Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      О'Донахью Ник. Перекресток 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  -
еня зовут Диведд. - В ответ на вопросительный взгляд Бидж он неохотно добавил: - Диведд Оганнон. Полагалось бы сказать Оганнон Диведд, да только я бастард. Бидж кивнула. Незаконность происхождения не слишком волновала ее. - Имя кажется мне знакомым. - Он посмотрел на нее со смесью надежды и смущения, и Бидж быстро сказала: - Я слышала его раньше - от друга. Сама я не знакома ни с одним Оганноном. На лице человека появилось то ли облегчение, то ли разочарование. - Никто здесь не знаком. Там, откуда я родом, это распространенное имя. Моя матушка позаботилась, чтобы я знал, из каких я Оганнонов, и, если повстречаюсь с отцом, мог претендовать на родство. - Он улыбнулся. - Как будто я мог бы что-нибудь доказать! Оганнонов кругом много - то ли это большая семья, то ли батюшка был очень активен. - Откуда ты знаешь английский? - Этот язык именно так называется? - Он поскреб в затылке, явно довольный, что узнал название. - Он был одним из тех, на которых разговаривали в лагере Морганы. При имени Морганы Бидж замерла на месте. - Ты был наемником. Он пожал плечами, и Бидж заметила, каким отчужденным - словно многие миры их разделили - он сделался. - Да, чтобы не умереть с голоду. - И ты сражался под командой Морганы? Участвовал в ее походах? - Бидж постаралась не показать, как ее интересует эта тема. - Не в том походе, когда она раздобыла ту книгу, о которой мечтала. А вот в следующем участвовал - когда она решила доказать, что способна своего добиться. Я был во втором эскадроне. - Он потер шею и ухмыльнулся. - Тот еще был эскадрон... Настоящие убийцы шли впереди. Мы были второй волной, уборщиками... - Он сделал жест, как будто вытирает тряпкой пол. - Подтирщиками. - Подтирщиками, да, так она это называла. - Диведд хмыкнул. - Неудивительно, что я не знал такого слова. Ей пришлось объяснять по-анавалонски - я ведь никогда не жил в местах, где чисто. - Это был первый случай, когда ты не знал английского слова? - Меня учила Моргана. Она собиралась научить меня читать. - Он смотрел прямо перед собой. - Да и вообще у нее для меня были большие планы. Я уже совсем собрался дезертировать, когда она повела нас сюда - в последний раз. В той битве Бидж участвовала и даже помогла выбрать место для сражения. - Я не думала, что кто-то из ее воинов попал на Перекресток. - Так оно и было, но мы дошли до выхода из каньона как раз на границе. Несколько человек успели разбежаться по сторонам прежде, чем твой толстый приятель с копытами закрыл дорогу перед войском. - Мой толстый приятель... - Бидж вспомнила Филдса, сатира, самого любящего и заботливого хранителя, какого только может иметь земля, вспомнила, как тот, раненый, лежал в пропитанной кровью пыли. - Это ты убил его? Диведд покачал головой. - Все тогда перепуталось - я понял, что наконец-то имею шанс сбежать. Так что я сунул Танцора в ножны и вскарабкался на скалы, даже не оглядываясь. - Его губы скривила циничная улыбка. - По-твоему, это делает меня лучше тех солдат, которые выполняли то, за что им было заплачено? Тактично ответить на этот вопрос было нельзя. Бидж откровенно сказала: - Я рада, что это не ты убил Филдса. - Иначе ты наложила бы на меня проклятие? Это часть того божественного дара, что передал тебе сатир? - Когда Бидж изумленно взглянула на Диведда, он засмеялся. - Как, ты думаешь, я сюда попал? Я осмотрелся там, поглядел на вас и догадался, что вы найдете себе местечко получше. Так что я следил за вами, не попадаясь на глаза, и пришел сюда следом. - Если бы мы тебя заметили, мы бы тебя убили. Диведд пожал плечами. - Не думаю. Вы все тогда совсем вымотались. Бидж взглянула на его меч. - Обычно