спасибо. -- Тогда садись. Алиса подбежала к кузнице. -- Герасик, -- сказала она. -- Мы с козликом летим в Аравию, но ты на ковре-самолете не поместишься. Поэтому я хотела с тобой попрощаться. -- До свидания, -- сказал Герасик. -- Ты за меня не беспокойся. Меня богатырь Сила обещал до деревни проводить. А пока я на кузнецов погляжу. Я хочу изобрести что-нибудь металлическое. -- Правильно, Герасик, -- сказала Алиса и пожала на прощание тонкую руку мальчика-изобретателя. Богатыря Силу она будить не стала. Пускай отдыхает. У него был трудный день. Потом Алиса вернулась к ковру. Села точно на середину, козлик вскочил ей на руки, и Алиса обняла его. -Погоди, -- сказал Кемаль ар-Рахим. Он вытащил из-за пазухи красивую разноцветную кашемировую шаль и закутал в нее Алису. -- Не вертись, пока будешь лететь, -- сказал он. -- На небе холодно и дует. Не простудись. Потом он щелкнул пальцами, ковер шевельнулся под Алисой как живой, дернул кверху углами, приподнялся и упал снова. Волшебник рассердился и топнул ногой. Алисе это не нравилось. Ковер оказался не только старым, но и своенравным. -- А он довезет меня до места? -- Довезет, он всегда сначала кривляется. Избаловался. Ковер поднатужился и плавно начал подниматься. Алиса помахала старику волшебнику, который быстро уменьшался. Вот уже виден сверху весь двор замка, дым идет из кузницы, раскинув руки и ноги, спит богатырь Сила, потом показались окружающие холмы, на одном из них мирно пасется дракон Змей Долгожеватель, совсем как обыкновенная корова, потом заблестела речка... Тут они вошли в облака и взяли курс на юг. Алиса несколько раз просила ковер лететь пониже, потому что в облаках сырость и холод, даже кашемировая шаль не спасала -- зубы стучали, а козлик дрожал от холода. Но ковер оказался своенравным. Летел, как хотел, Иногда даже сворачивал с пути. Один раз погнался за стаей диких гусей и чуть было не опустился вслед за ними в камыши, а потом вдруг захотел сразиться с большим орлом. Хорошо еще, что орел решил не связываться с ковром-самолетом. Вдруг из облака прямо на ковер свалилось что-то грязное, лохматое, крикливое -- ковер испугался и вздрогнул так, что чуть не выкинул седоков. Это была птица Дурында. Тяжело дыша, она уселась на край ковра и закричала: -- Нашла! Догнала! Без меня хотели улететь? Это хорошо не кончится. Дурында тяжело дышала и ежилась от холода. -- А ты зачем полетела? -- удивилась Алиса. -- Как зачем? Вы же в Аравию? Я никогда в жизни не видела Аравию. К тому же без меня вам не обойтись. Я всегда предупрежу, подскажу, а когда погибнете, обратно прилечу, всем расскажу. С этими словами Дурында втиснулась Алисе на руки. Она была такой мокрой и холодной, что Алиса пожалела ее. Прошло еще часа два мучений, прежде чем ковер начал снижаться, потеплело, и вдали показалась синяя гладь Аравийского моря. Потом Алиса увидела на берегу белый мраморный дворец с колоннами, окруженный благоухающим садом из роз, гиацинтов и мандариновых деревьев. Ковер быстро снизился и лег на дорожку у входа во дворец, а Алиса начала громко чихать, не могла остановиться. Птица Дурында тоже чихнула, козлик тоже, даже ковер три раза чихнул, так, что над дорожкой поднялась пыль. Прелестная молодая девушка в длинном голубом платье, сбежавшая на шум по мраморным, сту пенькам в сад, при виде несчастных путешественников так расхохоталась, что долго не могла успокоиться. 18. Синдбад Девушка, которую звали Шехерезадой, очень обрадовалась гостям, потому что была она общительной и веселой. Она провела Алису и козлика в большой зал, посреди которого журчал, навевая прохладу, изящный фонтан, а по стенам висели клетки с канарейками и попугаями. Она посадила Алису и козлика на диван, заваленный пуховыми подушками, слуги принесли кувшины с лимонадом, печенье для Алисы и целую груду свежей зелени для козлика. Алиса пила лимонад и была счастлива. Птица Дурында клевала печенье и тоже была счастлива. Отдышавшись, она заметила, что вдоль одной из стен зала сидят на низких табуретках старички и старушки, что-то бормочут и напевают. Старички и старушки не обратили никакого внимания на гостей, как будто были не живыми, а механическими. -- Что они здесь делают, Шехерезада? -- спросила Алиса. -- Рассказывают сказки. Это самые опытные сказители со всех арабских, иудейских, индийских и персидских земель. Каждый знает по сто сказок, а то и больше. Вот и рассказывают. -- А зачем? -- удивилась Алиса. -- Ты что, не знаешь? Все знают. Со дня на день меня могут потребовать во дворец к нашему злому властелину. И придется мне рассказывать ему сказки. Тысячу и одну ночь подряд. Мой папа, чтобы меня подготовить, собрал сюда сказителей. Они рассказывают, а я слушаю и запоминаю. -- Но ведь ты не слушаешь, -- сказала Алиса. -- Ты с нами разговариваешь. -- Правильно, -- сказала Шехерезада. -- Когда меня во дворец увезут, я там не буду сказки рассказывать. Я красивая, молодая, шах и так в меня влюбится, без всяких сказок. Я буду готовить ему плов и шашлык, буду играть с ним в нарды и петь песни. Мало ли какие развлечения бывают у шахов с красавицами? А сказки пускай старики рассказывают. Я только папу расстраивать не хотела. Смотрите, папе не проговоритесь. -- Но что же ты тогда делаешь? -- спросила Алиса. -- А ты умеешь хранить тайны? -- Умею. -- Тогда смотри. Шехерезада хлопнула в ладоши, из-за занавеса вышел молодой человек в шароварах, сапогах с загнутыми вверх концами и белой рубашке, подвязанной широким красным поясом. На голове у него была красивая чалма. -- Познакомьтесь, -- сказала Шехерезада, -- мой друг Синдбад. Он пришел ко мне в гости. -- Синдбад-мореход, -- поклонился молодой человек Алисе. -- Я счастлив познакомиться с принцессой из северных земель. -- Я тоже, -- сказала Алиса, -- я о вас читала. Мне очень нравились ваши приключения. А нельзя выключить этих бабушек и дедушек? Или хотя бы сделать их потише. Шехерезада тут же взяла блюдо со сладостями, подбежала к сказителям, дала каждому по длинной конфете и отправила их отдыхать. -- А теперь, -- сказала она, вернувшись к Алисе, -рассказывайте, что вас сюда привело. Я умираю от нетерпения. Алиса подробно рассказала о том, как заколдовали козлика, о собрании волшебников в замке Ооха и о том, как Кемаль арРахим посоветовал отыскать джиннов на острове Содейда. -- Это очень романтично! -- воскликнула Шехерезада. Она обернулась к Синдбаду-мореходу, который внимательно слушал всю эту удивительную историю, и нежно взяла его за руку. -- Мой дорогой друг, -- сказала она. -- Боюсь, что никто, кроме тебя, не сможет помочь нашим друзьям. -- Почему же? -- возразил Синдбад. -- Есть в наших аравийских краях немало корабельщиков, которые знают пути по морям, водят свои корабли в Индию и даже в такие далекие и недоступные страны, как Маджапа-хит, Шрикшетра, Фунань, Тямпа и государство Ю. -- Но нет ни одного, кто мог бы сравниться с тобой, -- сказала Шехерезада. -- Далеко ли плыть до острова Содейда? -- Плыть туда недалеко, -- сказал Синдбад, -- но дорога к острову трудная, в пути подстерегают рифы, водовороты, предательские течения, страшная рыба-кит, пираты, птица Рокх и множество других смертельных опасностей. Я бы рад помочь нашим друзьям, но боюсь, что одного моего желания мало. -- Что же нужно тебе еще, кроме желания, мой драгоценный мореход? -- спросила Шехерезада и улыбнулась загадочной улыбкой. Синдбад задумался, пригладил густые усы, поправил красивую чалму с драгоценным изумрудом и сказал: -- Кроме моего желания хорошо бы получить твой поцелуй, драгоценная Шехерезада. Он бы вдохновил меня на подвиг. -- Ох! -- возмутилась Шехерезада. -- Сколько раз я тебе говорила, что ненавижу целоваться. Давай я лучше расскажу тебе сказку. -- Сказки будешь рассказывать старому шаху, -- сказал Синдбадмореход. -- Я сам знаю столько сказок, что твоим сказителям не снилось. И мои сказки настоящие. Стоит выйти за ограду твоего дворца, и они сразу начнутся. -- Прямо и не знаю, что мне делать, -- сказала Шехерезада. Хотя Алисе показалось, что не так уж она ненавидит целоваться с мореходом. -- Но если я тебя поцелую, -- сказала, наконец, Шехерезада, -- ты сразу же повезешь моих друзей на остров Содейда? -- Немедленно, -- сказал мореход. -- Сию же минуту. Мой корабль стоит в бухте. -- Что же делать? -- Шехерезада обернулась к Алисе. -- Мне жаль, что ты не любишь целоваться, -- сказала Алиса. -- А ты что думаешь, козлик? -- спросила Шехерезада. Козлик вытянул вперед губы, сложил их в трубочку и чмокнул воздух. Шехерезада расхохоталась. -- Какой у тебя забавный зверек! -- воскликнула она. -- Надо будет обязательно познакомиться с ним, когда он превратится снова в человека. Синдбад-мореход нахмурился, ему не понравились слова Шехерезады, он сердито поглядел на козлика, но тут же рассмеялся, потому что, как положено смелым и отважным мореходам, был человеком добрым и веселым. А Шехерезада обернулась тем временем к дремавшей на диване белой вороне Дурынде и спросила ее: -- Что мне делать, мудрая птица? Никто еще в жизни не называл Дурынду мудрой птицей. Та распушила от радости тощий хвост, заворковала по-голубиному и каркнула: -- Скорррей! Лобзай! Шехерезада подошла к Синдбаду-мореходу, поцеловала, его и сказала: -- Ах, до чего у тебя колючие усы! Синдбад-мореход густо покраснел от счастья и ответил: -- Сегодня же сбрею. -- Не надо, -- ответила Шехерезада. -- Я же больше не буду с тобой целоваться. Но. Синдбад не расстроился, потому что лучше всех знал, что, Шехерезада не всегда говорит то, что думает. -- Пошли, -- сказал он, -- пока солнце стоит высоко. Может, проскочим самые главные опасности! И он первым направился к двери. Шехерезада схватила с подноса целую пригоршню сладостей и дала на дорогу гостям. -- Правда, Синдбад очень красивый? -- спросила она шепотом у Алисы. -- Правда, -- сказала Алиса. -- Только мне это все равно. -- Мне тоже, -- сказала Шехерезада и вздохнула. 19. Путешествие на Содейду Корабль Синдбада-морехода оказался совсем небольшим. Он покачивался на мягких и теплых волнах Аравийского моря неподалеку от берега. У него была одна мачта я на ней один косой парус, который матросы подняли сразу, как только Синдбад и пассажиры, подъехав к кораблю на лодке, поднялись на борт. На корме корабля был настил, над ним полотняный навес, чтобы кормщика не напекло солнцем. Алиса села на циновку, а Синдбад встал у рулевого весла. Как только матросы вытащили якорь, он навалился на руль, и корабль легко поплыл в море. -- Нам долго плыть? -- спросила Алиса. -- Как повезет, -- сказал Синдбад-мореход. -- А как мы будем защищаться от акул, китов, рифов, водоворотов и всяких опасностей? -- спросила Алиса. -- Они же могут нас задержать. Синдбад-мореход вдруг рассмеялся: -Я пошутил, -- сказал он. -- Если бы я сказал Шехерезаде, что до острова Содейда плыть всего час по тихому морю, то она никогда бы меня не поцеловала. Какой же подвиг плыть по тихому морю? -- Как хорошо, -- обрадовалась Алиса, -- что море тихое. Я уж была уверена, что сегодня мне домой не вернуться. -- Погоди радоваться, -- сказал Синдбад-мореход. -- Даже в тихом море случаются бури и появляются опасности. К тому же я совершенно не представляю, как тебе удастся добыть у джиннов лекарство для козлика. Джинны -- самые жестокие, сварливые и предательские существа в нашей легендарной эпохе. Постепенно низкий, берег Аравийской земли скрылся из глаз. Вокруг расстилалось безбрежное море. Лишь на горизонте теснились облака. Вдруг птица Дурында, которая сидела на мачте, закричала: -- Это еще что такое? Спасайся кто может! Она слетела с мачты вниз и спряталась в бочке, которая стояла на палубе. Алиса подняла голову и увидела, что к кораблю приближается громадная птица. -- Горе нам! -- крикнул матрос, который стоял на носу. -- Птица Рокх! Смерть к нам идет! Алиса сначала испугалась, но потом присмо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору