Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Ло Гуань-Чжун. Троецарствие -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  -
го о поведении Гуань Юя в Сюйчане, он поверил брату. Вдруг из города примчался воин с вестью, что к южным воротам скачут два неизвестных всадника. В душу Чжан Фэя вновь закралось подозрение. Всадники были вооружены легкими луками и короткими стрелами. Подлетев к Чжан Фэю, они кубарем скатились с седел, и все узнали в них братьев Ми Чжу и Ми Фана. Чжан Фэй тоже спешился, чтобы приветствовать их. -- После падения Сюйчжоу мы с превеликим трудом бежали в родную деревню, -- начал рассказ Ми Чжу. -- До нас дошли вести, что Гуань Юй сдался Цао Цао, а наш господин находится в Хэбэе. Слышали мы, что и Цзянь Юн ушел в Хэбэй, и только ничего не знали о вас. Вчера по дороге некий торговец сказал нам, что какой-то полководец Чжан владеет Гучэном. Он описал нам вашу внешность, и мы сразу решили, что это вы. Оказалось, что это действительно так. -- Гуань Юй с Сунь Цянем только что привезли золовок. Им известно, где обрел приют старший брат, -- сказал им Чжан Фэй. Братья Ми поклонились женщинам, а те рассказали о дорожных злоключениях. Чжан Фэй горько заплакал и поклонился Гуань Юю. Потом он им рассказал о своих приключениях, и все вместе въехали в город, где на радостях задали пир. На другой день Чжан Фэй решил вместе с Гуань Юем ехать в Жунань к Лю Бэю. Гуань Юй возражал: -- Дорогой брат, тебе следует остаться в городе, охранять золовок, а мы с Сунь Цянем поедем к старшему брату. Так и сделали. Гуань Юй и Сунь Цянь прибыли в Жунань и осведомились у Лю Би и Гун Ду, где находится Лю Бэй. -- Он пробыл тут несколько дней и уехал в Хэбэй посоветоваться с Юань Шао. Очень уж мало у нас войск, -- сказал Лю Би. Гуань Юй сразу приуныл. -- Не печальтесь! -- утешал его Сунь Цянь. -- Мы найдем Лю Бэя и вместе с ним приедем в Гучэн. Гуань Юй вернулся к Чжан Фэю. Тот опять собрался вместе с братом ехать в Хэбэй. -- Нет, дорогой брат, охраняйте город -- это ведь наше убежище, -- сказал Гуань Юй. -- Покидать Гучэн неразумно. Уж мы с Сунь Цянем сами разыщем старшего брата и все вместе приедем сюда. -- Но как тебе ехать в Хэбэй? Ты же убил Янь Ляна и Вэнь Чоу! -- Это делу не помешает. На месте виднее, как действовать! Гуань Юй вызвал Чжоу Цана и спросил: -- Сколько воинов у Пэй Юань-шао на горе Спящего быка? -- Человек четыреста-пятьсот, -- ответил тот. -- Я кратчайшим путем поеду искать старшего брата, а ты отправляйся к Пэй Юань-шао, собери там людей и по большой дороге иди нам на помощь. Чжоу Цан отправился выполнять приказание, а Гуань Юй с Сунь Цянем, захватив с собой десятка два всадников, двинулись в Хэбэй. На границе владений Юань Шао Сунь Цянь сказал Гуань Юю: -- Было бы благоразумней вам здесь отдохнуть. Я один разыщу дядюшку императора и поговорю с ним. Сунь Цянь уехал. Гуань Юй остановился на ночлег в какой-то деревенской усадьбе. Его встретил древний старик, опиравшийся на посох, и с надлежащими церемониями приветствовал гостя. -- Меня зовут Гуань Дин, -- представился он. -- Давно я слышал ваше славное имя и рад видеть вас у себя! Вышли два сына старца и поклонились Гуань Юю. Воинов его тоже разместили в усадьбе. Сунь Цянь разыскал Лю Бэя и рассказал ему, зачем он приехал. -- Надо посоветоваться с Цзянь Юном, он ведь тоже здесь, -- сказал Лю Бэй. Вскоре пришел Цзянь Юн, и после приветственных поклонов они втроем стали обсуждать план бегства. -- Скажите завтра Юань Шао, что вам нужно поехать в Цзинчжоу поговорить с Лю Бяо о совместном нападении на Цао Цао, -- предложил Цзянь Юн. -- Прекрасно! -- согласился Лю Бэй. -- Но как выберетесь отсюда вы сами? -- Об этом я уже подумал. На другой день Лю Бэй предстал перед Юань Шао и сказал ему: -- Лю Бяо владеет девятью областями Цзинчжоу и Сянъяна, войско у