дерево рубят топором. - А у тебя он есть? - Он оглядел Бидж, словно ожидая, что из ее рюкзака выскочит топор с двумя лезвиями. - Я был бы рад одолжить топор. Бидж неохотно ответила, не желая ни присоединяться к шутке, ни признавать отсутствие оружия: - К сожалению, топора у меня нет. - Однако ты вооружена, - заметил он равнодушно. - Одним из тех коротких мечей с загнутыми рукоятями, которые, говорят, на Перекрестке используются для игр в трактире. - Ловилкой. Да. - Бидж показала ее. - А твой меч зовут... - Прости. Я должен был познакомить вас: это Танцор. - Он быстро взмахнул мечом так, что тот словно кивнул, как танцующая марионетка, и сделал реверанс. - Красивое имя. - Его полное имя Кровавый Танцор. - Он показал на заостренный ромб на середине лезвия. - И такого ты никогда не видела, верно? - Неожиданно он подбросил меч в воздух; ромб лег точно на ладонь. Диведд протянул Бидж рукоять меча, сжимая ладонями клинок. - Давай, испробуй его. Рукоять была горячей от его руки, хотя Диведд держал меч совсем недолго; Бидж машинально по привычке попыталась определить, какова же в таком случае температура его тела. Диведд, стоя перед ней безоружным, казался возмутительно уверенным в себе. "Каким бы тяжелым меч ни оказался, - поклялась себе Бидж, - я легко с ним управлюсь". Она двумя руками взмахнула клинком, ожидая, что ей придется преодолеть инерцию размаха, однако меч, казалось, обрел дополнительный вес, и Бидж пошатнулась. Диведд сделал шаг вперед, протянул руку и остановил клинок. - Если ты собираешься нанести такой удар, ты должна одновременно сделать шаг вперед. - Он показал движение, удивительно напомнив при этом Бидж игрока в бейсбол. Она попробовала снова, подражая Диведду и вспомнив опыт игры в софтбол <Софтбол - широко распространенная в США спортивная игра, напоминающая бейсбол: она идет на поле меньшего размера с использованием более крупного мяча.> в колледже. Диведд кивнул: - Уже лучше. Тебя, правда, уже убили бы, но замахнулась ты правильно. - Он похлопал ее по ребрам справа - месту, которое она оставила незащищенным. - Таким мечом не следует взмахивать вбок, если только ты не собираешься приготовиться для следующего удара. К тому же на тебя при этом можно напасть сзади. - Он опустил глаза. - Даже ноги у тебя стоят как надо. - У меня была некоторая практика, - ответила Бидж. - У меня на родине есть такая игра. - Хороша же тогда твоя родина, нечего сказать. - Я скучаю по ней, - неожиданно для себя сказала Бидж. - По своей я тоже скучаю, хотя ничего там нет, кроме пыли и вечных потасовок. - Он протянул руку. - Дай мне свою ловилку. Бидж поколебалась всего секунду, прежде чем передать ему оружие, но в его глазах появилось лукавое выражение. Диведд поднял ловилку, приготовившись сделать выпад, и сказал: - Держи Танцора прямо перед собой, как щит. Делай замах только от локтя и используй нижнюю часть клинка для защиты - как ловилку. Он сделал выпад. Бидж стала парировать удары, как ее учил Диведд, и обнаружила, что меч словно вращается вокруг выпуклого ромба; защищаться им было легко и удобно. Диведд нападал, нанося удары и сверху, и снизу, а Бидж отражала их, поднимая или опуская меч, но все время держа его вертикально. Диведд сделал шаг назад. - Хорошо. Теперь наклони клинок немного вперед и вращай конец, когда парируешь удары. Это требовало большего усилия, зато ловилка оказывалась все время на безопасном расстоянии, а противник, наоборот, под угрозой удара острого лезвия. Диведд притворился, что последним ударом Бидж отбила ловилку в сторону. Снисхождение, сквозившее в этом, разозлило Бидж. Диведд остановился, опустив свое оружие, оставив грудь незащищенной. - А теперь нанеси прямой удар. Бидж сделала яростный выпад, готовая отбить ответную атаку, и чуть не упала на Диведда, потеряв равновесие из-за инерции тяжелого меча. С невероятной быстротой Диведд зацепил конец меча рукоятью ловилки и дернул его вверх, вырвав оружие из руки Бидж. - Получается подмена, верно? Чем длиннее клинок, тем он тяжелее. Когда в первый раз орудуешь таким мечом, кажется, что у тебя на руке черепаший панцирь - ни скорости, ни возможности уколоть, а тяжесть большая. - Где ты этому научился? - Там и сям. - Он сделал неопределенный жест. - Раньше был там, теперь здесь. А до того... - Он помолчал. - Я пришел в Анавалон. Не очень-то это уютное местечко, только облака, не проливающие дождя, и пыль. Поэтому я и нанялся к Моргане - чтобы выбраться оттуда и разбогатеть. Разбогатеть мне не удалось. - Его губы скривились. - А чем ты занимаешься? - Лечу животных. - Магией? - В его голосе прозвучало уважение, смешанное с настороженностью. Бидж покачала головой. - По науке. - Диведд непонимающе смотрел на нее, и она пояснила: - Я получила образование и навыки, чтобы суметь добиться одинаковых результатов два раза кряду. Диведд хмыкнул: - По большей части это все-таки чудо. - О да, - прочувствованно ответила Бидж. - И все-таки это именно то, к чему я стремлюсь. Когда животное заболевает, кто-нибудь приносит его ко мне. Моя работа в том, чтобы... - Она спохватилась. - Я помогаю ему выздороветь. Его брови сошлись на переносице; неожиданно Диведд стал выглядеть старше - как собственный дед или вождь племени. Бидж оказалась совершенно не готова к его следующей фразе: - Уверен, ты училась в каком-нибудь другом мире. Скажи, даешь ли ты животным лекарства? Она не ожидала, что ему известно это слово. Потом Бидж вспомнила, что он был в лагере Морганы, и кивнула. - Я применяю некоторые средства для лечения. Иногда я даю другие - те, о которых ты думаешь, - чтобы избавить пациента от боли. Сжав в руках рукоять меча, Диведд сделал шаг вперед, еще больше нахмурившись. Бидж остро ощутила, что поблизости, кроме них, никого нет; меч прочертил след на покрытой росой траве. - Разве не следует нам испытывать боль? Ты думаешь, это хорошо - ничего не чувствовать, даже если это ненадолго? - Иногда я сама ощущаю боль, - твердо ответила Бидж. - Поэтому я не обрекаю на боль других. Если, оказывая животным помощь, я должна причинить им страдания, я делаю все возможное, чтобы они их чувствовали как можно меньше. Его рука все еще лежала на рукояти меча. - Я знаю людей, которые могут оборачиваться волками. Может быть, они были волками, а потом превратились в людей - не могу сказать. Вот они и занимались... Моргана предложила им лекарство, а они лакали его, как послушные собачонки. Бидж следила за его рукой, поглаживающей рукоять; пока еще меч был опущен. - Они ничего не могли с собой поделать. - Конечно, не могли. - Рука Диведда сжалась на рукояти, готовая взмахнуть мечом. - Они ведь ничего не знали, так? Им было известно одно: впервые в их несчастной двойной жизни им не было больно. И это-то, - меч медленно поднялся, - и было тем, что сделало таким чертовски легким... - Все зависит от того, кто ты сам, верно? - Бидж была рада, что ее голос не дрогнул. - Один мой друг стал наркоманом - по вине Морганы. Подруга - одна из вир - тоже стала наркоманкой. Я знаю это лекарство. Я его не применяю и никому не даю. - После неловкой паузы Бидж спросила: - Почему ты валишь деревья? - Потому что мне за это платят. - Он опустил Танцора и позвенел монетами в кошельке. - Когда мне заплатят за то, чтобы я перестал, я перестану. Бидж удивленно оглянулась. Хотя на Перекрестке были в ходу монеты - золотые шестерики, - большинство сделок представляло собой бартер. - И что ты собираешься делать со своими деньгами? - У моего кошелька рот на замке, и у меня тоже. - Однако Диведд продолжал: - Я намерен стать фермером. - На это ты и деньги, полученные от Морганы, собираешься употребить? Диведд пожал плечами. - Не очень-то много я от нее получил. Расписки я сжег, а до того, как она начала расплачиваться расписками, я посылал деньги матери. - Его голос звучал удовлетворенно. - Каждый раз, как нам платили, и каждый раз, как мне удавалось найти кого-нибудь, кто в те края ехал. И вот однажды в лагерь явился торговец с известием: "Твоя мать умерла". - Диведд серьезно посмотрел на Бидж. - Можешь ты себе такое представить? Он ведь мог просто прикарманить деньги. Просто удивительно, как это люди ни с того ни с сего вдруг оказываются хорошими. - Он перебросил Танцора из руки в руку. - Так что теперь я просто коплю деньги. - Тебе нет необходимости покупать землю. - Кто ты такая, чтобы так говорить? - Однако глаза его смеялись. - Да и вообще, мне же нужны инструменты. Мотыга, грабли, плуг... - Он любовно взглянул на Танцора. - И топор. - Не знаю, насколько хороша земля на Перекрестке для возделывания, - с сомнением протянула Бидж. - Любая земля, на которой тебе позволяют работать, хороша. - Диведд соскоблил глину с острия Танцора. - Пощекочи землю, она засмеется и даст урожай. - А хоть что-то про земледелие ты знаешь? - Больше, чем можно подумать. - Но уточнять он не стал. На вырубку вышел мясоед; его розовая кожа просвечивала сквозь листву задолго до того, как он появился на виду. Бидж никогда не могла себе представить, как эти мягкие, почти безвредные существа могли быть охотниками - до того, как стали пастухами. Диведд, увидев мясоеда, бросил меч. - Мохнрр! - проревел он и бросился на пришельца, оттянув пальцами губы и оскалив зубы. Мохнрр рассмеялся, невольно обнажив собственные длинные, острые, как ножи, клыки. Диведд в притворном ужасе отшатнулся, закрыв лицо руками. Мохнрр рассмеялся еще громче и тоже поднял руки к лицу - чтобы скрыть клыки. Диведд выпрямился и положил руку на плечо маленького человечка. - Итак, что ты принес? Мохнрр протянул ему кусок мяса, как всегда завернутый во влажные листья. Диведд покачал головой. - Обед у меня есть, спасибо. - Мохнрр протянул ему сегмент золотого шестерика. - Вот это хорошо. - Диведд спрятал его в кошелек. Мясоед вручил человеку еще сажальный кол для рассады. Как и другие их деревянные орудия, кол носил на себе следы его зубов - лучшего инструмента для резьбы. Диведд довольно повертел кол в руках. - Спасибо. - Он потянулся к своему мешку, чтобы спрятать в него орудие, но быстро обернулся, когда мясоед, встав на цыпочки, похлопал его по плечу. - Что-нибудь еще? - С застенчивой гордостью Мохнрр протянул ему деревянную статуэтку: Диведд с развевающимися волосами, широко расставив ноги, бесстрашно размахивающий Танцором. Диведд бесстрастно оглядел фигурку. - Ты сам это выгрыз? - Он показал на бороздки, подчеркивающие напряжение мышц, и многочисленные точки и ямки, придававшие основанию вид и текстуру земли. Мохнрр вовсю закивал. Лицо Диведда расплылось в улыбке. Казалось, он не сразу нашел слова. - До чего здорово! Я буду носить фигурку с собой, пока у меня не будет куда ее поставить. На почетное место, когда у меня будет дом. Мохнрр улыбнулся, прикрывая рукой рот, помахал другой рукой и ушел. Диведд смотрел ему вслед, пока мясоед не скрылся из виду, потом завернул фигурку в сменную рубашку и убрал в свой мешок. - Ты знаешь, почему они так выглядят? Они не едят ничего, кроме мяса. - Он засмеялся и покачал головой. - Такие зубы, а меня боятся. - Он повернулся к Бидж. - А ты знаешь, что готовят они в земляных печах? Для этого им нужно жженое дерево... - Он начал жестикулировать, не находя подходящего слова. - Древесный уголь. - Древесный уголь, да, и много. А валить деревья им трудно - они ведь маленькие. Поэтому они меня и наняли. Почему бы и нет? - Он улыбнулся Бидж. - Надеюсь, ты не из тех, кто ненавидит любого, кто свалит дерево. - Экологов? - озадаченно спросила Бидж. Диведд ответил ей не менее озадаченным взглядом. - Древесных ведьм. Так или иначе, я сначала разрубаю ствол на короткие поленья - или распиливаю, если кто-нибудь одалживает мне пилу, - потом колю их. - Он показал в чащу. - Там есть печь для выжигания угля. Бидж приняла решение. - Я сегодня отправляюсь в путь - покидаю Перекресток. Я заплачу тебе, если ты отправишься со мной и будешь меня охранять. Он вытаращил на нее глаза, потом наконец кивнул. - Ты даже не спрашиваешь, куда я направляюсь? - Диведд помотал головой. - Много времени тебе нужно на сборы? Он завернул в холстину Танцора и вскинул на плечо мешок. - Готов. - Он виновато взглянул на разбросанные дрова. - А это я могу закончить и завтра. То, что его дорожный мешок оказался собран, не придало Бидж уверенности в спутнике. *** Бидж первой вошла в гостиницу, выключила магнитофон (Диведд взглянул на него с интересом, но без удивления) и крикнула: - Со мной есть кое-кто. - Она слышала, как Кружка подошел к двери и остановился. Диведд ждал рядом с ней в пустом вестибюле. Кружка выглянул в дверь, незаметно держа что-то левой рукой за спиной. Он оглядел Диведда с ног до головы, задержав взгляд на Танцоре. - Это Диведд, - сказала Бидж. - Он будет сопровождать меня, когда я отправлюсь искать Гредию. - Рад тебя видеть. Бидж, если ты считаешь, что тебе нужна охрана, я мог бы найти... - Диведд прекрасно справится. - Это я вижу. - Лицо Кружки ничего не выражало. - Так, значит, вы очень давно друг друга знаете? Диведд, стоя в такой же небрежной позе, как и Кружка, не снял руки с рукояти меча. - Мы встретились сегодня утром. - Он прекрасно справится, - твердо повторила Бидж. Ей хотелось бы добавить: "Я знаю, что делаю", но только она сама не была так уж в этом уверена. - Поверь, - сказал Диведд, - ничего с ней не случится. Если это окажется не так, то как я доберусь обратно? Я останусь где-нибудь на съедение червям. - Это верно, - устало кивнул Кружка. - Только не мог бы ты в ресторане выражаться более изысканно? Входите, вам следует позавтракать. - Он отошел от двери и жестом пригласил их внутрь. Диведд нахмурился, оглядев трактирщика: тот, казалось, был безоружен. Когда Кружка принес хлеб, Диведд схватил ломоть прежде, чем тарелка коснулась стола. Масло и мед оказались намазаны таким быстрым движением, что за ним трудно было уследить. - Завтрак крестьянина, - пробормотал Диведд с набитым ртом. - Я уже изрядно потрудился сегодня. - Кружка! - крикнула Фиона из кухни. - Кто-нибудь уже пришел? - Она вышла в зал и уставилась на Диведда, внимательно оглядывая его с ног до головы. Бидж до сих пор была так занята размышлениями, какую угрозу могут представлять его могучие мускулы, что как-то не обратила внимания на то, что Диведд очень хорош собой. - Фиона, это Диведд, - официальным тоном начал Кружка. - Диведд, это Фи... Диведд сглотнул и невыразительно произнес: - Мы встречались. Фиона смотрела на него раскрыв рот. - Я бы вспомнила. - В лагере Морганы, - сказал он, стараясь не встречаться с ней глазами. - Ты была привязана в загоне, недолго, всего один вечер... Кровь отхлынула от лица Фионы, ноги подкосились. Бидж кинулась к ней, но Диведд ее опередил. - Значит, ты вспомнила. - Фиона судорожно механически кивнула. - Мне это тоже не давало покоя. А повидал я немало... Ладно. Бидж помогла Фионе сесть. Кружка незаметно занял позицию за спиной Диведда, спрятав руки под фартук. Диведд обернулся, оценивающе посмотрел на фартук, взглянул в лицо трактирщику, усмехнулся, похлопал по фартуку и отступил на шаг. Взяв со стола кувшин, он налил из него в стакан, попробовал, чтобы убедиться, что это вода,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору