Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      О'Донахью Ник. Перекресток 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  -
идж и рассеянно добавила, смутив девушку: - Я чуть не назвала его милым молодым человеком, но это, боюсь, могло бы его обидеть. - Стефану нравятся комплименты. - Бидж надеялась, что выглядит не особенно взлохмаченной и что ей удастся не покраснеть. С опозданием Бидж подумала, что ей нужно бы привести себя в порядок перед автомобильным зеркалом заднего вида, прежде чем Стефан уедет. Стефан так замечательно целуется. . Слава Богу, у него нормальный человеческий язык, а не шершавый, как у жвачного животного. Бидж также поблагодарила Бога за его другие человеческие органы и не в первый раз с благодарностью вспомнила о противозачаточных средствах. - Я думала, ваш коллега присоединится к нам, - сказала Харриет. - Он говорил, что будет здесь. Харриет, моргая, посмотрела на Бидж. Ее бифокальные очки в темной оправе под седыми бровями придавали ей меланхолический и одновременно суровый вид. - Вы думаете, он опоздает? Бидж покачала головой. - Обычно он пунктуален, доктор Винтерфар. - Она обеспокоенно огляделась. - Я поражена. - Ничего подобного, моя дорогая. - Из зарослей рододендронов на противоположной стороне дороги появился грифон и принялся когтями вычищать сучки и травинки из меха. - Ты удивлена. Это я поражен. Сказанное им почти наверняка было цитатой, но очень подходящей к Харриет: та уронила руки и раскрыла рот. - Ой, Боже! - Она смотрела на грифона несколько секунд, потом спохватилась: - Я не хотела быть бестактной. Я хочу сказать: вы очень впечатляете. - Благодарю, - серьезно ответил грифон. - Ваши научные достижения также впечатляющи, доктор Винтерфар. И сообщения по электронной почте. - Как давно ты здесь? - смущенно поинтересовалась Бидж. - Мои навыки лесного жителя все еще на высоте. Я прибыл час назад и разведал, нет ли поблизости чужаков. Я ждал, - добавил он с шутливой торжественностью, - пока уедет ваш сопровождающий. - В этом не было необходимости, - сказала Бидж. - Нас привез Стефан. - Я так и понял. - Бидж покраснела. - Если мы готовы, пожалуй, нам следует отправляться. - Грифон показал на тропу. Бидж двинулась вперед, грифон замыкал шествие. Первые двадцать ярдов они шли по Аппалачской туристической тропе, спускаясь вниз. Название "тропа" казалось неподходящим: здесь она была такой широкой, что по ней мог бы проехать грузовик. Бидж помедлила на развилке, потом показала на отходящую в сторону грунтовую дорогу: - Нам налево. Они пересекли небольшой овраг, в это время года сухой. Рододендроны сменились порослью кедровника у подножия высоких деревьев. - Еще раз налево. - Тропа вывела их к большому деревянному мосту, очень похожему на заброшенный железнодорожный, с поросшими мхом сваями. Бидж было протянула руку, чтобы помочь Харриет, но старая женщина, слегка придерживаясь за шаткие перила, шла легко и уверенно. На другом берегу Бидж указала на грязную, но все же проходимую дорогу. - И еще раз налево. - Харриет послушно свернула, но покашляла. Когда это случилось в третий раз, Бидж спросила: - Что-нибудь не так, доктор? - Я хотела привлечь ваше внимание. Разве мы просто не возвращаемся вдоль той же дороги, по которой приехали? Мы ведь сейчас ее пересечем? - Посмотрите вперед, доктор, - мягко сказал грифон. Та подняла глаза. Утреннее солнце освещало гору с плоской вершиной, окрашивая голые скалы в невероятные цвета. У подножия виднелись растения, похожие на гигантские цереусы. Отростки кактусов были покрыты космами испанского мха или какого-то его родственника. Профессор Винтерфар села на землю и протерла очки. - На самом деле огромная разница, - проговорила она дрожащим голосом, - между тем, чтобы понимать что-то как модель и увидеть это в действительности. - С вами все в порядке? - спросила Бидж. Харриет, тихонько улыбаясь, мечтательно пробормотала: - Когда я была еще девчонкой и в первый раз уезжала из дому в школу, я отправилась в город, чтобы сесть на автобус. Денег на завтрак у меня не было. - Голос женщины утратил свое обычное звучание; стал заметен акцент Новой Англии, скорее даже глубинки штата Мэн. - И я думала: "Боже мой, до чего же есть хочется!" Так что я отошла подальше от домов и на обочине дороги нашла дикий лук. Он и был моим завтраком. На меня косились и в автобусе, и в школе, но я по крайней мере была сыта. - Харриет посмотрела на Бидж и грифона. - Вот и сейчас мне хочется есть. Думаю, такова моя реакция на новое окружение. - Под конец сегодняшней прогулки, - ответил грифон, - вы получите самый лучший обед, какой только можно себе представить. Вам также ничто не грозит, уж можете на меня положиться. Харриет взглянула на шрамы, покрывающие грудь грифона, но сказала только: - Благодарю вас. Бидж достала из рюкзака яблоко и дала ей; Харриет задумчиво жевала, глядя на повороты дороги впереди. Вскоре путники свернули направо, спускаясь теперь сквозь сосновый лес. С деревьев доносились мелодичные, но совершенно незнакомые птичьи голоса. - Теперь и я голоден, - сказал грифон. Дорога здесь была прорублена в скале, она шла вниз - к ревущему потоку, падающему водопадами двух-трех метров высотой, разделенными огромными валунами. Впереди виднелся мост из цельной каменной глыбы. Грифон, подняв пушистую бровь, взглянул на Бидж: - Сантименты? - Я просто думаю, как же здесь красиво, - словно оправдываясь, ответила та. - К тому же здесь я впервые попала на Перекресток. - Вы делаете дорогу? - неожиданно спросила Харриет. - Именно делаете, а не просто выбираете? - Нет, не делаю. - Бидж взмахнула руками, пытаясь объяснить. - Я прокладываю маршрут, но сама дорога и все повороты уже существуют. Даже все миры, сквозь которые мы проходим, существуют независимо от меня. Насколько осмысленно это звучит? - Вполне осмысленно, - решительно заявила Харриет. - Как я и писала в моем первом исследовании, здесь проявляется тектоника реальности. Миры соприкасаются, и вы переходите из одного в другой в месте контакта. Пересечение дорог похоже на береговую линию, фрактальную и теоретически бесконечную, какой бы короткой она ни была. - Бесконечную? - Грифон склонил голову набок. - Короткую, но тем не менее бесконечную, потому что фрактальную? Доктор, возможно, Перекресток разочарует вас: он для вас недостаточно парадоксален. Она ответила ему спокойной улыбкой. Грифон, заметила Бидж, хорошо умеет обращаться с женщинами. *** Перейдя мост, они свернули налево. Дорога, хорошо знакомая для Бидж и несколько менее - для грифона, огибала скалу в том месте, где ущелье сужалось. Путники шли в прохладной тени. Харриет Винтерфар запахнула свитер. Обогнув выступ утеса, они оказались на солнце: перед ними расстилалась долина реки Летьен. В этом месте поток был широк и быстр. В отдалении высились горы, не уступающие Скалистым. Наконец Харриет хрипло пробормотала: - Я имела дело с отчетами и данными исследований... Я и мечтать не могла... - Ее голос стих. - Какая потеря... Бидж вспомнила, что статья Харриет Винтерфар, которую она читала в библиотеке Западно-Виргинского университета, касалась теории хаоса и неизбежной гибели Перекрестка. Она коснулась руки старшей женщины. - Нам еще довольно далеко идти. И мы многое еще увидим. Харриет кивнула. Скалистый склон сменился холмами. Бидж постоянно приходилось напоминать себе о том, что не следует ускорять шаг. Для нее эта часть дороги была длинной тропинкой к дому. Харриет Винтерфар целеустремленно шагала вперед, не отставая от Бидж, несмотря на несколько расхлябанные башмаки. Она шла по обочине дороги, словно ожидая, что в любой момент может появиться встречный грузовик. В результате она вздрогнула от неожиданности, когда маленькое серо-коричневое тело с длинным полосатым, как у енота, хвостом вылетело из густой травы и снова скрылось из виду. - Боже мой, кто это был? - Слишком быстро убегающая и не заботящаяся об удовлетворении аппетита прохожих закуска, - пророкотал грифон. - Я назвала их молчунами. - Бидж было приятно показать грифону кое-что новенькое на Перекрестке. - Они явились по одной из первых проложенных мной дорог после... - Она спохватилась - После того как я научилась прокладывать дороги. - Грифон бросил на нее пристальный взгляд. - Это был детеныш, мне кажется. Обычно они бегают охапками. - Охапками? - Стадами, отарами, табунами, стаями - для молчунов еще никто не придумал подходящего названия. - Бидж оглядела травянистый склон. - Смотрите, что будет. Она подпрыгнула на обочине и захлопала в ладоши. Трава перед ней раздалась в стороны, и три десятка мохнатых тел взвились в воздух, прижав к головам округлые ушки и делая трехметровые прыжки благодаря мускулистым задним ногам. Животные одновременно свернули влево, расправили хвосты и позволили ветру подхватить себя - приземлились они метрах в десяти от места старта. Грифон принюхался. - Их чертовски трудно поймать, если хотите знать мое мнение. - Смотрите! - показала в сторону Бидж. Приземление первой партии вспугнуло следующую - двадцать животных одновременно взвились в воздух: над горизонтом четко обрисовались их силуэты с вытянутыми назад ногами и напряженными телами. - Никогда ничего подобного не видел. - Грифон рванулся вперед и метнулся в густую траву. Бидж молча с огорчением смотрела, какими медленными и неуклюжими были его движения. Молчуны снова прыгнули, не дав ему даже приблизиться к ним, потом повернули и, уверенно используя ветер, скользнули к Бидж. На полпути они вспугнули первую партию животных, и те тоже быстро взлетели. Рядом с Бидж зашелестела трава. Когтистая лапа мелькнула в воздухе и вцепилась в переднего молчуна Остальные поспешно рассыпались в стороны. Лапа снова скрылась в траве; раздался глухой вскрик, потом хруст. Грифон выбрался на дорогу, вытирая клюв. - Профессор Протера совершенно прав: обманный выпад приносит гораздо больше удовлетворения. - Разве не по-спортивному было бы просто полететь за ними? - Моя дорогая, - покровительственно ответил грифон. - Это же охота, а не состязание. Кстати, ты заметила, как много среди них молодняка? Бидж этого не заметила. Она огляделась: трава на значительном пространстве была сгрызена под корень. - Что-то я их больше не вижу. Интересно, это молчуны тут паслись? - Если да, то я готов на добровольных началах заняться уменьшением поголовья - на вкус они замечательны. Харриет нахмурилась. Бидж заметила, что, когда той приходила какая-то мысль, Харриет всегда хмурилась, словно любая идея обязательно была неприятна. - Разве вы не догадываетесь, что этим только поспособствуете более быстрому размножению молчунов? Грифон склонил набок голову. - Естественный отбор? - Да. Условный рефлекс: они взлетают, чтобы спастись от любой опасности. Правило гласит: если тебя что-то испугало, взлетай; если взлетел другой молчун, взлетай; если там, куда ты приземлился, небезопасно, взлетай снова. - Это очень похоже на поведение людей, - заметил грифон, - в результате которого в американских городах теперь становится все меньше жителей. - Надеюсь, вы не думаете, будто люди умнее молчунов в этом отношении, - нетерпеливо отмахнулась Харриет. - Я хочу сказать вот что: вы ловите только тех, кто возвращается в исходную точку. Чем дальше от нее они улетят, тем в большей безопасности окажутся. Потребуется всего несколько поколений, чтобы их стало очень трудно поймать. - Тогда я или другие представители моего вида придумают новую уловку. - Если до того не умрете с голоду, - с мрачным удовлетворением сказала Харриет. Бидж порадовалась, что идти им предстоит не особенно долго. *** Дорога оказалась даже короче, чем она думала: когда они обошли утесы над рекой, откуда открывался великолепный вид на раздольные воды, Бидж непонимающе таращила глаза на побитый грузовик секунд десять, прежде чем поняла, что это ее собственный фургон. К рулю оказалась прикреплена записка: "Бак полон, двигатель я прогревала каждую неделю. Ключи зажигания на месте. Фиона". - Прошу прощения, - сказала Харриет, беззастенчиво читая записку через плечо Бидж. - Это Фиона Беннон? Она здесь? - О да. - Бидж хмурилась, глядя на записку. - Надо же! Значит, она все-таки нашла дорогу. Она просила меня дать ей совет, как это сделать, но я отказалась. Ее проект был слишком расплывчат, вряд ли ей удалось бы добиться результатов. - Ну, некоторых результатов она добилась, - пробормотала Бидж. Грифон насмешливо взглянул на нее. - Что тебя раздражает больше - то, что она ведет себя не так, как ты ожидала, или что наконец ты встретила кого-то, не уступающего тебе сообразительностью? Бидж покачала головой. - Она очень сообразительна. Дело просто в том... - Она искала оправдания своим чувствам, сознавая, что оба предположения грифона верны. - Мне хотелось бы точно знать, что она выкинет в следующий раз. - Ну, это просто. - Грифон прикрыл клюв лапой, пряча улыбку. - Она обязательно заглянет, чтобы удостовериться: ей удалось удивить и разозлить тебя. Это было правдой, подумала Бидж. Двигатель завелся с первой попытки; они поехали по склону, оставив позади маленькое облачко выхлопных газов. Поездка оставила у Бидж чувство ностальгии. За все время, проведенное ею на Перекрестке, только эта часть дороги оставалась неизменной: она извивалась между скал, пересекала долины, уходила в холмы и наконец выводила на равнину; там лежал перекресток нескольких дорог у подножия единственной возвышенности, на вершине которой скалы окружали два пруда и здание. По склону холма вилась тропинка. Поднявшись по ней, они увидели знакомый земляной вал и русло, ведущее от верхнего пруда к нижнему; поток вращал мельничное колесо около гостиницы. Никто не вышел, чтобы встретить их. Бидж осторожно открыла входную дверь и замерла на месте, услышав неожиданный щелчок. Из темноты донеслось потрескивание, потом монотонный голос, которому важность момента вернула польский акцент, произнес: "Добро пожаловать в восстановленную гостиницу "Кружки". Мы приложим все усилия, чтобы обслужить вас так, как это было принято у нас раньше, и просим вас соблюдать те же, что и раньше, правила: считается невежливым высмеивать чью-то расу, мир, вид или специфические части тела..." Бидж слушала, как голос Кружки перечисляет знакомые правила: проклятия вне закона; допускаются лишь говорящие виды; азартные игры (без жульничества) разрешены; потасовки возможны только как часть развлечений... Когда Бидж впервые попала сюда, эти правила сообщал посетителям пользующийся дурной репутацией и корыстолюбивый попугай. Его насест был на прежнем месте - к нему теперь оказался прикреплен магнитофон; сложная конструкция рычагов, соединенная веревочкой с входной дверью, приводила его в действие. "А теперь самое трудное, - закончил голос Кружки. - На этой коробке есть кнопка, на которой нарисован квадрат, - чтобы остановить ленту. Другая кнопка, с двойной стрелкой, указывающей направо, предназначена для перемотки. Пожалуйста, нажмите сначала кнопку с квадратом, потом кнопку с двойной стрелкой, чтобы следующий посетитель мог услышать эти правила. Спасибо". Бидж протянула руку и улыбнулась, услышав уже нормальный голос Кружки: "Ну как, получилось, Фиона? Клянусь, я скорее насажу эту штуку на вертел, чем снова стану все это произносить..." Бидж остановила и перемотала ленту. Откуда-то из глубины донеслось: - Спасибо, что выполнили просьбу. Пожалуйста, входите. - Ты все еще не показываешься незнакомым гостям? - спокойно сказал грифон. - Боже мой, как невежливо! - Хочешь, чтобы мои манеры улучшились, - помоги мне обзавестись более приличными посетителями. Или по крайней мере большим их количеством, - последовал ответ. Если бы вновь прибывшие были захватчиками, амбразуры в стене вестибюля открылись бы и ощетинились оружием. Теперь же вместо этого открылась внутренняя дверь. Бидж чуть ли не бегом кинулась внутрь и обняла трактирщика. Кружка, как всегда, казался безоружным. Он быстро прижал девушку к себе, потом отодвинул ее на расстояние вытянутой руки. - Ну-ка дай мне на тебя посмотреть, - сказал он, глядя при этом на Харриет Винтерфар. Грифон поспешно представил: - Доктор Винтерфар, это Кружка, здешний хозяин. Юная дама, недоверчиво взирающая на нас от камина, - Фиона Беннон... - Мы встречались, - резко произнесла Фиона, но все же подошла к ним. - Рада, что вы нашли фургон. Бидж говорила вам, что здесь я научилась практической магии? - Я понятия об этом не имела. Фиона хмыкнула. - Мне удалось найти некоторый порядок в предполагаемо хаотической вселенной. - Не стоит говорить об этом так легкомысленно, Фиона. Я посвятила хаосу большую часть жизни. Понятие хаоса - это доктрина. Как я подозреваю, магия по большей части хаотична. - Держу пари, что на самом деле понятие магии - это доктрина, - сказала Бидж. - Это жизнь хаотична - моя жизнь по крайней мере. - Магия не является упорядоченной областью знаний, - упрямо сказала Фиона, - пока. Но мне действительно удалось узнать некоторые формулы. Харриет впервые внимательно на нее посмотрела. - Я узнала некоторые формулы, еще когда была совсем молода, - тихо сказала она. - Их можно найти в любой волшебной сказке. Там, где существуют магические формулы, уравнения равновесны: нельзя ничему научиться, не заплатив за это определенную цену. Это вы уже поняли? Фиона отвернулась. Левая сторона ее лица, быстро зажившая на Перекрестке, сохранила шрамы. - Через некоторое время. - Она вернулась к камину и стала помешивать в котелках, подвешенных над огнем. *** За едой Бидж вспоминала об обеде в прошлое воскресенье. Сегодня все проходило гораздо более по-деловому, хотя разговоров о делах и не велось. Все ели быстро, не особенно задерживаясь на каждом блюде. Может быть, это было вызвано тем, что темп задавали Кружка и Фиона, привыкшие к необходимости обслуживать посетителей гостиницы. Кружка торжественно поставил перед Харриет Винтерфар бутылку охлажденного в роднике шардоннэ. - Это ведь ваш первый визит на Перекресток. Грифон, быстро оценив взглядом размер бутылки, попросил воды: "Сегодня нам еще предстоит работать". Бидж пила холодное козье молоко, такое сладкое и жирное, что его одного хватило бы на обед. Салат был простым: помидоры с салатом-латуком, заправленные смесью масла и вина; в него оказался добавлен зеленый лук. Харриет Винтерфар улыбнулась грифону и Бидж. Кружка взглянул на нее с любопытством, но промолчал. Только что вынутый из печи хлеб был таким же восхитительным, как помнила Бидж по прежним временам. Она откусила от ломтя и с изумлением взглянула на Кружку. - Нравится тебе обсыпка семенами укропа? Это Фиона придумала. - Кружка вздохнул. - Каждый раз, стоит мне только пустить кого-нибудь к себе на кухню, они говорят мне, что смыслят в готовке больше меня. Фиона, расставляя на столе деревянные миски, улыбнулась. Она хромала меньше, чем Бидж ожидала: целительные силы Перекрестка сделали свое дело. На первое была подана густая похлебка из речных моллюсков, рыбы и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору