Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Ло Гуань-Чжун. Троецарствие -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  -
бросится нас преследовать, вы отрежете ему тыл. Чжан И отправился выполнять приказание. Вслед за войском Чжугэ Лян в сопровождении Гуань Со ушел на северный берег. В пустых лагерях горели факелы, и маньские воины приблизиться к ним не посмели. А наутро сам Мын Хо подошел к лагерю Чжугэ Ляна и увидел, что там нет ни души! То же самое обнаружилось и в двух других лагерях. Видимо, войска уходили так поспешно, что даже бросили несколько сот повозок с провиантом. -- Мне кажется, что Чжугэ Лян неспроста оставил нам эти лагеря, -- высказал предположение Мын Ю. -- Не может этого быть, -- возразил Мын Хо. -- Скорей всего в их государстве что-нибудь случилось: то ли Сунь Цюань напал на них, то ли вэйцы вторглись. А факелы они выставили для отвода глаз, чтобы обмануть нас и незаметно уйти. Скорее в погоню! Не теряйте времени. Но когда Мын Хо подвел свой передовой отряд к месту переправы, он увидел, что в неприятельских лагерях на северном берегу по-прежнему развеваются знамена, поблескивая в лучах солнца, словно серебристые облака. Вдоль берега высится стена. Маньские воины остановились, не смея двинуться вперед. -- Чжугэ Лян, должно быть, предвидел, что мы будем его преследовать, и решил временно задержаться на северном берегу, -- сказал Мын Хо своему брату Мын Ю. -- Подождем, дня через два он уйдет. Войска Мын Хо расположились на самом берегу. Они рубили бамбук и вязали плоты. Часть войска Мын Хо держал в полной готовности, не зная, что враг уже перешел границы его владений. Так протекло несколько дней. И однажды утром, когда дул сильный ветер, внезапно загремели барабаны, и войска Чжугэ Ляна, зашедшие в тыл маньцам, стремительно бросились в бой. Все смешалось. Часть маньских воинов, набранных из племен ляо, в неразберихе кинулась на своих. Растерявшийся Мын Хо, увлекая воинов своего дуна, бежал к старому лагерю, но там уже стоял отряд Чжао Юня. Тогда Мын Хо повернул в сторону реки Сиэрхэ и стал уходить в горы, где сразу же натолкнулся на Ма Дая. После тяжелого боя у Мын Хо осталось всего лишь несколько десятков воинов. Им не было пути ни на запад, ни на север, ни на юг -- там слышались крики, клубилась пыль, мелькали огни. Мын Хо помчался на восток, но едва обогнул склон торы, как увидел на опушке леса небольшую колесницу, в которой, выпрямившись, сидел сам Чжугэ Лян. Громко смеясь, он воскликнул: -- Вон до какого поражения дошел маньский князь Мын Хо! А я его давно здесь поджидаю! -- Этот человек трижды меня опозорил! -- крикнул Мын Хо, обращаясь к сопровождавшим его воинам. -- Хватайте его, рубите на мелкие куски! Мын Хо первым бросился вперед. Но вдруг раздался сильный грохот, и он со своими людьми провалился в яму. Из чащи выскочили воины Вэй Яня. Одного за другим вытащили они маньцев и крепко скрутили их веревками. Вернувшись в лагерь, Чжугэ Лян приказал привести к нему пленных и, угостив их вином и мясом, успокоил их ласковым обращением и приказал отпустить по домам. Вскоре Чжан И привез в лагерь Мын Ю. -- Неужели ты не можешь образумить своего глупого брата? -- с укором сказал ему Чжугэ Лян. -- Ведь он уже в четвертый раз попадает ко мне в плен! Какими глазами Мын Хо будет смотреть на свой народ? Мын Ю покраснел от стыда и, упав на колени, запросил пощады. -- Я сохраню тебе жизнь, -- пообещал ему Чжугэ Лян. -- Но иди и уговори брата покориться мне. Мын Ю освободили от пут. Он со слезами поклонился Чжугэ Ляну и ушел. Вэй Янь привел в шатер князя Мын Хо. -- Вот и опять ты в моих руках! -- гневно вскричал Чжугэ Лян. -- Что же ты скажешь теперь? -- Случайно попался я на твою хитрость! -- смело отвечал Мын Хо. -- Ну что ж, умирать так умирать! Чжугэ Лян приказал страже вывести Мын Хо и отрубить ему голову. Но тот ничуть не испугался и, обернувшись к Чжугэ Ляну, сказал: -- А если бы ты еще раз меня отпустил, я отомстил бы тебе за все сразу! Чжугэ Лян, громко смеясь, приказал развязать пленника и усадить его рядом с собой. -- Ведь ты уже в четвертый раз попадаешь ко мне в плен! -- промолвил он. -- А все еще не хочешь смириться! -- Я человек невежественный, -- закричал Мын Хо, -- но зато и не такой коварный, как ты! Не могу я тебе покориться! -- Хорошо, я тебя отпускаю, -- сказал Чжугэ Лян. -- Будешь снова сражаться? -- Если ты еще раз возьмешь меня в плен, я отдам твоим воинам в награду все, что есть у меня в дуне, и принесу клятву никогда больше не сопротивляться, -- пообещал Мын Хо. Чжугэ Лян и на этот раз отпустил его. Мын Хо с поклоном поблагодарил и уехал. Собрав несколько тысяч воинов из людей своего дуна, Мын Хо, не делая привалов, повел их на юг. Вскоре он повстречался с Мын Ю, который успел собрать войско и шел мстить за брата. Они со слезами обнялись и рассказали друг другу о своих злоключениях. -- Против Чжугэ Ляна сейчас не устоять, особенно после наших поражений, -- сказал Мын Ю. -- Лучше всего на время укрыться в каком-нибудь отдаленном дуне. Они сами уйдут -- не вынесут здешней жары. -- А где, по-твоему, можно укрыться? -- спросил Мын Хо. -- Пойдем на юго-запад к великому князю Досы, -- сказал Мын Ю. -- Властитель дуна Тулун очень добр ко мне и не откажет нам в покровительстве. Мын Хо послал брата вперед, предупредить великого князя о своем приезде. Досы с войском вышел встречать гости. После приветственных церемоний Мын Хо рассказал о своих злоключениях. -- Можете не беспокоиться, князь, -- отвечал ему Досы. -- Если даже войска Чжугэ Ляна и придут сюда, домой они больше не вернутся! Все они, вместе с Чжугэ Ляном, найдут здесь свою могилу! Обрадованный Мын Хо спросил, как это может произойти. -- В мой дун ведут только две дороги, -- сказал Досы. -- Одна -- с северо- востока, по которой пришли вы. Местность там ровная, земли плодородные, вода пресная. Люди и кони могут свободно передвигаться по этим местам. Но если завалить эту дорогу камнями и бревнами, никакие полчища не пройдут! Другая дорога, с северо-западной стороны, лежит в суровых, неприступных горах. В тамошних местах водится несметное множество ядовитых змей и скорпионов; в сумерки по земле стелются ядовитые болотные испарения, которые рассеиваются лишь во второй половине дня. Воду там пить нельзя, передвигаться тяжело. На пути есть четыре источника, но и они полны отравой. Первый источник называется Яцюань -- источник Немоты. Вода в нем сладкая, но стоит человеку напиться, как он лишается дара речи и через десять дней умирает. Второй источник носит название Мецюань -- источник Уничтожения. Вода в нем бурлит, как кипящий котел, и если этой водой брызнуть на человека, кожа его начинает гнить, мясо отваливается от костей, и человек погибает. Третий источник -- источник Черноты, или Хэйцюань. Вода в нем черная, и от нее у человека чернеет кожа, и он тоже умирает. Четвертый источник, Жоуцюань, источник Слабости. Вода в нем холодная, как лед. У того, кто глотнет ее, горло застывает, а все тело становится дряблым и бессильным, как тряпица, и человек угасает. Ни птицы, ни насекомые не водятся в тех местах. Лишь один ханьский полководец Фу-бо -- Покоритель волн -- Ма Юань прошел там когда-то. Нам надо только закрыть северо-восточную дорогу, и тогда можно будет чувствовать себя спокойно. А если войска царства Шу захотят добраться сюда второй дорогой, они вынуждены будут пить из ядовитых источников! Мы даже в руки не возьмем оружие. Пусть врагов будет хоть несметное множество, ни один из них не вернется!.. Обрадованный Мын Хо приложил ко лбу руку и воскликнул: -- Наконец-то я обрел убежище! -- и, указывая на север, добавил: -- Пусть теперь мудрый Чжугэ Лян попытается поймать меня! Воды четырех источников отомстят ему! С тех пор Мын Хо и его брат Мын Ю все дни напролет пировали у великого князя Досы. Выждав несколько дней и не обнаружив присутствия противника, Чжугэ Лян отдал войску приказ перейти реку Сиэрхэ и двинуться на юг. Это было в разгаре лета. Стояла знойная пагода, воздух был раскален. Об этой нестерпимой южной жаре кто-то из потомков сложил такие стихи: Озера и горы как будто хотят тебя сжечь, И маревом зыбким колышется воздух нагретый. Найдется ли место за гранью земли и небес, Где было бы жарче, чем здесь в это страшное лето? Существуют еще и другие стихи: Бог огня властелин в этой необоримой жаре. Нет ни тучки, ни облачка в небе безмолвно-спокойном. Даже рыбы -- и те задыхаются в теплой воде, Даже аист -- и тот задыхается в воздухе знойном. Если странник-аскет ищет тени в прибрежье ручья И пустынник спешит под зеленую чащу бамбука, То бойцу-чужеземцу, что доспехом тяжелым покрыт, Продолжать свой поход непомерно великая мука. В пути к Чжугэ Ляну примчался дозорный с известием, что Мын Хо отступил в Тулун, но дорогу туда уже перерезали и теперь по ней не пройдешь. А горы в тех местах крутые и суровые, там не проберешься. Чжугэ Лян решил посоветоваться с Люй Каем. -- Я слышал, что в Тулун можно пройти и другим путем, -- сказал Люй Кай, -- но как это сделать, не знаю. -- Я полагаю, что после четырех пленений Мын Хо не посмеет больше выступить против нас, -- вмешался в разговор советник Цзян Вань. -- Жара сейчас страшная, люди и кони изнурены. Не стоит идти в наступление -- никакой пользы от этого не будет. Лучше всего возвратиться домой. -- Хотите попасть в ловушку Мын Хо? -- проронил Чжугэ Лян. -- Вы только повернете назад, он вас догонит. Нет, раз уж мы пришли сюда, отступать не будем! Чжугэ Лян приказал Ван Пину вывести вперед отряд всадников и дал им в проводники пленных маньских воинов. Когда отряд подошел к первому источнику, люди, изнемогая от жажды, бросились к воде. Напившись, они сразу онемели. Ван Пин поспешил вернуться к Чжугэ Ляну, но онемевшие воины только жестами показывали, что с ними произошло. Чжугэ Лян понял, что они отравились, и сам в небольшой колеснице отправился на разведку. Он увидел источник с темной водой, в котором не видно было дна. От воды веяло холодом, и воины боялись пробовать ее. Чжугэ Лян вышел из колесницы и поднялся на холм. Со всех сторон высились суровые отвесные горы, кругом стояла мертвая тишина, не слышно было даже пения птиц. Чжугэ Лян не знал, на что решиться. Вдруг он заметил в горах древний храм и, цепляясь за лианы, взобрался наверх. В каменном зале стояла высеченная из камня фигура воина, а рядом с ним лежала каменная плита. Это был храм ханьского полководца Фу-бо -- Покорителя волн -- Ма Юаня. Когда-то он покорил здешние земли, и местные жители, построив в честь его храм, до сих пор приносят ему жертвы. -- Покойный государь оставил на мое попечение своего наследника и повелел мне привести к покорности маньские племена, -- произнес Чжугэ Лян, почтительно кланяясь каменной статуе. -- После того, как этот край будет покорен, я собираюсь идти походом против царства Вэй, а затем и против Восточного У. Этим я хотел укрепить власть правящего Ханьского дома. Воины мои, не зная здешних мест, напились воды из ядовитого источника и онемели. Я надеюсь, что высокопочитаемый дух великого полководца проявит милосердие и справедливость и защитит мое войско, которое служит династии. Совершив молитву, Чжугэ Лян вышел из храма разыскать местных жителей и расспросить их о здешних местах. Вдруг он увидел старца, который приближался к нему, опираясь на посох. Чжугэ Лян пригласил старца в храм и, усадив его против себя на камень, спросил: -- Назови имя свое. -- Я давно слышал о тебе, -- заявил старец, не отвечая на вопрос, -- и счастлив тебе поклониться. Многие из наших людей восхваляют твою милость: ты даровал жизнь маньским воинам... -- Какая вода здесь в источнике? -- спросил его Чжугэ Лян. -- Вода, которую пили твои воины, называется водой Немоты, -- ответил старец. -- От нее немеют и вскоре умирают. Дальше на юго-восток есть еще один источник с ледяной водой, которая поражает человека бессилием, и он умирает в ознобе. Это источник Слабости! Ты сам видел источник Черноты, от воды которого люди тоже гибнут. Есть здесь еще источник, который называется источником Уничтожения. От яда, скопившегося в этих источниках, нет лекарств... Кроме того, болотные испарения, подымающиеся в этих местах, губительно действуют на людей, и ходить здесь можно только от полудня до заката... -- Так, значит, маньские земли невозможно покорить? -- спросил Чжугэ Лян. -- Но если мне не удастся покорить этот край, то я не смогу победить ни царство Вэй, ни княжество У! Нет, лучше умереть, чем нарушить волю государя! -- Не печальтесь, чэн-сян! -- сказал старец. -- Я проведу вас туда, где вы разрешите все свои сомнения! -- Куда же ты поведешь меня, старик? -- спросил Чжугэ Лян. -- Пройдите несколько ли на запад и увидите горную долину, по которой протекает река Ваньаньци -- река Десяти тысяч спокойствий, -- сказал старик. -- Там давно живет великий мудрец, который также прозывается мудрецом Десяти тысяч спокойствий. Позади его хижины есть родник Спокойствия, и стоит человеку, отравленному ядом из источника, выпить этой родниковой воды, как он выздоравливает. Возле хижины мудреца растет трава, которая называется ароматным листом Се, и если человек съест такой лист, болотные испарения становятся для него безвредными. Отправляйтесь к нему, чэн-сян, и просите помощи. -- Почтенный старец, я глубоко тронут твоей милостью и прошу тебя, назови свое имя! -- Я -- бессмертный дух здешних гор! -- отвечал тот. -- Полководец Фу-бо повелел мне дать тебе указания! Тут каменная стена храма раздвинулась, и старец исчез. Чжугэ Лян был поражен. Он еще раз поклонился духу, затем отыскал свою колесницу и уехал в лагерь. На другой день Чжугэ Лян приготовил благовонные курения и, сопровождаемый онемевшими воинами, отправился на поиски места, которое ему было указано горным духом. Вступив в долину и пройдя двадцать ли, он увидел высокие сосны и кипарисы, густой бамбук и необыкновенные цветы вокруг небольшого селения. За изгородью виднелось несколько хижин, и оттуда доносился аромат благовоний, щекотавший ноздри. Чжугэ Лян подошел к воротам и постучался. Навстречу ему вышел мальчик. Чжугэ Лян хотел спросить его имя, но мальчик отступил в сторону, и на его месте появился рыжеволосый и голубоглазый человек в плетеной бамбуковой шляпе, соломенной обуви и белом одеянии. -- Пришелец, ты, должно быть, ханьский чэн-сян? -- осведомился неизвестный. -- Как ты узнал меня, великий мудрец? -- спросил Чжугэ Лян. -- Я давно знаю, что ты выступил в поход на юг, -- сказал человек. -- Так неужели ты думаешь, что мне не известно твое имя? И он пригласил Чжугэ Ляна к себе в хижину. После приветственных церемоний Чжугэ Лян сказал: -- Император Чжао-ле, умирая, оставил на мое попечение своего преемника и дал мне священный приказ покорить маньские земли. Никак не ожидал я, что Мын Хо скроется, а воины мои напьются воды из источника Немоты! Вчера чудодейственный дух здешних гор по повелению полководца Фу-бо сказал мне, что вы владеете целебным источником и можете излечить моих воинов. Смиренно прошу вас -- дайте мне святой воды! Спасите жизнь людей! -- Я уже давно живу в глухих горах, -- ответил старец-отшельник. -- Незачем вам было утруждать себя поездкой ко мне! Источник рядом с моей хижиной -- идите и пейте! Мальчик повел Ван Пина и его онемевших воинов к ручью. Воины напились воды, и у них началась рвота; когда вся ядовитая слизь вышла, они снова обрели дар речи. Тогда мальчик провел их к речке Десяти тысяч спокойствий, и воины омылись в ней. Отшельник принес кипарисовый чай и предложил его Чжугэ Ляну. -- В этом маньском дуне много ядовитых змей, -- сказал он, -- а ивовые сережки, падая в источник, отравляют воду. Только из колодцев вода пригодна для питья. Чжугэ Лян попросил у отшельника ароматных листьев Се. Старик разрешил воинам сорвать каждому по листку и съесть. С тех пор болотные испарения перестали вредить им. Чжугэ Лян почтительно поклонился отшельнику и спросил его имя. -- Я -- Мын Цзе, старший брат Мын Хо, -- ответил тот. Чжугэ Лян был потрясен. -- Не удивляйтесь, чэн-сян! -- воскликнул отшельник. -- Сейчас я все объясню. Нас было три брата: старший -- я, второй -- Мын Хо и третий -- Мын Ю. Родители наши умерли, а два моих брата, завистливые и злобные, не захотели находиться под властью государя. Я пытался их убедить, но они и слушать не стали. Тогда я переменил имя и с тех пор живу в уединении. Мой недостойный брат своей непокорностью заставил вас предпринять поход в эту бесплодную землю. Но вы взяли его в плен и пощадили; за это я вам благодарен! -- Вот сейчас я убедился, что действительно возможны такие вещи, какие некогда случились с Дао То и Ся Хуэем!(*1) -- промолвил Чжугэ Лян и, обращаясь к Мын Цзе, добавил: -- О вашей заслуге я доложу Сыну неба, и вы получите титул вана! Согласны? -- Я бежал сюда от богатства и славы, -- сказал Мын Цзе. -- Мне ли думать о почестях! Чжугэ Лян предложил ему в дар золото и парчу, но Мын Цзе отказался. Потомки сложили об этом такие стихи: Жил мудрец одинокий средь гор и стоячих болот, И во время похода его посетил Чжугэ Лян. Там деревья доныне стоят, как в пустыне, одни, И над горной вершиной клубится болотный туман. Возвратившись в лагерь, Чжугэ Лян тотчас же приказал копать колодцы. Воины рыли землю и дошли до глубины в двадцать чжанов, но воды не обнаружили. Копали и в других местах, но также безуспешно. Воины сильно встревожились. Ночью Чжугэ Лян воскурил благовония и стал молиться небу: -- Слуга Чжугэ Лян благоговейно принял в свои руки счастье великой Ханьской династии! Покойный император повелел ему покорить маньские земли! Но в походе войску не хватило воды, и люди страдают от жажды. Небо, если ты не хочешь конца Ханьской династии, даруй нам пресную воду! А если судьба династии свершилась, мы здесь умрем! На рассвете все колодцы наполнились пресной водой. И потомки об этом событии сложили такие стихи: Он возглавил войска и повел их на маньские земли. С верным дао-путем сочетал он свой ум навсегда. В беспокойстве большом, он смиренно пред небом склонился, И в награду за то появилась в колодцах вода. Воины Чжугэ Ляна, запасшись питьевой водой, двинулись вперед. Пробравшись к Тулуну, они расположились лагерем. Маньские разведчики донесли об этом Мын Хо. -- Болотные испарения на них не действуют! Жажда не иссушает их! Они не пили из ядовитых источников! -- воскликнул он. Великий князь Досы сам отправился вместе с Мын Хо на разведку. Он увидел, что шуские воины спокойны и прекрасно себя чувствуют. Они на коромыслах носили воду, поили коней и готовили пищу. При виде такой картины у Досы волосы поднялись дыбом, и он сказал, обращаясь к Мын Хо: -- Ведь это войско духов! -- У нас с братом смертельная вражда с Чжугэ Ляном, -- воскликнул Мын Хо. -- Мы лучше умрем, но не станем ждать, пока нас свяжут и выдадут врагу! -- Если потерпите поражение вы, то и моим женам и детям конец! -- вскричал Досы. -- Надо напоить вином наших воинов и поднять их на битву. Только так мы сможем победить. Досы уже собирался выступить, когда ему доложили, что Ян Фын, старейшина соседнего дуна Сиинь, идет ему на помощь с тридцатитысячным войском. -- Теперь-то мы обязательно победим! -- обрадовался Мын Хо. Великий князь Досы вместе с Мын Хо выехал навстречу Ян Фыну. --

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору