Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Империя Ильказара 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  -
ут же попытался увлечь её в постель. - Нет. Нет. Попытайся все понять, дорогой, - сказала Мгла отстраняясь. Подойдя к дверям, она произнесла: - Прощай, Арал. Слова эти прозвучали более грустно, чем ей хотелось. Расставание не доставляло Мгле никакой радости. *** Дочь Вартлоккура покоилась на его левой руке. Правой рукой чародей гладил пальцы Непанты. Он смотрел через окно на небо, в котором, выдерживая боевой строй, неслись на восток похожие на тяжелые серебряные галеоны облака. - Похоже, что завтра будет дождь. - Что случилось? - спросила Непанта. - Ты сегодня какой-то отстраненный. Вартлоккур перевел взгляд на крошечную, красную мордочку ребенка. - Ты ещё не придумала, как её назвать? - Придумала. Только не знаю, понравится ли тебе. А ты ничего не придумал? - Нет. Мысли были заняты другим. - Заняты другим? Да ты постоянно пребываешь в таком состоянии. Все эти дни ты как будто живешь в другом мире. Что случилось? - Неприятности. - В этом месте постоянно происходят неприятности. В Форгреберге они размножаются так, как в других городах тараканы. - Это неприятности короля. - А у него постоянно неприятности. Что ты скажешь, если мы назовем дочь в честь твоей мамы? - Мамы? Смирена? - Такая мысль ему в голову не приходила. - Смирена. Это имя не принесло ей счастья. - Его мать сожгли на костре за колдовство. - Не знаю. Интересно, подозревает ли что-нибудь король? Разве можно сказать человеку, что добрая половина всех его неприятностей возникает по вине его собственной супруги? Это лучший способ восстановить его против себя. Чародея страшила мысль о том, что, рассердившись, Браги расскажет Непанте об Этриане. А что, если это сделает Мгла? Она не сможет пройти мимо войны на востоке… - Опять ты ушел в себя. Если не можешь поделиться с Браги, скажи Дерелу Пратаксису. Браги правильно воспримет все, что тот скажет. - Да, это может помочь… Но Вартлоккур подумывал о том, чтобы рассказать все Майклу Требилкоку, с которым у него всегда было отличное взаимопонимание. Кроме того, у Майкла есть возможность и полномочия что-то предпринять… - Так как же насчет имени? - спросила Непанта. Ей хотелось услышать ответ до того, как сон окончательно её сморит. - Смирена - прекрасно. Мама была бы очень довольна. - Он бросил взгляд в небо, где уже проплывали облачные замки, затем посмотрел на ребенка и сказал: - Итак, ты Смирена. Привет, маленькая Смирена! Отцу показалось, что дочь ответила ему улыбкой. ГЛАВА 13 1016 ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА Судьбы богов и императоров Ших-кай, хромая, преодолел последние ступени лестницы, ведущей на вершину городской стены Лиоантунга. Пан-ку, готовый в случае необходимости подхватить командующего, отставал от него не более чем на полшага. Предложить помощь хозяину он не решался. Ших-кай облокотился на парапет и улыбнулся. Пан-ку не стоило так волноваться. Командующий просто устал, и его беспокоила старая мозоль. Все пространство за стеной кишело беженцами. В их толпу вливались жители города. Общая атмосфера была близка к тотальной панике, и Ших-каю оставалось надеяться, что это не захватит легионы, хотя он сам был близок к тому, чтобы запаниковать. Катастрофа на Тусгусе значила больше, чем прорыв фронта. Она посеяла в душе Ших-кая и его офицеров сомнения в возможности победы над Избавителем. - Как ты считаешь, Пан-ку? Я принял правильное решение? - спросил командующий, устремив взгляд на восток. Где-то там, в лесах, Северная Армия атаковала противника. - У вас не оставалось выбора, господин. Наши люди могли окончательно потерять уверенность. - А что, если произойдет ещё одна катастрофа? - Об этом лучше узнать сразу. Следует выяснить, был ли это случайный инцидент или нет. Ших-кай так до конца и не понял, что случилось на Тусгусе. Из пасти медведицы раздался ужасный, громовой звук, потрясший умы и сокрушивший волю легионеров… Ничего подобного он раньше не слышал. Его сердце наполнял ужас даже при мысли о том, что ему снова доведется этот звук услышать. Оснащенного таким оружием Избавителя остановить невозможно. Скорее всего это было то таинственное существо из пустыни. - Господин, - негромко сказал Пан-ку. - Приближается лорд Лун-ю. Ших-кай с интересом наблюдал, как Таси-Фенг сражается со ступенями. Похоже, что у лорда Лун-ю энергии осталось даже меньше, чем у его командующего. - Вначале отдышитесь. - Последние гражданские лица покинули город, - доложил Таси-Фенг. - Могут возникнуть некоторые проблемы. Часть пленных, воспользовавшись неразберихой, сумела бежать. - Это можно было предположить. Все же мы существенно снизили риск. Какие вести оттуда? - Он показал на восток. - Рано делать окончательные выводы, лорд. Однако, кажется, они держатся отлично. - Никаких признаков тех сложностей, с которыми мы столкнулись на Тусгусе? - Ни малейших, - ответил Таси-Фенг, даже не пытаясь скрыть своего облегчения. - Может быть, они приберегают это для Лиаонтунга? - Возможно. - Ших-кая имел кое-какие соображения на этот счет. Надо будет их проверить… Впрочем, следует повременить до тех пор, пока окончательно не прояснятся намерения Избавителя. Ших-кай слишком нервничал для того, чтобы стоять спокойно. Переминаясь с ноги на ногу, он обратил лицо к небу и заметил: - Прекрасный день, не так ли? День действительно был великолепным. - Все лето было прекрасным, лорд, - ответил Таси-Фенг, также обозревая небеса. Приходу Избавителя обычно предшествовало появление драконов. Да, легионы утратили уверенность. Шинсан стал опасаться очередной катастрофы. Чуть позже появился один из офицеров Таси-Фенга и доложил: - Операция закончилась успешно, лорд. Никаких проявлений того, что случилось на Тусгусе. Мы одержали важную тактическую победу. Ших-кай стукнул кулаком по парапету, широко улыбаясь под своей маской. - Будь я проклят! - негромко произнес он. - Будь я проклят, лорд Лун-ю. Мы их все-таки остановим! *** Солдаты Северной Армии быстрым маршем проходили через городские ворота. Радость победителей оказалась заразительной. - Они теряют дисциплину, - пробормотал Ших-кай, обращаясь у Пан-ку. - Можно сказать, что для этого у них есть основания, лорд. - Вне сомнения. Вне сомнения. - Ших-кай и сам был на седьмом небе от радости. К нему окончательно вернулась уверенность. - Мы их здесь остановим, - заявил командующий. Появился посыльный. - Лорд Лун-ю убедительно просит вас, лорд Ссу-ма, пожаловать в командный центр. - Он сообщил, с какой целью? - Никак нет, лорд. - Передай, что я скоро буду. - Когда посыльный ушел, Ших-кай спросил: - У тебя, Пан-ку, есть какие-нибудь идеи на сей счет? - Они наблюдали за событиями на южном фронте, лорд. Наверное, там что-то случилось. Да случилось. Резервные армии лорда Куо предприняли контрнаступление. Но это случилось уже давно. Неужели Матаянга сумела заготовить собственный сюрприз? Ших-кай посмотрел на небольшую группу кружащих над городом драконов. Осада вот-вот должна начаться. Он это предвидел. Лиаонтунг или станет той скалой, о которую разобьется орда Избавителя, или превратится в место последнего сражения лорда Ссу-ма Ших-кая. Он посадил людей разрабатывать стратегию на тот случай, если город падет, но те явно работали с прохладцей. Район к западу от Лиаонтунга был заполонен беженцами. Их было настолько много, что вывести их дальше не представлялось возможным. В случае падения крепости эти люди неизбежно пополнят войско нежитей. Судьба Ших-кая, судьба Избавителя, а, возможно, и всей Империи зависит от того, сможет ли выстоять этот древний город-крепость. В командном центре собрались все старшие тервола. Их негромкий разговор мгновенно смолк, едва Ших-кай переступил порог. - Опять политика, господин, - прошептал Пан-ку. - Я это подозревал. Тервола, потеснившись, освободили для него место за столом с большой картой Империи. В последнее время он и весь его штаб внимательно следили за тем, как идут дела на южном фронте. События там могли повлиять на развитие событий на восточном театре военных действий. С первого взгляда положение на юге не изменилось. - В чем дело? - поинтересовался командующий. - Не могли бы мы поговорить без свидетелей? - спросил Таси-Фенг. Ших-кай взглянул в драгоценные кристаллы глаз на маске Таси-Фенга и в свою очередь задал вопрос: - Произошла смена караула, не так ли? - Да, лорд. - Ну и о чем здесь толковать? Ничего не изменилось. У нас здесь дел по горло. Драконы Избавителя уже кружат над городом. - Лорд… - Ваши игры - это ваши игры. У нас же здесь не игры, а настоящая работа. Не стоит от неё отвлекаться. Если ваш претендент восторжествовал, а я ему не по нутру, то он может смело отправлять меня назад в мой родной Четвертый Показательный. - Лорд, мы всего лишь хотели поставить вас в известность о том, что происходит. Это никоим образом не отражается на наших делах. - В таком случае вы мне уже все сказали. Теперь к работе. Избавитель на подходе. - Как прикажете, лорд. - Таси-Фенг кивнул сидящим за столом, и тервола оставили помещение. - Я буду на стене ждать его появления, - сказал Ших-кай. - И пока я командующий, я больше не желаю слышать о политике. Вам ясно? - Как прикажете, лорд, - с легким поклоном произнес Таси-Фенг. - Мы вполне удовлетворены. Когда Ших-кай поднялся на стену, вокруг города уже бродили патрули из войска Избавителя. - Как думаешь, Пан-ку? Может быть, стоит учинить вылазку? Пан-ку в ответ лишь пожал плечами. - Нет. Конечно, нет, - сам ответил на свой вопрос Ших-кай. - Они почти дозрели. Пусть приходят к нам. - Патрульные противника были похожи на настоящих мертвецов. - Время работает на нас. Еще неделя - и у него вообще никого не останется. Часы шли за часами. Солнце скрылось за горизонтом, и на небо выползла луна. Ших-кай оставался на стене, наблюдая за осаждающими, которые не разбивали палаток и не разводили костров. Нежити стояли как истуканы, окружив город. - Что он попытается предпринять на сей раз? - Что-нибудь вроде того звука, господин. Использует его, чтобы разрушить стены. - Я тоже так считаю. Но мы лишим его этой возможности. - Каким образом, господин? - Хсу Шен… - Кто-то идет, господин, - произнес Пан-ку, указывая в темноту. В их сторону двигалась какая-то фигура, перебегая от одного пятна тени к другому. Пан-ку обнажил свой длиннющий меч. Ших-кай пустил в ход магические сверхчувства тервола, но опасности не ощутил. - Спокойно. Мне кажется, что это друг. Но Пан-ку не успокоился. Спокойствие вообще было не в его характере. По мере приближения к ним фигура передвигалась все медленнее. - Ну-ка, спрячь свой меч, Пан-ку, - фыркнув от изумления, приказал Ших-кай. На сей раз ординарец повиновался. Впрочем, весьма неохотно. Ночной гость был в одеянии тервола, но без маски. В лунном свете было хорошо видно худое, аристократическое лицо, на котором читалось утомление и страх. - Лорд Ссу-ма… - Лорд Куо. - Мне пришлось пережить превратности судьбы. - Я слышал об этом, - ответил Ших-кай, пытаясь разобраться в своих чувствах. Он не хотел никоим образом участвовать в грязных политических играх, столь популярных в Шинсане. Ших-кай стремился просто хорошо делать свое дело. В то же время командующий понимал, что он в долгу перед этим человеком. Куо дал ему возможность командовать армией. - Мы изо всех сил старались в эти дела не встревать. - В каком положении армия? Очень плохо? - Сегодня положение, пожалуй, выглядят получше. - Он объяснил ситуацию, и Куо внимательно слушал, молча кивая. - Что привело вас ко мне? - наконец спросил Ших-кай. - Мне просто больше некуда идти, - ответил Куо, не желая прямо спросить о помощи. - Хм… Мои офицеры не входят в число ваших друзей. - В этом виноват только я сам. - В этой ситуации я мало что смогу сделать. - Понимаю. - Есть остров, на котором сейчас находится Хсу Шен, - вмешался Пан-ку. - Да, конечно. И мы туда собирались отправиться, не так ли? Лорд, я могу укрыть вас на востоке на острове Праккии. Пан-ку, Хсу Шен, насколько я понимаю, не вступал с нами в контакт и не мог узнать об успехе заговорщиков. - Думаю, что не мог, господин. Ших-кай делал все возможное, чтобы скрыть пребывание Хсу Шена на острове в надежде на то, что Избавитель его не заметит. - Хорошо. Отправляемся немедленно. Пан-ку, найди маску для господина. Я видел несколько штук в старом музее Семнадцатого легиона. - Пожалуй, мне лучше переодеться в обычную солдатскую униформу, - сказал Куо. - Отличная идея. Пан-ку, собери все, что необходимо декуриону. Униформа должна быть со знаками различия Северной Армии. Позже, уже в помещении штаба, Ших-кай попытался оценить полученный результат. - Что скажешь, Пан-ку? - спросил он. - Надо бы поменьше задирать нос. Солдат не должен держаться так, будто ждет, что Кандидаты начнут устилать его путь розами. - Понимаю, - протянул Вен-чин. - Потренируй меня. Ших-кай внимательно следил за часами. Ночь заканчивалась. Рассвет на острове наступит раньше, чем здесь. Командующий хотел добраться туда ещё до восхода солнца. Это желание Ших-кай объяснил следующим образом: - Хсу Шен и его люди должны привыкнуть к вам до того, как утро высветит ваши небольшие промахи. - Бросив опытный взгляд на вещевой мешок лорда Куо, Ших-кай спросил: - Маска и мантия, надеюсь, на самом дне? Хорошо. А твой мешок, Пан-ку, готов? Каждому из них придется взять по солдатскому мешку, чтобы лорд Куо не вызывал подозрения. Позже они оставят свои пожитки на острове с бывшим правителем Шинсана. Ших-кай, будучи человеком беспокойным, все время задавал себе вопросы. Как долго он сможет хранить тайну пребывания Куо? Да, он в долгу перед этим человеком. Но насколько велик этот долг? Враги Вен-чина не станут рассматривать их отношения как личное дело. Кроме того, следовало придумать для лорда Куо ещё одну легенду прикрытия. На тот случай, если Хсу Шен начнет что-то подозревать. То, что посетитель острова - тервола, бесконечно скрывать не удастся. Может, выдать лорда за специального инспектора? В этом есть резон. - Думаю, что большего за столь краткий урок нам с лордом не добиться, - объявил Пан-ку. - В таком случае отправляемся в портал. А вас, лорд, прошу ничего не говорить без крайней на то необходимости. В лучшем случае они вообще не обратят на вас внимания. Пан-ку, ты идешь первым. Отвлеки их там чем-нибудь. - Я постараюсь быть незаметным, - сказал лорд Куо. Вся ситуация его, видимо, весьма занимала. Ших-каю оставалась лишь надеяться, что он понапрасну волнуется. Кто станет искать лорда Куо? Все считали, что лорд погиб во время нападения на его штаб. У входа в портал со стороны Лиоантунга все прошло в лучшем виде. Хотя Ших-кая провожали в путь несколько старших тервола, никто не удивился тому, что командующий прихватил себе в помощники ещё одного из своих людей. Ших-кай прошел через портал последним. Вступив на остров, он увидел, как навстречу ему мчится Хсу Шен, пытаясь на бегу привести в порядок свое обмундирование. - Лорд, - задыхаясь, выдавил он, - вам следовало бы нас предупредить, чтобы мы могли обеспечить вам более достойный прием. - Прием сейчас - не самое главное, Хсу Шен. Вам не стоило из-за меня прерывать свой сон. - Но… - Обойдемся без дискуссий. Настало время попытать счастья с каменным зверем. Они добрались до Лиоантунга, и мы не хотим им позволить повторить то, что они сделал на Тусгусе. Хсу Шен понимающе кивнул. - Мы подбирались к нему настолько близко, насколько могли осмелиться. Он в ярости из-за того, что его предали слуги. - Хм… А нельзя ли, воспользовавшись этим, поставить его себе на службу? Пожалуй, нет… Такой союзник нам ни к чему. Удалось ли вам обнаружить у него слабые места? - Вы уже завтракали, лорд? Если нет, то мы могли бы обсудить все за столом. - Прекрасно. Мы провели всю ночь на ногах, а с прошлого полудня у нас во рту не было ни крошки. За завтраком Хсу Шен сказал: - Мы следили за тем, что случилось как перед битвой на Тусгусе, так и после нее. Хсу Шен рассказал, как женщина в белом вначале брала божка с собой а потом вернула его на место. - Отлично, - сказал Хсу Шен. - Я высоко ценю ваши усилия и запомню их. Насколько опасен идол в настоящее время? Способен ли он нас остановить? - Не знаю, лорд. Когда женщина забирала божка, тот казался счастливым и не пытался возражать. Когда же она привезла его обратно, божок был без сознания. Очнулся он в ярости. - А как сейчас? - Я бы назвал бы его состояние дремотным гневом. Да, именно так. Он затаил ярость. Однако мы слишком далеко от него, чтобы быть до конца уверенными. - Понимаю, - сказал Ших-кай и, помолчав некоторое время, добавил: - Мы навестим его ночью. А сейчас мне, пожалуй, стоит отдохнуть. - Этой ночью? Прекрасно. У нас достаточно времени для подготовки. Я пошлю туда несколько человек, чтобы установить портал. - Хорошо. Но действуйте осторожно, так чтобы его не потревожить. И разбудите меня, если божок разволнуется. - Как прикажете, лорд. Ших-кай удалился в спешно подготовленное для него помещение. Пан-ку и лорд Куо последовали за ним. - Этот монстр… - начал лорд Куо, усевшись на стул. - Это его присутствие я ощутил ещё тогда? Ших-кай утвердительно кивнул. - Что вы собираетесь с ним сделать, после того, как вытащите из каменного гнезда? - спросил Куо. - Когда настанет время, я рассмотрю все возможные варианты. - Они обратили на меня внимание? Я так волновался, что ничего не замечал. - Нет. Давайте поспим. Я уже давно не смыкал глаз. Разбудил Ших-кая сам Хсу Шен. - Солнце садится, лорд. Я разместил группу в миле от идола. Людям пришлось тяжко. Жара там невыносимая. "Так же, как и ты временами", - подумал Ших-кай, а вслух произнес: - Прежде чем отправиться, стоит поужинать. - Ужин готов. Если позволите, я прикажу его подать. - Дайте нам время для свершения ритуала. - Хорошо, лорд. - Хсу Шен, казалось, был немало изумлен. - Да, да. Я все ещё его совершаю. Ни один из нас не может стать выше этого, Хсу Шен. Пан-ку стремительно вошел в помещение, когда Ших-кай уже завершал ритуальное действо. - Где ты был? - Разнюхивал, господин. Хотел узнать, идут ли какие-нибудь разговоры о нашем друге. - Ну и? - Ничего. Кроме того, если бы у них были вопросы относительно вас, лорд, то они бы ко мне обратились. - Прекрасно. Вы удовлетворены, лорд Куо? - Бесконечно удовлетворен. - Пан-ку, не исключено, что нам придется бежать, если наш рейд провалится. Приготовься. В любом случае, ты будешь последним, кто покинет остров. - Это - отличное место для укрытия, - заметил Куо. - Послушайте, лорд. Я далек от политики. Не надо меня втягивать в нее. - Вы и без того сделали гораздо больше, чем я заслуживаю. Я ни за что не подвергну вас опасности. - Благодарю вас. Пан-ку, время ужинать. Ших-кай первым прошел через тоннель перехода. Люди Хсу Шена, шагая по одному в портал, вскоре оказались в уже успевшей охладиться пустыне.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору