Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кук Глен. Империя Ильказара 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  -
опадом", как только дело доходит до последствий. - Иногда, Кристен, ты меня просто пугаешь. Создается впечатление, что за милым, юным личиком скрывается умудренная жизнью старушка. - Продолжайте, продолжайте. Меня радуют комплименты, где бы я их ни получала. Даже на ступенях лестницы. Появилась Мгла. Рагнарсон изумился. На принцессе был фартук, а, усмиряя беснующуюся орду малолеток, она держалась просто по-матерински. Она светилась радостью. В таком состоянии Браги не видел волшебницу со времени смерти Вальтера. - Сдается мне, что Арал сумел найти лекарство от всех её болезней, - заметил Рагнарсон. - Глядя, как он приходит к ней и уходит, можно подумать, что Арал и Мгла впервые влюбившиеся юнцы. - Для магии любви возраста не существует. Особенно в тех случаях, когда между состоянием влюбленности лежит несколько лет пустоты. Кристен вдруг почему-то приуныла. Немного помолчав, он спросила: - Вам удалось решить хотя бы одну из загадок? - Мне известно, кто пытался убить Лиакопулоса и Абаку. Это был Магден Норат. Колдун. Но причину покушения я не знаю. Вартлоккур считает, что это сделано по чьему-то заказу. У самого Нората нет оснований держать обиду на Форгреберг. - Но разве возможно поставить себе на службу чародея? - Все имеет свою цену. Кто-то предложил ему нечто такое, в чем он очень нуждается. К лестнице подошел привратник и доложил: - Сир, прибыл офицер, который говорит, что ему необходимо с вами поговорить. Капитан Хаас, сир. - Присылайте его сюда. - Капитан говорит, что не хочет вторгаться в семейное торжество. - Никуда он не вторгнется. Он и сам практически часть семьи. Давайте его сюда. Мать Хааса до самой своей смерти была домоправительницей в семействе Браги. Дал вошел в дом и замер у подножия лестницы. - Сообщение из Тройеса, сир, - доложил он. - Через людей капитана Требилкока. Доставлено, насколько я понял, голубиной почтой. Последнее, как предполагают, донесение агента. Наш информатор утверждает, что лорд Хсунг получил послание из замка Криф. Содержание послания узнать не удалось, но лорд Хсунг был весьма им доволен. Агент утверждает, что в Форгреберге имеется агент, ценность которого для Империи огромна. - Я допускаю, что таковой агент имеет место быть, - ответил Браги, передразнивая стиль речи молодого человека. - Я был бы весьма изумлен, если бы наши недруги не имели в столице своих людей. Но я удивлен тем, что сам лорд Хсунг завербовал здесь кого-то. Мне не хочется спускать с цепи Нерожденного… Это плохо действует на моральный дух моих подданных. Но, видимо, настал час отделить зерна от плевел. Может быть, Майкл сумеет сделать это. Что слышно о супруге чародея? - Пока в трудах, сир. Говорят, что все произойдет ближе к полуночи. - Нацеди себе пуншу, Дал, и присоединяйся к обществу. - У меня ещё остались дела во дворце, - пряча глаза, объявил Хаас. Молодой человек всеми силами старался не встретиться взглядом с Кристен. - У меня - тоже. К дьяволу работу. Возьмем себе отпуск на ночь. Работа от нас никуда не уйдет. Я даже могу приказать тебе остаться, если это снимет груз с твоей души. - В этом нет необходимости, сир, - осмелившись на жалкую улыбку, произнес Хаас. - Никогда бы не подумал, что Дал Хаас может быть таким застенчивым, - пробормотал король, глядя в спину адъютанта. ГЛАВА 11 1016 ГОД ОТ ПАДЕНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА ИНТЕРЛЮДИЯ С юга прибыл очередной курьер. Все советники герцога собрались в замке. Герцог созвал их для того, чтобы выслушать отчет гонца о развитии событий за последний месяц. - …наш человек в Кавелине остается вне подозрений. Они чувствуют, что вокруг них что-то происходит. Норат выполняет свою часть соглашения. Наши люди дважды использовали отпущенный им товар, вызвав тем самым большой переполох. Мы приобрели полезных друзей - прежде всего в Совете. События развиваются в нужном для нас направлении. - Но удручающе медленно. Герцог покосился на человека, бросившего реплику. Старый Кармин. Хочет увидеть результат прежде, чем умрет. - Намечается некоторое ускорение. - Судя по письменному отчету, - сказал ещё кто-то, - нам следует подыскать учителя для полковника. Его почерк и грамматика вызывают отвращение. - Он солдат, - ответил герцог, - и со своей работой справляется отлично, если не считать нападения на подручных Рагнарсона. Но и здесь скорее вина Нората, а не полковника. - Что-то было сделано не так? - поинтересовался старый Кармин. - Покушения на Лиакопулоса и Абаку не удались. В обоих случаях жертвы сумели перебороть убийц. Лиакопулос, несмотря на ранение, убил одного из нападавших, а двух оставшихся отделал так, что их пришлось уничтожить. Абака прикончил всех трех, не получив при этом ни царапины. - Может быть, Норат прислал нам залежалый товар? Убийц второго сорта? Не стоит ли нам предъявить жалобу? - Я уже сделал это. Через голову Нората. Мне сказали, что в провале его вины нет. Убийц он творил без особой фантазии, так как мы не сообщили, что их потенциальные жертвы являются первоклассными бойцами. - Но это означает, что мы впустую растратили две трети своих ресурсов. Как мы можем изолировать Рагнарсона, не устранив его приближенных? - Я также поднял этот вопрос и получил заверения в том, что нам будет оказана необходимая поддержка. Правда, при условии, что мы со своей стороны сможем продемонстрировать некоторые успехи. В определенных кругах это предприятие считается весьма рискованным. Потенциальные выгоды не компенсируют опасности, связанной с преждевременным разоблачением. Если мы действительно хотим получить помощь, то наши люди, находящиеся в гуще событий, должны продемонстрировать яркие, заметные для всех достижения. Герцог поднялся из-за стола, пересек зал и открыл боковую дверь. Из неё вышел невысокий, толстый и лысый человек в черной, подпоясанной веревкой рясе. На веревке болталось множество миниатюрных черепов. Лицо человека имело нездоровый желтый цвет, а когда человек улыбнулся, то стали видны его гнилые зубы. - Я попросил Бабелтоска посетить наше собрание, - сказал герцог. - Его наблюдения представляют для нас определенный интерес. Присаживайтесь, Бабелтоск. У вас есть что добавить? Чародей погладил череп, очень похожий на детский, и начал: - Значит, так. Начнем с женщины. Создается впечатление, что она действует не очень охотно. - Голос чародея был таким скрипучим, что у всех, кто его слышал, волосы вставали дыбом. - У полковника есть свои недостатки, но он не допускает того, чтобы они мешали его деятельности. Вопреки вашему мнению, Дейн, Рагнарсон, Вартлоккур и Требилкок исполнены подозрений. Они не знают, где таится опасность, и поэтому часто совещаются друг с другом. Если они суммируют свои знания, то может выясниться, что им уже известно больше, чем следует. Герцог недовольно фыркнул и, обведя взглядом советников, спросил: - Что скажете на это, господа? Ответа не последовало. - Что еще, Бабелтоск? - Какой-то человек в Форгреберге находится в контакте с командующим Западной армией Шинсана. - Кто именно? - Не знаю. Вокруг замка Криф возведена внушительная магическая защита. Но я располагаю кое-какими относящимися к делу разведывательными данными. Рагнарсон намерен поддержать попытку Мглы свергнуть Куо Вен-чина. - Важная новость. Как вы считаете?.. Полковник не сообщает об этом, впрочем, так же как и о существовании агента с востока. Вполне вероятно, что просто не знает. - Для доставки сюда донесения из Форгреберга, Дейн, требуется время. Полковник может сообщить лишь о том, что ему было известно к моменту отправления курьера. Герцог недовольно пожевал губами - Бабелтоск, похоже, стал себе слишком много позволять. - Не надо ли нам предупредить лорда Куо? Не должен ли полковник действовать жестче, пока Рагнарсон занят планами Мглы? - Нет, - ответил герцогу Бабелтоск. - Нападение на Лиакопулоса и Абаку заставили их внимательнее смотреть по сторонам в поисках опасности. Необходимо прекратить все попытки покушения. Нам приходится иметь дело с самим Вартлоккуром и его Нерожденным. Один неверный шаг может погубить все. Прикажите ему быть ниже травы и тише воды, если, конечно, он не чувствует возможности скорого и большого успеха. Скрипучий голос Бабелтоска настолько выводил всех из себя, что герцог решил прикончить чародея, как только осядет пыль. - И не вступайте в контакт с Куо. Пусть карты лягут так, как предназначено Роком. В конечном итоге все интриги в Шинсане для нас не имеют большого значения. Ведь не хотите же вы создать союз, который позже заставит вас мучиться и от которого будет не просто избавиться? - Хватит, Бабелтоск, - сказал герцог. - Возвращайтесь к своей работе. - В глубине души он был согласен с чародеем. Семейство уже заключило много сомнительных союзов. Бабелтоск ушел, но его походка говорила о том, что он оскорблен этим изгнанием. Да, от него надо определенно избавляться, подумал герцог. Колдун слишком амбициозен, и это сулит неприятности. - Он начал о себе слишком много мнить, Дейн, - сказал кто-то. - Не спускай с него глаз. - Само собой. И еще. Наши люди сообщают из столицы, что король нами заинтересовался. Дело в том, что мы ведем себя слишком тихо. Мортин, ты там бываешь чаще других. Осчастливь монарха, сотвори какую-нибудь пакость. На сегодня, господа, все. Все цепочкой потянулись к выходу, а герцог остался сидеть за столом. Все шло примерно так, как надо. И это вызывало у него беспокойство. Он не привык к тому, чтобы его семейству сопутствовала удача. Герцогу казалось, что Рок, усыпляя его бдительность, втайне готовит страшный удар. ГЛАВА 12 1016 ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА ВСЕ ПРИХОДИТ В ДВИЖЕНИЕ Рагнарсон спокойно прогуливался в парке замка Криф, как вдруг небеса взорвались ослепительным розовым фейерверком. Яркие искры тут же сложились в буквы, а буквы - в слова. Еще мгновение - и небеса возвестили: ЭТО ДЕВОЧКА! Браги расхохотался и веселился до тех пор, пока у него не заболели ребра. - Колдун, пожалуй, слегка перебрал с образом счастливого отца, - пробормотал он. Однако Рагнарсон хорошо понимал Вартлоккура. Рождение ребенка явилось апофеозом любви - той любви, которой чародей ждал несколько столетий. Усталый Браги притащился в покои Вартлоккура. Ухмыляющийся от уха до уха маг принимал поздравления от всех и всякого. Он пожимал руки людям, которые в иное время даже не посмели бы приблизиться к нему. - Дорогу королю! - раздался чей-то голос. Браги протянул руку. - Это заняло много времени, - сказал он. - Как Непанта? - Превосходно. Счастлива, как любая на её месте. - Вот и хорошо, - бросил Браги и подошел к Ингер. Королева стояла прислонившись к стене. От усталости она даже ссутулилась, что на неё было совсем не похоже. - Почему бы тебе не отправиться к себе и не вздремнуть, любовь моя? - спросил он. - Через несколько минут. А пока я хочу подумать о том, насколько все её поведение при родах отличалось от моего, когда я рожала сына. - Перестань себя мучить. Иди спать. Утром ты на все взглянешь по-иному. - Судя по твоему виду, тебе тоже не мешало бы уснуть. - По меньшей мере на неделю. И приступлю я к этому через пять минут. - А вот и нет. - Это почему же? Ингер показала куда-то в сторону. По направлению к ним пробивался через толпу Дал Хаас. На нем, несмотря на поздний час, была безукоризненная униформа, однако лицо выдавало волнение. - В чем дело, Дал? - Чтобы понять это, вам следует самому взглянуть, сир. Не изволите ли вы последовать за мной? Мертвенно-бледный Вартлоккур схватил Рагнарсона за руку: - Пошли! Живо! - Что случилось? - Пошли. Сам увидишь, - бросил чародей и заспешил к восточной стене. Где-то далеко за хребтом М'Ханд вспыхивали чудовищные зарницы, от чего пики гор становились похожими на зубья ржавой пилы. - О боги, - прошептал Браги. - Никогда не видывал ничего подобного. Вспышки не прекращались. На грозу это было не похоже. На небе ни облачка, и звезды смотрели вниз с холодным безразличием. - Что это? - шепотом спросил Рагнарсон. Вартлоккур не ответил. - Дал, ты можешь прочитать сигналы? - обратился король к адъютанту, показывая на пылающие сигнальные костры. - Неужели Хсунг штурмует Майсак? - Штурма нет, сир. - Началось, - прошептал Вартлоккур. - Матаянга напала на Шинсан. Даже боги не осмелились бы оказаться сейчас на поле битвы. - Интересно, - сказал Браги, - неужели Баксендала и Палмизано издали выглядели так же ужасно? - Возможно. Но на какие благоприятные факторы рассчитывают матаянгцы? Ведь они исторически абсолютно не предрасположены к магическим отправлениям. - На каком языке он говорит? - пробормотал себе под нос Хаас. - На вессонском? Все больше и больше людей появлялось на стене, чтобы взглянуть на грандиозное представление. Браги внимательно посмотрел на своих подданных. Такими подавленными ему приходилось видеть их крайне редко. У ворот замка загремели трубы, по булыжникам мостовой зацокали копыта. - Это, должно быть, Мгла, - сказал Вартлоккур. - Ее известили обо всем раньше, чем нас. - Дал, срочно найди полковника Абаку, сэра Гжердрама и генерала Лиакопулоса. Пусть соберутся в зале. Все части на всякий случай должны быть приведены в боевую готовность. Не забудь найти капитана Требилкока и направь кого-нибудь за Аралом Дантисом. Отыщи и барона Хардла. Я не хочу, чтобы владетели чувствовали себя обойденными. - Слушаюсь, сир! - произнес Дал и бегом бросился выполнять приказ. Несколько минут спустя к ним присоединилась Мгла. - Началось, - сказала она. - Донесения стали поступать сразу после того, как мы отпраздновали день рождения. Матаянгцы поставили под знамена всех мужчин, начиная с пятнадцатилетнего возраста. Тем, кому не досталось оружия, приказано брать его у убитых. - Смогут ли они прорваться? - спросил Вартлоккур. - Не знаю. - Когда вы выступаете? - поинтересовался Браги. - Время принимать решение ещё не пришло. Прежде надо посмотреть, как будут развиваться события. - Я уже приказал Далу, чтобы он собрал всех в зале. - Лучше поехать ко мне. У меня налажен контакт с людьми в Шинсане и все готово для анализа обстановки. И кроме того, подумал Браги, здесь, в замке, кто-то сочиняет любовные письма лорду Хсунгу. Вслух же он произнес: - Жди нас через два часа. - Взглянув ещё раз на игру огня у восточного горизонта, он покачал головой и спросил: - Вартлоккур, а тебе не кажется, что мы поставили не на ту лошадь? - Да… Похоже, что мы испытываем судьбу. - Вот что я давно хотел тебе сказать. Здесь, в замке, есть предатель. И вовсе не из тех мальков, которые шпионят для владетелей. Мы имеем дело с настоящей акулой. Работает на Хсунга. Чародей присвистнул сквозь зубы. - Именно. Пока только четверым известно о том, что мы поддерживаем Мглу. С этой стороны нам, пожалуй, ничего не грозит. Но мы не знаем, какие ещё сведения могли просочиться… - Пожалуй, настало время для того, чтобы Рейдачар побеседовал с людьми, - сказал Вартлоккур. - Думаю, что нам чаще следует проводить чистки. - И почему они решаются выступать против меня, зная, что у них нет никаких шансов остаться безнаказанными? - вздохнул Браги. - Да потому, что они считают себя иными. Верят, что могут преуспеть вопреки теории вероятности. Одним словом, причины те же, что и у нас, когда мы делаем рискованные ставки. Ожидание крупного выигрыша. Тебя должно интересовать не это. Ты должен выяснить их тайные мотивы. - Не понимаю. - Хочешь услышать правду? Так вот, большинство людей не верят в то, что ты делаешь. И среди этих неверующих много тех, кто больше всех выиграл от твоих реформ. Они вошли в зал ситуационного анализа. Лиакопулос, Абака и Гжердрам уже были там. В помещении оказался и Дерел Пратаксис, хотя Браги забыл его пригласить. Секретарь одарил короля укоризненным взглядом, но его величество проигнорировал недовольство подданного. Через несколько секунд появился Требилкок, а следом за ним и Дал Хаас. - Я отправляюсь за Аралом Дантисом, - объявил Дал. - Прежде найди барона. Мы перебираемся в дом Мглы. Ты поедешь с нами. Городской дом барона находился недалеко от жилища Мглы. - Однако прежде чем отправиться, - сказал Рагнарсон офицерам, - приведите все регулярные части в состояние полной боевой готовности. Перебросьте Бреденбахцев в Баксендалу. Скорее всего Хсунг предпринимать ничего не станет, но не будем искушать судьбу. Соберите и другие полки. Дерел, договорись с Советом, чтобы они там зарезервировали для меня час. Возможно, я захочу перед ними выступить. - Вы намерены говорить спокойно и холодно? - Ничего подобного. Буду лупить по ним молотом. Но после того, как мы ввяжемся в дело. Генерал, вы можете ехать верхом? - Я почти совсем оправился, сир, - ответил Лиакопулос, кивая. - Отлично. Креденс, а ты что рожу кривишь? - Почему я ничего не знаю о том, что происходит? - Я все тебе объясню, когда мы приедем к Мгле. Абака пробормотал, что ни капли не доверяет этой шинсанской ведьме. - А теперь в путь, - сказал Рагнарсон. Выйдя из зала, он увидел толпу телохранителей, восторженно внимавших байкам сержанта Гейлза. - Гейлз! - Слушаю, сир. - Найди сержанта Вортела и скажи ему, что я приказал ему встать на дежурство вместо тебя. - Он оглядел гвардейцев и, увидев среди них ещё одного итаскийца, добавил: - И забери с собой Хунсикера. - Слушаюсь, сир, - сказал Гейлз с видом получившего пинок щенка. - В чем дело? - прошептал Пратаксис, когда Гейлз удалился. - Меня начинает интересовать этот сержант, - ответил Рагнарсон. - Он с каждым днем ведет себя все более странно. - У парня едва хватает мозгов на то, чтобы отличить дождливую погоду от солнечной. - Возможно. Но с тех пор, как мой лучший друг попытался меня убить, я стал похож на пуганую ворону. Может быть, только поэтому я до сих пор ещё жив. "Правитель никому не должен доверять. И меньше всего тем, кто заслуживает наибольшего доверия". - Цитируете Радетика? В то время подобные сентенции были оправданны. Впрочем, все идеи в его "Советах правителю" доведены до крайности. Я и не знал, что вы его читали. - Я всегда стараюсь всех удивить, Дерел. Эй! Есть здесь кто-нибудь, кто может пойти в конюшню, чтобы распорядиться насчет лошадей? Мимо них стайками носились курьеры. Вдруг практически из ниоткуда материализовался Хаас и объявил: - Лошади под седлом ждут нас в конюшне, сир! - Дал, иногда ты меня просто потрясаешь своей расторопностью. Пошли. Они сформировали довольно внушительный конный отряд. Зарево на востоке рано разбудило город, и люди толкались на улицах, интересуясь друг у друга, что происходит. За живой изгородью, окружающей дом Мглы, расположились часовые. На них не было униформы, но опытный глаз мог сразу узнать воинов Империи Ужаса. - Соскакивайте с седел, и чтобы ни одного слова. Понятно? Люди Мглы приняли у прибывших лошадей и отвели в расположенные за домом конюшни. Поспешно войдя в помещение, Рагнарсон сказал: - Мгла, будет гораздо лучше, если ты заменишь своих солдат моими телохранител

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору