Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Ло Гуань-Чжун. Троецарствие -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  -
ее достигала одного чжана. Много воинов утонуло. Юй Цзинь, Пан Дэ и еще несколько военачальников спаслись, забравшись на холмы. Едва забрезжил рассвет, как по разливу на больших плотах с барабанным боем и развернутыми знаменами подошло войско Гуань Юя. Понимая, что ему не спастись, Юй Цзинь закричал с холма, что готов сдаться. Гуань Юй приказал ему и тем немногим воинам, которые были при Юй Цзине, снять латы; потом он посадил их на свои плоты. В это время военачальники Пан Дэ, Чэн Хэ и братья Дун Хэн и Дун Чао стояли на высокой насыпи. С ними было около пятисот воинов. Пан Дэ, не дрогнув, ждал приближения Гуань Юя и думал лишь о том, как бы уничтожить врага. Плоты Гуань Юя окружили холмы. На воинов посыпались тучи стрел. Люди падали убитыми и ранеными. Видя безвыходность положения, Дун Хэн и Дун Чао сказали Пан Дэ: -- Мы гибнем, уйти невозможно. Не лучше ли сдаться? -- Я служу Вэйскому вану и данную ему клятву не нарушу! -- гневно отвечал Пан Дэ и, выхватив меч, обезглавил обоих. -- Вот так я поступлю с любым трусом! -- крикнул он воинам и добавил, обращаясь к Чэн Хэ: -- Я готов умереть, лишь бы избежать позора! Чэн Хэ пытался завязать рукопашный бой на плотах, но пал от стрелы Гуань Юя. Воины его сдались. В это время лодка, где было несколько десятков цзинчжоуских воинов, причалила к насыпи. Пан Дэ тут же спрыгнул в нее и зарубил несколько человек. Остальные, спасаясь от него, бросились в воду. Пан Дэ, держа в одной руке меч, а другой работая веслом, пытался уйти к Фаньчэну, но немного выше по течению реки наперерез ему стали воины на плоту. Лодка столкнулась с плотом и опрокинулась, Пан Дэ упал в воду. Один из воинов прыгнул за ним и поймал его. Их обоих втащили на плот. Этот воин был Чжоу Цан. Он уже много лет служил в Цзинчжоу и прославился как ловкий пловец. Потомки воспели это событие в стихах: Вдруг в полночь послышался гром, и дрогнуло небо в испуге, И бездною стала земля, и вздулись невиданно реки. Но все рассчитал Гуань Юй и вышел с победой из битвы, Великая слава о нем осталась в народе навеки. Гуань Юю раскинули шатер на высоком холме и привели к нему Юй Цзиня. Тот пал на колени у ног победителя и молил сохранить ему жизнь. -- Как ты смел сопротивляться мне? -- спросил Гуань Юй. -- Я служу и выполняю приказы, -- ответил Юй Цзинь. -- Пощадите меня, и, клянусь своей жизнью, я отблагодарю вас! -- Убить тебя все равно, что уничтожить щенка! -- рассмеялся Гуань Юй, топорща усы. -- Не стоит пачкать меч! Он велел связать Юй Цзиня и отправить в цзинчжоускую темницу. Затем приказал привести в шатер Пан Дэ. Пленник вошел, в глазах его горела ярость непокоренного. Он отказался стать на колени. -- Ты почему бунтуешь? -- был первый вопрос Гуань Юя. -- Забыл, что твой брат и бывший господин Ма Чао служат в княжестве Шу? -- Убей меня, я все равно не покорюсь! -- выкрикнул Пан Дэ. Гуань Юй в гневе приказал казнить его. Пленник сам подставил голову под меч и, не дрогнув, принял смерть. Гуань Юй, пораженный стойкостью Пан Дэ, велел похоронить его. Затем он сел в лодку и повел плоты с войском к Фаньчэну. А вода все прибывала. С городских стен Фаньчэна видно было, как вокруг бурлят седые волны. Подмытая водой часть стены осела и обвалилась. Жители города не успевали таскать камни и закладывать промоины. Военачальники Цао Жэня совсем пали духом, и тогда он сказал: -- Перед такой бедой человек бессилен. Придется нам оставить Фаньчэн и ночью уходить на лодках, пока враг не отрезал нам и этот путь... Ну что ж, мы потеряем город, зато сами останемся живы! Но советник Мань Чун возразил ему: -- Не делайте этого! Вода скоро спадет. Гуань Юй еще не наступает на город -- он боится, как бы наши войска не ударили ему в спину. Поэтому он и решил раньше взять Цзяся. Если мы уйдем из Фаньчэна, у нас не останется ни одного оплота к югу от реки Хуанхэ. Обороняйте Фаньчэн, ведь только он служит преградой врагу! -- Спасибо вам за эти слова! -- приободрившись, воскликнул Цао Жэнь. -- Вы помогли мне избежать большой ошибки! Поднявшись на городскую стену, Цао Жэнь созвал военачальников и дал торжественную клятву выполнить приказ Вэйского вана и не пропустить в город врага. Закончил он такими словами: -- Защищайте город! Я буду беспощаден к тем, кто вздумает сдаться! -- Мы готовы стоять насмерть! -- отвечали военачальники. Цао Жэнь успокоился. На городской стене и днем и ночью находились сотни лучников, готовых в любой момент отразить нападение врага. Жители города непрерывно таскали камни и землю для починки стены. Через десять дней вода спала. После того как Гуань Юй взял в плен военачальника Юй Цзиня, слава о герое-победителе распространилась по всей Поднебесной. В то время в лагерь Гуань Юя приехал его родной сын, Гуань Син. Отец вручил ему доклад, в котором перечислялись имена военачальников и чиновников, совершивших подвиги, и велел доставить в Чэнду Ханьчжунскому вану. Гуань Юй просил Лю Бэя наградить отличившихся в походе. Гуань Син попрощался с отцом и отправился в путь. Послав часть войск в Цзяся, сам Гуань Юй продолжал осаждать Фаньчэн. Однажды он подъехал к северным воротам и крикнул осажденным: -- Эй вы, крысы! Чего вы еще ждете? Пора сдаваться! В это время Цао Жэнь был на сторожевой башне и увидел, что Гуань Юй без брони, в одних только нагрудниках, поверх которых надет зеленый халат. Цао Жэнь подал знак, и пятьсот лучников со стены осыпали Гуань Юя градом стрел. Тот повернул коня, но не успел ускакать, и стрела вонзилась ему в правую руку. Поистине: Вчера были сотни бойцов в разливе погребены, Сегодня герой Гуань Юй был ранен стрелой со стены. О дальнейшей судьбе Гуань Юя вам расскажет следующая глава. ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ПЯТАЯ прочитав которую, можно узнать о том, как Гуань Юю извлекли яд из кости, и о том, как Люй Мын в белых одеждах переправился через реку Когда Гуань Юй упал с коня, Цао Жэнь попытался устроить вылазку из города, но был тут же отбит воинами Гуань Пина. Сам Гуань Пин увез раненого отца в лагерь, где ему вытащили из руки стрелу. Но наконечник стрелы оказался отравленным, и яд проник в кость. Рука опухла и посинела, малейшее движение причиняло Гуань Юю сильную боль. Опасаясь за жизнь отца, Гуань Пин позвал на совет военачальников. -- Если отец лишится правой руки, -- сказал он, -- что ему тогда делать? Как ему тогда сражаться с врагами? Не лучше ли нам вернуться в Цзинчжоу и подождать, пока он поправится? Военачальники решили поговорить с самим Гуань Юем и отправились к нему в шатер. -- Зачем вы пришли? -- спросил он пришедших. Военачальники отвечали: -- Вы ранены, вам надо полечиться, и мы просим вас временно возвратиться в Цзинчжоу... -- Неужели вы думаете, что из-за какой-то царапины я уйду отсюда? -- сердито воскликнул Гуань Юй. -- Нет! Я до конца доведу великое дело: возьму Фаньчэн, потом пойду на Сюйчан и захвачу Цао Цао! Запрещаю подрывать боевой дух воинов! Гуань Юй наотрез отказался оставить лагерь под Фаньчэном, и военачальники, не смея возражать, удалились. Им пришлось начать поиски искусного лекаря, который мог бы вылечить Гуань Юя. Неожиданно к лагерю на небольшой лодке приплыл человек из Цзяндуна. Он был одет в просторную одежду, на голове у него была квадратная шапка, а за плечами черный мешок. Его привели к Гуань Пину, и он назвал себя. -- Мое имя Хуа То, родом я из Цзяоцзюня, что в княжестве Пэй. Приехал я сюда для того, чтобы лечить героя Поднебесной, полководца Гуань Юя. -- Значит, вы тот самый Хуа То, который лечил Чжоу Тая в Восточном У? -- обрадовался Гуань Пин. -- Тот самый. Гуань Пин немедленно повел Хуа То к отцу в шатер. Страдавший от сильной боли, Гуань Юй думал только о том, как бы сохранить силы, и, не зная, чем отвлечь себя, стал играть в шахматы с советником Ма Ляном. Ему доложили, что приехал лекарь. Гуань Юй попросил его войти и после приветственных церемоний предложил чаю. Хуа То обратился к нему с просьбой показать раненую руку. Гуань Юй снял халат: -- Стрела была отравлена ядом из головы вороны, -- сказал Хуа То, тщательно осмотрев рану. -- Если не начать лечение сейчас же, вы никогда больше не будете владеть правой рукой. -- А как вы хотите ее лечить? -- спросил Гуань Юй. -- Я могу предложить только один способ, но думаю, что вы побоитесь. -- Чего же мне бояться? Я на смерть смотрю, как на возвращение домой! -- Тогда прикажите выбрать в лагере тихое место, и пусть там поставят столб, к которому прибьют кольцо. Вы проденете в это кольцо руку, а я крепко привяжу ее к столбу. Потом я накрою вашу голову одеялом, разрежу рану и соскоблю с кости яд. После этого смажу руку лекарством, зашью рану шелковыми нитками, и все будет хорошо. Боюсь только, что вы испугаетесь. -- Неужели из-за такого пустяка надо вкапывать столб? -- воскликнул Гуань Юй и распорядился в честь приезда лекаря подать вино. Выпив несколько кубков и продолжая играть с Ма Ляном в шахматы, он протянул Хуа То руку. Лекарь взял острый нож и, приказав одному из воинов держать таз для крови, обратился к Гуань Юю: -- Не пугайтесь, я сейчас начинаю. -- Делайте, что угодно, -- ответил Гуань Юй. -- Я не из тех людишек, которые боятся боли! Хуа То глубоко разрезал рану. Кость уже почернела. Лекарь начал скоблить ее ножом. В шатре стояла мертвая тишина, слышалось только скрежетание железа о кость. Присутствующие побледнели и закрыли лица руками. Гуань Юй в это время пил, ел, разговаривал и смеялся, ничем не выдавая своих страданий. Таз наполнился кровью. Хуа То быстро вычистил зараженное место, смазал руку лекарством и зашил нитками. -- Готово! Гуань Юй встал и, улыбаясь, сказал военачальникам: -- Я владею рукой так же свободно, как прежде, и нет никакой боли! Поистине этот лекарь -- чародей! -- Всю свою жизнь я лечу людей, -- покачал головой пораженный Хуа То, -- но, признаться, никогда еще не встречал такой твердости духа! Вы, должно быть, не человек, а дух! Потомки об этом сложили такие стихи: Искусство лечить заключается в том, Чтобы тот, кого лечат, не чувствовал боли. Великим целителем был Хуа То, Он встретил героя с железною волей. Когда Гуань Юй поправился, он устроил пир в честь Хуа То. -- Хотя рана ваша и зажила, -- предупредил его лекарь, -- но вам следует сохранять покой; не гневайтесь и не волнуйтесь понапрасну. Если вы послушаетесь моего совета, через сто дней вы будете совершенно здоровы. Гуань Юй предложил лекарю за труды сто лян золота. -- Нет, -- ответил Хуа То, -- я слышал о вас как о человеке высокого долга и только поэтому решил вам помочь. Награда мне не нужна! Отказавшись от золота, он оставил Гуань Юю лекарство для раны и ушел. После победы над военачальниками Вэйского вана под Фаньчэном слава Гуань Юя прогремела по всей стране. Лазутчики доложили об этом в Сюйчан: поражение Пан Дэ и Юй Цзиня сильно встревожило Цао Цао, и он созвал на совет гражданских и военных чиновников. -- Я хорошо знаю, -- сказал он, -- силу ума и храбрости Гуань Юя. Он держит в своих руках Цзинчжоу и Сянъян и похож на тигра, у которого выросли крылья. Юй Цзинь у него в плену, Пан Дэ убит, а боевой дух моих войск упал. Боюсь, как бы теперь Гуань Юй вдруг не вздумал пойти на Сюйчан. Не следует ли нам перенести столицу в другое место? -- Этого делать нельзя, -- отозвался советник Сыма И. -- Ведь Юй Цзинь не был разбит. Он попал в плен потому, что его лагерь затопила вода. И государственные дела от этого не потерпели никакого ущерба. Вы, конечно, знаете, что Лю Бэй поссорился с Сунь Цюанем, и Гуань Юй извлек и из этого выгоду. Сунь Цюаню, разумеется, это очень не нравится. Поэтому стоит только подтолкнуть его, и он охотно нападет на тыл Гуань Юя. Пообещайте ему за эту услугу в вечное владение земли к югу от Янцзы, и Фаньчэну больше не будет угрожать опасность. -- Сыма И прав, -- поддержал чжу-бо Цзян Цзи. -- Отправьте поскорей посла в княжество У и не думайте о переводе столицы на новое место, не тревожьте народ! Цао Цао решил отказаться от своего намерения и со вздохом произнес: -- Тридцать лет верно служил мне Юй Цзинь, но в минуту опасности не проявил стойкости и мужества, как Пан Дэ. Назначив посла, Цао Цао хотел спросить у присутствующих, кто же способен одолеть Гуань Юя, как к возвышению, где он сидел, подошел один из военачальников и заявил: -- Я готов идти! Это был Сюй Хуан. Цао Цао с радостью назначил его старшим военачальником и в помощники ему дал Люй Цзяня с пятьюдесятью тысячами войска. Было решено, что они в тот же день выступят в поход. Сунь Цюань принял посла, вручившего ему письмо Цао Цао, и, не раздумывая долго, дал свое согласие. Он отправил гонца в столицу с ответным письмом и созвал своих советников. Один из них, Чжан Чжао, сказал: -- Недавно Гуань Юй убил Пан Дэ, взял в плен Юй Цзиня, и теперь его слава облетела всю страну. Сам Цао Цао боится его и даже собирался переносить столицу! Сейчас, когда Фаньчэн в опасности, он просит помощи у нас, но, боюсь, опасность эта минует и он нарушит свои обещания. Не успел Сунь Цюань ответить, как доложили, что из Лукоу по важному делу прибыл Люй Мын. Сунь Цюань велел позвать его на совет. Тот вошел и сказал: -- Гуань Юй осаждает Фаньчэн. Мы можем этим воспользоваться и захватить Цзинчжоу. -- А я хотел сначала взять Сюйчжоу, -- ответил Сунь Цюань. -- Как вы смотрите на это? -- Цао Цао находится далеко от Сюйчжоу, в Хэбэе, и у него, конечно, нет возможности засматриваться на восток, -- согласился Люй Мын. -- Сюйчжоу взять можно, но там нельзя вести войну на воде, а только на суше. Предположим, вы захватите Сюйчжоу, но удержите ли вы его? Выгодней взять Цзинчжоу и стать господином над великой рекой Янцзы. А потом подумаем, что делать дальше. -- Ваши мысли совпадают с моими, -- сказал Сунь Цюань. -- Мне только хотелось вас испытать. Продумайте план, и я двину войска. Люй Мын попрощался с Сунь Цюанем и возвратился в Лукоу. Разведчики доложили ему, что на высоких холмах вдоль берегов реки Гуань Юй приказал выстроить сторожевые башни и что все цзинчжоуские войска стоят наготове. -- В таком случае опасно выступать против него, -- не на шутку встревожился Люй Мын. -- Я сам уговаривал Сунь Цюаня взять Цзинчжоу, а теперь не представляю себе, как это сделать. В полном отчаянии Люй Мын, ссылаясь на болезнь, удалился от дел и послал гонца известить об этом Сунь Цюаня. Узнав о болезни Люй Мына, Сунь Цюань разгневался. А советник Лу Сунь сказал ему: -- Люй Мын вовсе не болен, он притворяется. -- Откуда вы это взяли? -- недоверчиво спросил Сунь Цюань. -- Поезжайте к нему сами и узнайте на месте истину. Лу Сунь поехал в Лукоу и явился к Люй Мыну, который выглядел совершенно здоровым. -- Я получил повеление Уского хоу справиться о вашем драгоценном здоровье, -- вежливо пояснил Лу Сунь. -- Да, я что-то занемог, -- ответил Люй Мын. -- Но зачем вам было утруждать себя этой поездкой? -- Уский хоу поручил вам важное дело, а вы почему-то медлите, -- спокойно продолжал Лу Сунь. -- Что произошло с вами? У вас возникли какие-нибудь сомнения? Люй Мын долго молча смотрел на Лу Суня. -- А я знаю, как излечить вашу болезнь! -- нарушил молчание Лу Сунь. -- Хотите, я попробую? -- Что вы задумали? -- спросил Люй Мын, делая знак приближенным удалиться. -- Расскажите мне... -- Причина вашей болезни -- неприступность Цзинчжоу и сторожевые башни на другом берегу Янцзы! -- улыбнулся Лу Сунь. -- Но можно сделать так, что воины на этих башнях еще не успеют дать сигнал, как окажутся в плену. -- Вы как будто в душу мне заглянули! -- с изумлением и благодарностью воскликнул Люй Мын. -- Изложите мне ваши соображения! -- Видите ли, Гуань Юй слишком полагается на себя и считает, что ему нет равных в храбрости, -- начал Лу Сунь. -- Он только вас побаивается. Я советую вам, сославшись на болезнь, отказаться от своей должности и передать ее кому-нибудь другому. А ваш преемник пусть всячески унижает себя и восхваляет Гуань Юя. Тогда тот ослабит бдительность и оттянет часть войск под Фаньчэн. Тут-то мы и захватим Цзинчжоу. Нам даже не придется ломать себе голову над тем, как это сделать. Для этого будет достаточно одного отряда воинов. -- Прекрасный план! -- радостно воскликнул Люй Мын и отправил Сунь Цюаню письмо, в котором просил освободить его от должности ввиду болезни. Сунь Цюань, осведомленный о намерениях Лу Суня, вызвал Люй Мына в столицу для лечения. Когда тот приехал, Сунь Цюань сказал ему: -- В свое время Чжоу Юй посоветовал мне назначить на должность военачальника в Лукоу своего друга Лу Су; затем Лу Су назвал мне вас. Теперь настала ваша очередь предложить способного человека, который мог бы заменить вас. -- На это место нельзя назначать выдающегося человека, иначе Гуань Юй все время будет настороже, -- сказал Люй Мын. -- Я полагаю, Лу Сунь вполне подойдет -- он умный и дальновидный, но широкой известностью не пользуется. Сунь Цюань тотчас же пожаловал Лу Суню высокое военное звание и приказал ему охранять Лукоу. Поблагодарив за высокую честь, Лу Сунь пытался было отказаться. -- Слишком молод я и недостаточно образован, -- говорил он, -- боюсь, что мне не по силам такая высокая должность. -- Соглашайтесь! -- прервал его Сунь Цюань. -- За вас ручается Люй Мын, а он-то не ошибается! Лу Сунь с поклоном принял печать и пояс и немедля уехал в Лукоу. Его войско составляли пешие отряды, конница и флот. По приезде он сразу написал Гуань Юю письмо и приготовил подарки -- доброго коня, дорогую парчу и вино -- и отправил под Фаньчэн. В это время Гуань Юй отдыхал после ранения. Ему доложили, что Лу Сунь, которого Сунь Цюань назначил охранять Лукоу вместо заболевшего Люй Мына, прислал гонца с подарками и письмом. -- Неужели Сунь Цюань так недалек, что назначил военачальником подобного труса? -- воскликнул изумленный Гуань Юй и распорядился привести гонца. Представ перед Гуань Юем, посланец поклонился до земли и сказал: -- Полководец Лу Сунь шлет вам послание и подарки. Он приветствует вас и надеется жить с вами в мире. Гуань Юй прочитал письмо. В каждом его слове сквозили почтительность и самоунижение. Гуань Юй рассмеялся и приказал принять дары. Гонцу он разрешил вернуться обратно в Лукоу. Посланец приехал и сказал Лу Суню: -- Гуань Юй очень обрадовался письму и подаркам. Теперь он не будет ждать нападения с нашей стороны. Лу Сунь был доволен этим сообщением и тотчас послал лазутчика разведать, что делает Гуань Юй. А тот действительно решил более половины войск из Цзинчжоу перебросить к Фаньчэну и начать штурм, как только затянется рана. Лу Сунь сообщил об этом Сунь Цюаню, и тот, вызвав к себе Люй Мына, сказал: -- Гуань Юй действует так, как мы ожидали: почти все цзинчжоуские войска он бросает на Фаньчэн. Пора подумать о захвате Цзинчжоу. Вы поведете туда большую армию вместе с моим младшим братом Сунь Цзяо. Согласны? Сунь Цзяо, по прозванию Шу-мын, был вторым сыном Сунь Цзина, дяди Сунь Цюаня. -- Если вы доверяете мне, посылайте одного, -- возразил Люй Мын. -- Если же вы больше полагаетесь на Сунь Цзяо, пошлите его одного. Вспомните прошлое. Вы поставили тогда Чжоу Юя и Чэн Пу военачальниками левой и правой руки. Чэн П

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору