Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
ко прошли через это. Я также знаю, что с этого времени
вам не будет так трудно.
- Значит благодарность вашего полковника больше, чем просто вежливость?
- Вежливость? Он обязан вам своей жизнью. Я обязан вам его жизнью! и
жизнью его жены, и жизнью Генриха, его сына. Вы заплатили зрением. Да, это
более, чем просто вежливость...
- Мне ничего не надо от него.
- Тогда вы глупец, потому что он может дать вам все, - мгновение Кених
пристально рассматривал свое отражение в темных овалах очков Гаррисона. -
Почти все.
***
Их третья остановка была в какой-то гостинице на горной дороге. Там они
выпили пива и облегчились перед последним этапом своего путешествия. К этому
времени Гаррисон чувствовал себя в компании Кениха очень уверенно, но он
устал. Он ослабил галстук, расстегнул куртку и, откинувшись, дремал на
заднем сидении, а огромный немец вел машину и мурлыкал в такт приятной
музыке, доносившейся из радио.
Он еще дремал, когда они прибыли на место. Был ранний вечер, и где-то
совсем близко слышался смех. Поднялся холодный бриз и принес сосновый запах,
сладко разлившийся в горном воздухе. Слышались звуки всплесков и крики
подбадривания: "Плыви, плыви!" из открытого бассейна с подогревом.
Выбравшись из машины, Гаррисон подтянул галстук, застегнул на все
пуговицы форменную куртку и опять вручил себя заботам Кениха. Ему не вернули
палку, а провели в здание, в лифт, по коридору и ввели в комнату.
Это был долгий день, долгий, как восемь месяцев. Он запомнил, как Кених
сказал: "Спокойной ночи!" и добавил что-то о приятном завтрашнем дне.
Гаррисон нашел кровать и с радостью опустился на нее, снова ослабляя
галстук и расстегивая китель. Он сбросил начищенные до блеска ботинки и
задал себе вопрос, так ли они были блестящи, как бывали прежде. Хотя, какая
разница?
Затем, как раз перед тем, как он уснул.., какая-то девушка с нежным
голосом принесла ему стаканчик бренди, от которого ему еще больше захотелось
спать. Девушка помогла ему справиться с одеждой, обращаясь с ним, как с
младенцем. Нежно, словно могла повредить, она накрыла его прохладными
простынями.
А затем...
***
- Доброе утро, - произнес все тот же нежный голос - голос той девушки. В
нем слышался легкий немецкий акцент.
Гаррисон открыл глаза (он всегда делал так, автоматически реагируя на
пробуждение) и услышал изумленное дыхание девушки. Он сразу же закрыл глаза
и пошарил рукой в поисках темных очков - "наглазников", как мысленно называл
их. Как будто было недостаточно просто быть слепым, его глаза выглядели
теперь особенно ужасно: совершенно белые и без зрачков. Ища на ощупь
наглазники, молодой человек понял, что лежит совершенно голый, наверное во
сне он сбросил простыни.
Найдя наглазники на прикроватной тумбочке, Гаррисон надел их и открыл
пересохший рот, чтобы сказать что-нибудь резкое.., и проглотил слова,
готовые вот-вот сорваться с языка. Девушка все еще была там, не двигаясь,
она могла только наблюдать за ним. Он чувствовал ее присутствие, ее
любопытство и его раздражение превратилось в ответное любопытство. Он
впервые столкнулся с ситуацией, когда его захватили врасплох.
Очень хорошо, если ей нравится созерцать его обнаженное тело...
Он откинулся на подушку и непринужденно положил руки под голову. Само
действие - сознательный показ себя, бесстыдная нагота - возбуждали его. Он
потянулся вниз и тихонько похлопал свою восставшую плоть.
- Доброе утро, - ответил он. - Красавец, не правда ли?
- Пожалуй, да. - Она придвинулась ближе. - Ты не собираешься вставать?
Или, может быть, хочешь позавтракать в постели?
Гаррисон усмехнулся.
- А это что, предложение? - спросил он. Теперь он напрягся частично от
того, что хотел писать, а частично - от могучего эротического присутствия
этой девушки. По тону ее голоса можно было бы заключить, что она была не
меньше его взволнована как созерцанием его наготы, так и его восставшей
плоти. Но, с другой стороны, должна ли она? Она раздела его, ведь так? Он
почесал живот и поинтересовался, какими именно были обязанности девушки.
- Все, что угодно, - сказала она и села на кровать так, что до нее можно
было дотронуться. Гаррисон протянул руку и тронул ее бедро. Ладонь коснулась
ее ноги, а пальцы - кромки шорт. Он улыбнулся ей. Секундой позже, после того
как он не убрал руку, девушка взяла ее и переместила на его живот. Сразу
после этого она отдернула свою руку и вскочила на ноги.
- Ой! - почти задохнувшись, вскрикнула она. - Ты - голый!
Гаррисон не мог сдержать смех.
- Господи! Хочешь сказать, что только заметила?
- Ну, да, - ответила она с негодованием. - Не думаешь ли ты, что ты
единственный в мире... Правда поразила его, как удар грома.
- Слепой! - закончил он за нее.
- Да, - сказала она. - Я - слепая. Гаррисон перегнулся через край
кровати, нашел свои простыни и накрылся. Затем он снова засмеялся, но на
этот раз гораздо громче.
- А что в этом смешного? - сказала она холодно.
- Послушай, извини, - ответил он. Когда я думал, что ты могла видеть
меня, то притворился, что не возражаю против этого, - он снова засмеялся. -
А когда узнал, что ты слепая, я накрылся простыней!
- Не понимаю, - сказала она.
- Я тоже, - он засмеялся опять, затем быстро посерьезнел. - Присядешь?
Как тебя зовут?
- Я - Вики, - ответила она, снова опускаясь на край кровати.
Он сел и взял ее лицо в руки. Это было небольшое, как у эльфа, лицо, уши
- маленькие, волосы зачесаны назад и спадают на плечи. Слегка раскосые
глаза. Гладкая кожа. Высокие скулы. Маленький нос. Дерзкий маленький рот.
- У тебя сексуальное лицо, Вики, - сказал он.
- Да? - она взяла его за руки. - И это значит, что меня можно трогать
руками? А я при этом должна быть довольной?
- Это доставляет мне удовольствие, - ответил он честно.
Она отпустила его руки и встала.
- Тебе надо одеться, - сказала она. - И идти завтракать.
- О'кей, - ответил он, - помоги мне одеться.
- Не буду! Пижама на стуле около кровати, а за дверью висит халат. С
какой стати я буду помогать тебе? Разве ты не умеешь одеваться сам?
- Насколько я помню, именно ты раздела меня.
На мгновение воцарилась тишина, затем девушка захихикала.
- Не я. Но, кажется, я начинаю понимать, в чем дело. Итак, ты думаешь,
что я - твоя личная маленькая нимфа?
Гаррисон почувствовал себя глупо. Ведь знал же он, что это слишком
хорошо, чтобы быть правдой.
- Э, постойте, я...
- Я принесла тебе выпить, - рассказывала она ему. - Разговаривала с
тобой, немного поправила подушку. А раздела тебя няня, не я.
- Господи, - произнес Гаррисон.
- Вилли Кених предупредил меня насчет тебя, - произнесла она довольно
сухим тоном. - Он сказал, что ты, должно быть, один из тех слепых людей, кто
меньше всего испытывает от этого затруднение, по крайней мере среди тех,
кого он когда-либо встречал. Фактически он даже не уверен, что до тебя
вообще дошло, что ты слеп!
- Господи! - опять сказал Гаррисон. - Слушай, я...
- Сиди смирно, - засмеялась девушка, склоняясь над ним. - Теперь моя
очередь, - ее пальцы тепло прикоснулись к его липу. - А ты - красивый
мальчик, - чуть погодя сказала она. - Но всего лишь мальчик.
- Да? А ты, надо полагать, светская женщина? Послушай, я принадлежу сам
себе, мне двадцать один год, бывший солдат - или, вернее, скоро стану им.
Если бы ты узнала меня получше, то не называла бы меня мальчиком.
- Я на пять лет старше тебя, - сказала она. - Слепа с пятнадцати лет и,
возможно, знаю больше тебя о жизни.
Повинуясь порыву, Гаррисон поцеловал ее пальцы, когда они коснулись его
губ. На вкус они, были сладкие.
- Твои груди излучают тепло мне прямо в лицо, - сказал он и сразу же
услышал, как участилось ее дыхание.
- Ты слишком скор, чтобы понравиться мне, Ричард Гаррисон, - ответила
Вики. Она отступила на шаг и бросила ему пижаму, которая обернулась вокруг
его головы. - Поторопись, я покажу тебе, где ванная, и, когда ты умоешься,
мы пойдем вниз. Побриться и одеться ты сможешь позже Как ты скоро поймешь,
жизнь здесь размеренная и очень приятная. Но так как прислуги немного, то
важно соблюдать распорядок дня, а ты опаздываешь к завтраку.
- Только ответь, - сказал он, расправляя пижаму и одеваясь. - Почему ты
тяжело дышала, когда будила меня? Ты сказала, доброе утро, а затем тяжело
задышала. И именно поэтому я подумал, что ты видишь. Я подумал, что,
возможно, ты увидела мои глаза, а может, что я голый.
Она провела его к двери, слегка подтолкнула к ванне, поверхность которой
была гладкой и округлой, и прикрыла за ним дверь.
- Ну, так? - обратился он через дверь.
- Ах, это, - произнесла она отстранение. - Это всего лишь из-за того, что
я запуталась в твоих простынях на полу и чуть не упала.
- Там были все мои простыни?
- Похоже, что все.
- Так все же ты знала, что я голый?
- Да, пожалуй, знала, но...
- Да?
- Ну, ты выяснишь это для себя довольно скоро. Если уже не знаешь. Видишь
ли, это одна из трудностей, когда ты слеп, - не впасть в забвение. Маленькие
вещицы приводят тебя в замешательство, ну, там, столкнешься с кем-нибудь или
опрокинешь чашку. А большие вещи - ты их просто не видишь!
Гаррисон усмехнулся, нашел кран и пустил воду в ванну.
- Благодари Бога за то, что можешь осязать, слышать и чувствовать вкус и
запах, - крикнул он.
- А я так и делаю! - ответил она. - Я благодарю его каждый день.
Он сел на унитаз помочиться, чтобы не попасть мимо. Шум воды из крана
заглушал его собственное журчание.
- Это не совсем то, что я хотел сказать, - произнес он. - Я имел в виду,
что хотя и не могу видеть тебя, но по крайней мере могу ощутить тебя,
узнать, какой у тебя вкус и запах. И звук твоего голоса.
- Да? А кто сказал, что ты можешь иметь все эти удовольствия?
- А кто может помешать мне? - спросил он. - Я почувствовал твой запах,
прикоснулся к твоему липу, услышал, как ты говоришь, и узнал вкус твоих
пальцев. И...
- И теперь ты хочешь узнать всю комбинацию в целом? Да? Или, возможно, с
некоторыми вариациями для полноты картины?
- Пожалуй, что так.
- Мне кажется, Вилли Кених прав, - произнесла она. - Ты едва ли
понимаешь, насколько тяжело твое увечье. И я повторяю, ты очень скорый
мальчик, Ричард Гаррисон.
- Да нет, - ответил он, выходя из ванной. - Но это так, как ты сказала.
Когда ты слеп, одна из трудностей - это неуверенность. Но на самом деле
слепота дает много компенсаций.
Гаррисон нашел ее талию, притянул девушку к себе и поцеловал. Она не
носила бюстгалтера, и через футболку ее груди, горячие и твердые, прижались
к его груди. Через какое-то время она стала отвечать на поцелуй, затем резко
задышала и, когда его рука нашла ее грудь, отстранилась, удерживая его на
расстоянии вытянутой руки.
- Слишком скор, - повторила она. Но ее голос охрип.
Неохотно он позволил отвести себя к двери и справился с халатом, висящим
там. Затем Вики отвела его вниз.
Завтрак был обильным, английским (таким, какими обычно бывают английские
завтраки) и отлично приготовленным. Он был сервирован в комнате, где по
крайней мере одна стена была огромным окном, выходящим на восток. Гарри-сон
с наслаждением почувствовал ласку солнечных лучей на лице и руках. Более
того, он обнаружил настоящий аппетит, - то, чего ему не хватало прежде, хотя
он этого и не понимал. Он отдал должное сосискам, бекону, яйцам и томатам,
за этим последовали кофе и тосты с мармеладом. В этот момент в комнату вошел
Кених.
До сих пор Гаррисон и Вики были предоставлены сами себе, а с тех пор как
они оба пришли к пониманию, что должно неизбежно случиться, никто из них не
считал нужным много говорить. Пространство между ними было напряжено, как
всегда происходит между будущими любовниками.
Поэтому появление Кениха было чем-то вроде вторжения. Он ничего не
сказал, но Гаррисон слышал, как открылась и закрылась дверь, и распознал
уверенную походку другого человека, несмотря на то, что на полу столовой
лежал дорогой толстый, пушистый ковер. Когда Кених подошел к столу, слепой
капрал вздохнул и отставил свою тарелку.
- Доброе утро, Вилли, - сказал он. - Почему бы вам не присесть? В
кофейнике еще много кофе, если хотите.
- Доброе утро, сэр, - ответил Кених. - И благодарю, я уже поел.
Вообще-то, сэр, я принес вам новую одежду. Я пришел, чтобы помочь вам
примерить ее. Она более подходит для этой прекрасной погоды, которой мы все
наслаждаемся.
Это был совсем другой Кених, и Гаррисон не был до конца уверен, что
правильно понял его.
- В чем дело, Вилли? Почему так резко?
- Совсем нет, сэр, просто с уважением, - было странно слышать эти, такие
английские слова, произносимые Кенихом с сильным немецким акцентом.
Гаррисон допил кофе и встал. Теперь напряженность из воздуха исчезла, и
Вики казалась далекой, потерянной в пространстве и темноте. Почти в панике
Гаррисон повернулся в ее сторону.
- Вики, ты здесь? Я хочу сказать...
- Я знаю, что ты хочешь сказать. Да, я здесь. Хочешь поплавать со мной
перед ленчем?
Он снова почувствовал себя приободренным.
- Я непрочь, - ответил он.
Кених попытался поддержать его за локоть, но Гаррисон не обратил на него
внимания. При выходе из комнаты он сбил маленький столик и, ударившись о
дверь, энергично чертыхнулся, но так, чтобы Вики не слышала. Кених схватил
его за руки железной хваткой.
- Ричард, - сказал немец. - Раздражение здесь неуместно. Оно из-за того,
что я был резок с вами? Это вы считаете, что я резкий. Но я так не считаю.
Ты должен понять, что я здесь - слуга. Разве недостаточно, что мы - друзья.
Вики - тоже друг, но я называю ее "мадам". Возможно, однажды наши дороги
разойдутся, но сейчас.., кроме того, из-за своего раздражения ты потерял
координацию.
Гаррисон сжал зубы и, не шевелясь, смотрел в темноту, откуда раздавался
голос немца. Раздражение медленно уходило из него.
- Конечно, ты прав. Это было грубо с моей стороны. Я взбеленился из-за
пустяка. Ревность, наверное.
- О?
- Да. Ты можешь видеть ее, а я не могу.
- Вы не так уж и взбеленились, - сказал Кених, - и, определенно, не
ревновали. Похоже, просто расстроились. Немного нервничали. Этого и
следовало ожидать. Но вот увидите, сегодня к вечеру вы хорошенько отдохнете
и будете чувствовать себя непринужденно. Теперь нам надо вас побрить...
- Я могу сам справиться с этим.
- ., и одеть...
- Я и с этим отлично справлюсь.
- Я должен показать вам дом и окрестности.
- Показать мне? - фыркнул Гаррисон.
- Горечь? От вас? Я могу показать вам, описав их, ведь так? Ну, не
огорчайтесь, Ричард, просто доверьтесь мне. Если вы не будете мешать, то
дела наладятся. Ну, а теперь мы все такие же друзья?
Хмурость Гаррисона потихоньку испарялась. Он усмехнулся, но получилось
криво.
- Черт, думаю, что да.
Затем без всякого дальнейшего протеста Гаррисон позволил отвести себя
обратно в комнату. Кроме того, на сей раз он запомнил этот путь. Никогда
больше он не позволит снова отвести себя...
***
Шредер сидел в кресле-каталке около бассейна. Сейчас там не было
купающихся. Всего лишь год назад Гаррисон не смог бы ощутить излучаемое
водой тепло - у него не было способности замечать такие детали, - но теперь
он почувствовал поднимающийся от воды теплый воздух и учуял ее искусственное
тепло. Рядом с промышленником сидела молодая женщина, она писала. Он что-то
тихо говорил ей, но Гаррисон мог поклясться, что слышал, как упоминалось его
имя. Они прервались, когда Кених и его подопечный подошли ближе.
- Мина, извините меня, пожалуйста, - обратился Шредер к женщине. Мы
закончим позже.
- Конечно, господин Шредер.
Она ушла, оставляя Гаррисону впечатление заложенного в ее молодом теле
классической нордички, отточенного, как бритва, профессионализма во всем.
Шредер любил профессионализм, красивые вещи и радости жизни. Чего же тогда
он хочет от Гаррисона?
- Садись, Ричард Гаррисон, - произнес Шредер. - Извини, что не встаю. Я
могу стоять, но временами это причиняет мне сильную боль. Поэтому в основном
я сижу. Иногда Вилли катает меня, а иногда я передвигаюсь сам - для
тренировки.
Кених помог Гаррисону сесть.
- Приятно видеть тебя, - продолжал Шредер. - И особенно приятно видеть,
что ты хорошо выглядишь.
Его рукопожатие было твердым, но рука была легкой, а голос был.., не
таким, каким помнил его Гаррисон. Даже напуганный (каким Шредер, несомненно,
был в "Европе", хотя боялся он не за себя) его голос все еще был сильным, с
командной ноткой. Теперь.., он ослаб. Гаррисон смог ощутить это. Появились
одышка, беспокойство, нервозность.
- Господин Шредер, - ответил Гаррисон, - спасибо, что пригласили меня
сюда, хотя я в полном неведении, зачем вы это сделали.
- Ваше присутствие здесь - удовольствие для меня, - сказал Шредер. - А
ведь могло бы быть и так, что вы не захотели бы видеть или слышать меня
снова, - никогда! И я не стал бы винить вас.
- О, можете быть уверены, я бы с удовольствием встретился с вами, -
усмехнулся Гаррисон.
Шредер опять взял его за руку.
- Прошло совсем мало времени, Ричард. Твои уши все еще настороже и готовы
слышать не то, что говорят. Это все рана, но когда она заживет, ты станешь
лучше. Очень беспокоит?
- Это что-то новое, - ответил ему Гаррисон. - Я имею в виду, спрашивать,
очень ли беспокоит. Другие приняли бы как должное, что я покалечен. Я хочу
сказать, что умственно я так же здоров, как и физически, фактически мой ум
стал острее, яснее. Это от природы, я полагаю. Но беспокоит ли это? -
Помолчав, он пожал плечами. - Ни Бог, ни дьявол не смогут помочь мне здесь,
а следовательно и мне надо смириться с этой мыслью. Да, меня действительно
это беспокоит. Я имею в виду то, что существует множество мест, красивых
девушек, чудес, на которые мне никогда не хватало времени. Но теперь у меня
хорошая ясная память и отличное воображение. К тому же остальные мои органы
чувств в порядке. Теперь у меня отличный нюх. Я слышу такое, чего никогда не
слышал раньше. На вкус окружающий мир разный. И когда я касаюсь чего-то, то
узнаю, что это. Это, как Вилли. Иногда у меня возникает такое чувство, будто
я знаком с ним уже много лет.
- Так. А Вилли заботится о тебе? Да?
- Он много делает для меня. Кроме...
- Да?
Гаррисон усмехнулся в сторону грузного человека, туда, где он стоял,
переминаясь с ноги на ногу.
- Ничего, но у него есть одно преимущество передо мной, сейчас, по
крайней мере.
- Вилли, что ты сделал?
- Ничего, Томас, уверяю вас. По-моему, капрал хочет сказать, что я могу
видеть фройлен Малер, а он нет. В этом и есть мое преимущество. Они
завтракали сегодня вместе. Может, я чему-то помешал?
Гаррисон и Шредер рассмеялись вместе, но последний смеялся недолго, его
смех перешел в сухой кашель. Он сильнее сжал руку Гаррисона, когда спазмы
скрутили его тело. В следующую минуту они прошли.
- Вилли, - голос Шредера был надломлен, - тебе надо заняться делами. Ты
можешь оставить мистера Гаррисона со мной.
- Да, Томас, спасибо, - Кених повернулся к Гаррисону. - Надеюсь увидеть
вас позже, сэр.
Когда Кених ушел. Шредер и Гаррисон какое-то время сидели молча.
- Кресло-каталка, боли в груди, внутренние повреждения, общая слабость, -
произнес наконец Гаррисон. - И вы спр