него отборное, провианта много. Хорошо бы уговорить его вместе с нами напасть на Цао Цао. -- Он об этом и слышать не хочет, я уже посылал к нему гонца, -- ответил Юань Шао. -- Я с Лю Бяо сумею договориться! -- заверил Лю Бэй. -- Мы с ним из одного рода! -- Да! -- согласился Юань Шао. -- Помощь Лю Бяо куда ценней, чем помощь Лю Би! Разрешение на поездку было дано. На прощанье Юань Шао обратился к Лю Бэю с такими словами: -- Я слышал, что Гуань Юй покинул Цао Цао и направляется в Хэбэй! Вот кого мне следовало бы казнить, чтобы отомстить за Янь Ляна и Вэнь Чоу! -- Но почему? -- удивленно спросил Лю Бэй. -- Прежде вы выражали желание пользоваться услугами Гуань Юя, и я призвал его. К тому же Янь Лян и Вэнь Чоу по сравнению с ним -- олени. Гуань Юй -- настоящий тигр! Так ли уж плохо променять двух оленей на тигра? -- Пусть он приезжает скорей, я просто пошутил! Ведь я люблю его! -- Юань Шао улыбнулся. -- Разрешите послать за ним Сунь Цяня? -- Пусть едет. Лю Бэй удалился, и вошел Цзянь Юн. -- Лю Бэй не вернется! -- предупредил он. -- Мне следовало бы поехать вместе с ним; тогда бы я мог, во-первых, переговорить с Лю Бяо и, во-вторых, следить за Лю Бэем. -- Хорошо, поезжайте, -- согласился Юань Шао, и Цзянь Юн отправился в путь. -- Лю Бэй уже ездил на переговоры с Лю Бяо, но вернулся ни с чем, -- недовольно заметил Го Ту. -- А вы опять его посылаете, да еще с Цзянь Юном! Оба они не вернутся, можете быть уверены! -- Не будьте столь подозрительны! У Цзянь Юна есть свой ум, -- оборвал советника Юань Шао. Го Ту заохал и вышел. Тем временем Лю Бэй послал Сунь Цяня предупредить Гуань Юя и следом за ним выехал сам вместе с Цзянь Юном. В условленном месте они встретились и отправились в усадьбу Гуань Дина. Гуань Юй вышел встречать их за ворота. Он держал брата за руки и рыдал. У входа в дом гостей приветствовали старик хозяин и оба его сына. -- Это мой однофамилец, -- пояснил Лю Бэю Гуань Юй. -- Старшего его сына зовут Гуань Нин, он учится по гражданской части, а младший, Гуань Пин, -- по военной. -- Сколько лет младшему? -- поинтересовался Лю Бэй. -- Восемнадцать, -- ответил Гуань Дин. -- Не согласится ли господин Гуань Юй взять его с собой? -- Что ж, у моего брата нет сыновей, пусть юноша будет его сыном, если вы пожелаете, -- предложил Лю Бэй. Гуань Дин обрадовался, велел Гуань Пину поклониться Гуань Юю как своему отцу, а Лю Бэя называть дядей. Опасаясь преследования, Лю Бэй заторопился в дорогу. Гуань Юй и Гуань Пин последовали за ним к горе Спящего быка. Гуань Дин проводил их недалеко. В пути им повстречался Чжоу Цан, весь избитый и израненный, и с ним еще несколько человек. Гуань Юй представил его Лю Бэю, и последний спросил, кто его ранил. -- Я еще не успел добраться до горы Спящего быка, как меня опередил какой-то воин -- начал свое повествование Чжоу Цан. -- Он убил Пэй Юань-шао, заставил его людей покориться и завладел горным лагерем. Я приехал и стал созывать людей обратно, но вернулось лишь несколько человек, остальные побоялись. Я вступил в бой с тем воином, но одолеть его не смог; он ранил меня копьем три раза. -- А что это за воин? Как его звать? -- спросил Лю Бэй. -- Силу его я изведал, а имени не знаю, -- ответил Чжоу Цан. Путешественники переменялись местами: Гуань Юй поехал вперед, Лю Бэй следовал за ним. У горы Спящего быка Чжоу Цан стал громко браниться, вызывая на поединок неизвестного воина, и тот вскоре появился в полном боевом облачении. С копьем в руке он мчался на коне с горы во главе толпы людей. -- Да это ведь Чжао Юнь! -- воскликнул Лю Бэй, указывая на воина плетью. Это был действительно он. Чжао Юнь соскочил с коня и распростерся ниц у края дороги. Лю Бэй и Гуань Юй сошли с коня, чтобы приветствовать его, и спросили, как он сюда попал. -- Расставаясь с вами, не думал я, что Гунсунь Цзань не будет прислушиваться к мудрым советам! -- воскликнул Чжао Юнь. -- Этим он довел свое войско до поражения и сам погиб в пламени. Меня неоднократно приглашал Юань Шао, но он тоже не умеет прислушиваться к добрым советам, и потому я стремился к вам в Сюйчжоу. Но Сюйчжоу пал, Гуань Юй покорился Цао Цао, вы ушли к Юань Шао. Гнев Юань Шао страшил меня, и я к нему не пошел. Я скитался по миру, не зная, где найти себе приют, и случайно в этих местах столкнулся с Пэй Юань-шао, который спустился с горы и хотел отнять у меня коня. Я его убил и собирался отправиться к Чжан Фэю в Гучэн. Недавно я узнал, что он там. Вот уж не ожидал, что встречу вас здесь! -- Рад видеть вас! -- воскликнул Лю Бэй. -- Еще после первой встречи я не хотел вас отпускать. -- А я еще никогда не видел человека подобного вам! -- ответил Чжао Юнь. -- Теперь пусть меня хоть изотрут в порошок -- я не расстанусь с вами! На следующий день они сожгли горный лагерь и, захватив с собой всех людей, двинулись в Гучэн. Чжан Фэй, Ми Чжу и Ми Фан вышли их встречать. Разговорам не было конца. Жены Лю Бэя поведали ему о подвигах Гуань Юя. Лю Бэй растроганно вздыхал. Братья зарезали быка и лошадь и принесли жертвы земле и небу. Все воины были награждены. В помощниках теперь не было недостатка, Лю Бэй приблизил к себе Чжао Юня, а Гуань Юй -- Гуань Пина и Чжоу Цана. Радости не было предела; пировали несколько дней. Потомки об этом событии сложили стихи: Братья были в разлуке, как части разрезанной тыквы, Письма не доходили, терялись устные вести. Ныне ж, как тигр с драконом, как ветер с облаками, Слуги опять с господином шумно пируют вместе. Лю Бэй решил покинуть Гучэн и занять оборону в Жунани -- слишком уж мало у них было войск, всего четыре тысячи пеших и конных воинов. Мы еще поведем речь о том, как они жили в Жунани, как набирали войско и какие у них были планы, а пока поговорим о Юань Шао. Лю Бэй не вернулся к нему. Юань Шао несколько раз порывался поднять войско и идти на беглеца войной, но его отговаривал Го Ту. -- Лю Бэя бояться нечего, -- убеждал он. -- Самый сильный наш враг -- Цао Цао, и его надо уничтожить! Лю Бяо не так уж силен, хотя и владеет Цзинчжоу. А вот цзяндунский Сунь Цэ держит в руках земли шести округов, расположенные по трем рекам. У него большое войско и советников много. Вот с кем полезно заключить союз! Юань Шао послушался его и послал Чэнь Чжэня с письмом к Сунь Цэ. Вот уж поистине правильно сказано: Едва ушел из Хэбэя один могучий герой, На место его из Цзяндуна уже появился другой. О том, что случилось дальше, вы узнаете из следующей главы. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ из которой читатель узнает о том, как "Маленький богатырь" казнил Юй Цзи, и о том, как "Голубоглазый отрок" покорил Цзяндун С тех пор как Сунь Цэ завладел Цзяндуном, его могущество неизмеримо возросло. В четвертом году периода Цзянь-ань [199 г.] он захватил Люцзян, разбив войска Лю Сяня. Покорился ему и Хуа Синь, тай-шоу округа Юйчжан. Слава о Сунь Цэ загремела повсюду. Он послал донесение о своих победах в Сюйчан. Зная о его могуществе, Цао Цао со вздохом говорил: -- Это -- лев! С ним трудно бороться... Он строил планы выдать замуж дочь Цао Жэня за младшего брата Сунь Цэ, по имени Сунь Цюань, связав семьи брачными узами. Оставив гонца Сунь Цэ Чжан Хуна в Сюйчане, Цао Цао раздумывал, что предпринять. Сунь Цэ требовал звания да-сы-ма; Цао Цао не соглашался. Сунь Цэ негодовал и думал о нападении на Сюйчан. В это время Сюй Гун, тай-шоу округа У, отправил Цао Цао письмо: "Сунь Цэ храбр, как Сян Юй. Почему бы не оказать ему почести и не вызвать в столицу, где он представлял бы меньшую опасность, чем в своих владениях?" К несчастью, стража схватила гонца на переправе через Янцзы и доставила к Сунь Цэ. Тот страшно разгневался и велел казнить гонца. Сюй Гуна он вызвал к себе якобы для обсуждения дел. Тот явился, ни о чем не подозревая. -- Значит, ты хотел спровадить меня в страну смерти? -- напустился на него Сунь Цэ, размахивая письмом. -- Эй, стража, задушите его! Сюй Гуна умертвили. Семья его разбежалась, спасая свою жизнь. Однако нашлись три преданных друга, готовых за него отомстить. Они ждали лишь удобного случая. И вот однажды Сунь Цэ с отрядом войск отправился на охоту в горы западнее Даньту. Увлекшись преследованием оленя, он ускакал далеко и тут заметил трех человек, вооруженных копьями и луками. -- Кто вы такие? -- спросил он, придерживая коня. -- Воины Хань Дана; охотимся здесь на оленей, -- ответили вооруженные люди. Сунь Цэ тронул коня. Неожиданно один из них ударил его копьем в левую ногу. Сунь Цэ выхватил меч и бросился вперед, но клинок упал на землю, в руках у него осталась одна рукоятка. Другой воин выстрелил из лука и попал Сунь Цэ в скулу. Он выдернул стрелу и в свою очередь выстрелил в противника из лука. Тот упал. Двое других с копьями бросились на Сунь Цэ. -- Мы -- слуги Сюй Гуна, мстим за нашего господина. Сунь Цэ остался без оружия. Он обратился в бегство, отбиваясь своим луком. Противники наседали. Сунь Цэ уже несколько раз был ранен копьями. К счастью, в самый опасный момент появился Чэн Пу. -- Бейте их! -- еще издали закричал ему Сунь Цэ. Чэн Пу быстро расправился с нападавшими. Лицо Сунь Цэ было залито кровью. Разрезав халат, ему перевязали раны и увезли лечить в Ухуэй. Потомки сложили стихи, восхваляющие друзей Сюй Гуна: Тот муж, что в долине Янцзы затмил всех умом и силой, Однажды, охотясь в горах, попался во вражий капкан. Три друга Сюй Гуна пришли, готовые к смерти и славе, И отдали жизни свои за правду, как верный Юй Жан. Сунь Цэ велел пригласить лекаря Хуа То, но его не оказалось на месте -- он отправился в Чжунъюань, а здесь остался один из его учеников. -- Наконечник стрелы был отравлен, яд уже проник в кости, -- сказал он, осмотрев больного. -- Надо в течение ста дней соблюдать полный покой, пока не минует опасность. Но если вы будете гневаться и волноваться, язвы не залечить! Сунь Цэ -- человек вспыльчивый -- был очень недоволен, что не может выздороветь в тот же день. Все же он сохранял покой более двадцати дней. В это время из Сюйчана вернулся его гонец Чжан Хун. Сунь Цэ стал его расспрашивать. -- Цао Цао вас очень боится, -- рассказывал гонец, -- его приближенные советники относятся к вам с уважением, и только один Го Цзя не хочет примириться... -- Что же он говорит? Гонец не решался повторить оскорбления. Сунь Цэ настаивал, и Чжан Хуну пришлось выложить все без утайки. -- Да как он смеет так говорить обо мне! Клянусь, я возьму Сюйчан! И, не дожидаясь выздоровления, Сунь Цэ начал готовиться к походу. -- Лекарь приказал вам сто дней лежать, -- уговаривал его Чжан Чжао. -- Можно ли из-за минутной вспышки гнева рисковать своим бесценным здоровьем? Сунь Цэ и слушать его не хотел. Тут еще прибыл посол от Юань Шао, по имени Чэнь Чжэнь, который предлагал союз с Восточным У против Цао Цао. Сунь Цэ возликовал. В тот же день на городской башне он устроил пир в честь Чэнь Чжэня. Во время пира Сунь Цэ вдруг заметил, что его военачальники, пошептавшись о чем-то, один за другим спускаются с башни. -- В чем там дело? -- спросил он приближенных. -- Они пошли поклониться праведнику Юй Цзи -- он проходит сейчас мимо башни, -- ответили ему. Сунь Цэ перегнулся через перила башни и увидел даоса(*1) в одежде из пуха аиста. Он стоял на дороге, опершись на посох, а народ, воскуривая благовония, кланялся ему, падая ниц на дорогу. -- Что там за волшебник такой? Ведите его ко мне! -- в гневе закричал Сунь Цэ. -- Монах Юй Цзи посетил столицу округа У, -- объясняли ему. -- Он раздает наговорную воду и исцеляет людей от всех болезней -- это может подтвердить каждый. В мире его зовут "Бессмертным духом". Не оскорбляйте его! Сунь Цэ еще больше разъярился и приказал привести даоса на башню, угрожая обезглавить ослушников. Приближенные не смели возражать. -- Безумный! -- кричал Сунь Цэ на даоса. -- Кто дал тебе право будоражить сердца народа? -- Я бедный даос -- служитель дворца в Ланъе, -- отвечал Юй Цзи. -- Еще во времена императора Шунь-ди я ушел в горы собирать целебные травы и там у Цюйянского источника нашел священную книгу, называющуюся "Путь к великому спокойствию и вечной молодости". В книге более ста свитков, и все они учат искусству врачевания людских недугов. Бедный даос изучил ее, и теперь его единственное занятие от имени неба распространять это учение и спасать род человеческий. Никогда я не брал у людей даже ничтожной мелочи, как же могу я подстрекать их на дурные дела? -- Так ты говоришь, что ничего не берешь? -- воскликнул Сунь Цэ. -- А откуда у тебя одежда и пища? Ты, наверно, приспешник Чжан Цзяо. Если тебя не убить, будет беда! -- Не убивайте его! -- предостерег Чжан Чжао. -- Даос Юй Цзи десятки лет живет в Цзяндуне и ни одного злодеяния не совершил. Никакие уговоры не действовали. Даже Чэнь Чжэню не удалось ничего добиться. -- Убить такого волшебника -- все равно что убить свинью или собаку! -- твердил Сунь Цэ. Гнев его не стихал. Он приказал бросить даоса в темницу. Гости разошлись. Сунь Цэ вернулся во дворец. Там уже все было известно. Мать Сунь Цэ вызвала его к себе. -- Я слышала, что ты надел оковы на праведника Юй Цзи? -- молвила она. -- Смотри, не причиняй ему вреда! Люди его любят -- он многих излечивает от недугов! -- Матушка! -- перебил ее Сунь Цэ. -- Этого волшебника уничтожить необходимо, иначе он своим искусством может возмутить народ. По его приказу, даоса привели на допрос. Смотритель темницы, почитавший Юй Цзи, держал его без оков, но к Сунь Цэ доставил его в оковах. Сунь Цэ прознал об этом и жестоко наказал смотрителя, а даоса бросил обратно в темницу. Чжан Чжао и еще несколько человек умоляли Сунь Цэ пощадить Бессмертного, но он их упрекнул; -- Неужто вы, ученые люди, не можете понять меня? Помните, цы-ши Чжан Цзинь из Цзяочжоу верил в подобные ложные учения, бил в барабаны, воскуривал благовония, надевал себе на голову красную повязку, уверяя, что этим можно помочь армии, выступающей в поход. И что же? Он погиб в бою с врагом. Нет, в таких учениях пользы никакой нет, вы просто не хотите этого сознавать. Я твердо намерен предать Юй Цзи смерти, дабы воспрепятствовать распространению ложного и вредного учения. -- Мне известно, что даос Юй Цзи может вызвать ветер и дождь, -- заметил Юй Фань. -- А у нас сейчас засуха. Велите ему вызвать дождь, чтобы он этим искупил свою вину. -- Что ж, посмотрим, что это за волшебник, -- сказал Сунь Цэ. Он распорядился снять с Юй Цзи оковы и приказал ему подняться на помост и вызвать дождь. Юй Цзи совершил омовение, сменил одежду, обвязался веревкой и лег на солнцепеке. Толпы людей запрудили улицы. -- Я буду молиться о трех чи благотворного дождя, чтобы спасти народ, -- сказал он, -- но смерти я не избегну. -- Если молитвы ваши вознаградятся, наш господин отнесется к вам с почтением, -- уверяли его люди. -- Нет, участь моя уже решена! К помосту подошел Сунь Цэ. -- Помни! -- сказал он даосу. -- Если к полудню дождя не будет, я тебя сожгу! По его приказанию люди начали собирать хворост. Около полудня поднялся сильнейший ветер, небо нахмурилось. Стали собираться черные тучи. -- Вот так волшебник! -- издевался Сунь Цэ. -- Время подходит, а дождя все нет! Он велел положить Юй Цзи на кучу хвороста и поджечь ее с четырех сторон. Ветер раздувал пламя, столб черного дыма поднялся к небу. И вдруг загремел гром, засверкали молнии, дождь хлынул как из ведра. В одно мгновени

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору