Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Силсфилд Чарльз. Токеа и белая роза -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
ы оставаться тут. Мико знает, что ему нечего страшиться, если он пришел к нам с миром. - Да будет так, - помолчав, ответил Токеа. 30 - Присаживайтесь, капитан, - сказала миссис Паркер. - Дочери наверху с Розой. Я очень признательна вам за то, что вы привели ее к нам. Мне порой чудится, будто эта девушка ниспослана всем нам небесами, чтобы принести мир и покой. А как трогательно она рассказывала про свою жизнь среди индейцев и про гибель дочери Токеа! Капитан Перси, вы был на совещании? Молодой офицер сел на диван и раздраженно пригладил волнистые темные волосы. - Как мне ненавистны их тупые, самодовольные физиономии! - воскликнул он. - Все они - грубые, чванливые провинциалы! - Капитан, вы глядите на все предвзято, покачав головой, сказала миссис Паркер. - Предвзято?! Когда я сегодня вошел к майору, он беседовал с офицерами. Заметив меня, все они отвернулись. Капитан вскочил и зашагал взад и вперед. - И как поступили вы? - спросила миссис Паркер. - А как бы поступили вы после подобного оскорбления? - Я спокойно спросила бы их, что все это означает. - Ну, а я повернулся и вышел. - Капитан, все весьма недовольны тем, что вчера вы осмелились прервать собрание. - Осмелился прервать собрание? - побагровел от ярости молодой человек. - Да они все заслуживают того, чтобы предстать перед трибуналом! Сбежал шпион. С момента побега не прошло и часа. Я спешу к генералу, прошу, даже умоляю его дать мне хотя бы человек двенадцать, а они стоят и, разинув рты, слушают дурацкую болтовню. - Вы считаете себя вправе осуждать наших граждан и идти против воли народа? - Я не ополченец, а капитан линейных войск. - А кому служат линейные войска? - спросила миссис Паркер. - Вы слишком долго жили вдали от родины. Вы не знаете нашего народа и не понимаете его величия. Та власть, которой в Англии обладают лишь немногие, здесь принадлежит всему народу. - О чем я могу только сожалеть, - язвительно парировал капитан Перси. Тут дверь отворилась, и в гостиную вошли полковник Паркер и майор Коупленд, который весьма сухо кивнул капитану. - Совещание уже закончилось? - спросила хозяйка. - Да, дорогая, - ответил полковник. - И все благодаря майору. Коупленд великолепный оратор. Решение было принято единогласно. Поначалу кое-кто возражал, но потом они согласились с нами. - Просто эти ребята из Теннеси еще не привыкли к нашим порядкам, - сказал майор. - Впрочем, в бою они будут держаться молодцами. - Похоже, майор несколько недооценивает силы противника, - насмешливо заметил капитан Перси. - Подобная самоуверенность до добра не доведет. - С такими парнями, как наши, бояться нечего. Тот, кто решил победить, победы всегда добьется. - А вот мне не раз доводилось слышать другое: тот, кто презирает противника, будет разбит им, - возразил капитан Перси. - Так, верно, принято говорить в Старом Свете. У нас же есть поговорка получше: Коли ты уважаешь себя, то тебя будет уважать и противник. Впрочем, капитан, мы живем в свободной стране, а посему можете злословить, сколько вам вздумается. Но мой вам совет: если хотите ладить с нашими людьми, не ставьте себя выше других. - Может, мне пойти в ученье к сквайру Коупленду? - усмехнулся капитан. - А почему бы и нет? Вы славный малый, и господь простит тех, кто, вместо того, чтобы воспитать вас настоящим гражданином, которым все мы могли бы гордиться, отослал вас в Англию, где вы нахватались заморских манер. Впрочем, вы прекрасно зарекомендовали себя в сражениях на озерах, и лишь поэтому я решил вступиться за вас... - Капитан Перси не нуждается в вашем заступничестве! - Капитан, не забывайтесь, когда говорите со старшим по званию, - сказал майор. - Завтра мы выступаем. Двести человек пока останутся в лагере, и вы сможете на деле доказать, что вам дороже - благо отечества или ваше английское чванство. И могу вас заверить, что, если вы выпьете стаканчик виски за одним столом с рядовыми, это ничуть не унизит вашего достоинства, ибо всем этим людям не раз доводилось иметь дело и с куда более важными персонами. Майор вышел из гостиной. Молодой человек, побледнев, хотел было кинуться следом, но его удержал полковник Паркер. - Что вы намерены предпринять, капитан? - Потребовать объяснений у этого грубияна. - Успокойтесь! Я дам вам все необходимые объяснения. Известно ли вам о том, что наши ополченцы, глубоко возмущенные вашим поведением на собрании, а также вашими оскорбительными высказываниями, избрали офицерский комитет, который вынес решение доложить обо всем главнокомандующему, а пока отстранить вас от командования лагерем? Капитан Перси обескураженно поглядел на полковника. - Но тут поднялся с места майор Коупленд и наполнил всем о ваших заслугах перед страной, о храбрости, проявленной вами под Питтсбургом. Майор говорил так убедительно, что в конце концов, несколько охладил гнев наших офицеров. Решение комитета было временно приостановлено. Понимаете, капитан? Временно! - Но я действовал согласно приказу главнокомандующего, и если порой у меня вырывались слова... - Подобные слова никогда не должны срываться с уст человека, на которого возложена высокая миссия командовать другими людьми. Вы, верно, полагали, что если главнокомандующий ни во что не ставит мнение креолов, то сними можно и вовсе не считаться. Но главнокомандующий куда лучше вас разбирается в людях. Направив вас сюда метать громы и молнии, он тем временем прислал весьма любезное послание майору Коупленду, прося его поскорее прибыть с батальоном на юг, где он самолично подыскал для майора квартиру. Капитан взволнованно вышагивал туда и сюда по гостиной. - Генерал догадывался о ваших замыслах и поручил мне сделать все возможное, чтобы помешать вам. - И вы решили, что сумеете запугать нас? Поверьте мне, капитан Перси, в отличие от вас, главнокомандующий преспокойно проглотит вашу горькую пилюлю и постарается с самой любезной улыбкой выслушать предъявленные ему обвинения. Итак, утром мы выступаем, а вы останетесь в лагере, чтобы обучать прибывающих ополченцев. Ранним утром, когда над рекой еще висел густой туман, грохот пушек возвестил о прибытии пароходов. На берегу собрались ополченцы, которых пришли проводить женщины и дети. Слышался приглушенный гул голосов, лица людей были серьезны и спокойны. Полковник Паркер в последний раз поцеловал жену и дочерей и отдал приказ к построению. Послышалась барабанная дробь, зазвучали трубы, на пароходах вновь прогрохотали пушки. Один батальон следовал за другим. Раздались поначалу тихие, а потом уже громкие рыдания женщин. - Храни вас господь! - кричали провожающие. - Матушка, спаси меня! - вдруг вскрикнула стоявшая подле миссис Паркер Роза. - Ради бога, спаси меня! - Что случилось, дитя мое? Но Роза, помертвев от ужаса, не в силах была вымолвить ни слова. И тут к девушке подбежал высокий старик-индеец и оттащил ее в сторону. - Что тут происходит? - воскликнул капитан Перси, выхватив из ножен шпагу. Но индеец лишь молча глядел на него безумным взором, судорожно прижимая к себе Розу. Наконец девушка подняла голову и посмотрела по сторонам. - Мико, - сказала она индейцу, - вождь Соленого моря ушел. Убийцы Канонды тут уже нет. Глаза индейца потухли, он отпустил девушку и, пошатываясь, побрел прочь. - Дитя мое, в чем дело? - испуганно спросила Розу Миссис Паркер. - Пират, - все еще дрожа от страха, прошептала девушка. - Ты, верно, обозналась. Как здесь мог очутиться пират? - Нет, я не обозналась. Токеа тоже видел его. Из труб пароходов повалили клубы дыма, они отчалили и вскоре исчезли в туманной дали. "Храни вас господь!" - неслось им вслед. 31 Пока провожающие молча прислушивались к шуму удаляющихся судов, к берегу пристала лодка с пятью мужчинами. Двое из них были местными жителями, в третьем все признали беглого негра, на четвертого поглядели без особого интереса, зато пятый привлек всеобщее внимание. - Шпион! - послышались крики из толпы. - Господи Иисусе! Ну и дела, мистер Джеймс! Стоило нам выйти на берег, и сразу поднялся переполох, - воскликнул четвертый из прибывших мужчин, судя по говору, ирландец. Джеймс Ходж ничего ему не ответил. - Шпион! - еще громче прокричал кто-то. - Шпион? - оглядев себя и обоих спутников с головы до ног, весело спросил ирландец. - Кто тут, по-вашему, шпион? Сын моего отца? Или мистер Джеймс? Или вот этот черномазый господин? Да вы не в своем уме! В семействе Мэрфи висельников никогда не водилось! - И он оглушительно расхохотался. - А твой братец из Дублина? Разве он не повенчался с конопляной невестой? - спросил весельчака ополченец. - Нечего молоть всякий вздор! То был мой сводный брат. - А твой почтенный папаша, Дейви Мэрфи? - спросил другой ополченец. - Да его пристрелил констебль за бочонок виски. Ты и мечтать не можешь о столь славной гибели. - А разве твою сестрицу не упекли в тюрьму в Корке за кражу овец? - подхватил шутку третий. - За кражу овец? Да во всем Корке вы не сыщите ни единой овцы! Эту веселую перепалку прервали два ополченца, приказавшие всем троим следовать за ними. Ирландец удивленно поглядел на ополченцев, а потом снова расхохотался. - Эй, мистер Джеймс! Кто бы мог подумать, что нас будут встречать с почетным караулом! - Экий наглец, - заметил кто-то из толпы. - Да он просто веселый малый, - сказали другие. - Где ты повстречался с англичанином? - спросил ирландца офицер. - Ума не приложу, как вам ответить! Язык у меня совсем пересох от жажды и едва ворочается! - Посидишь двое суток на хлебе и воде, так он мигом у тебя заворочается, - заметил офицер. - Дейви, - крикнули ему из толпы, - сын твоего отца - изрядный дурень! - О господь всемогущий! Меня в кутузку? Только за то, что мне не по душе было воевать с вами? Что это вы надумали? Джеймс, который до сих пор довольно спокойно шел рядом, вдруг вышел из себя, схватил ирландца за руку и крикнул: - Заткнись же, наконец, болван, а не то я отверчу тебе... Но его тут же оттащили прочь два ополченца. - Успокойтесь, молодой человек, - грозно сказал один из них, и юноша прикусил язык. - Успокойтесь, мистер Джеймс! - весело сказал ему ирландец. - Сами видите, у янки нет особого почтения к английским джентльменам. Ах, бедный мистер Джеймс! - продолжал он, обращаясь к толпе. - Вы только поглядите на него! Я наткнулся на него случайно, и мне стало жаль его. Эй, мистер, сказал я, давайте уберемся отсюда подальше. К примеру, в Филадельфию. Идти туда совсем недалеко. - Сущий пустяк! - захохотали все. - Всего-навсего две тысячи пятьсот миль. - В самом деле? - изумился ирландец. - Тогда и впрямь, Дейви, сын твоего отца - изрядный дурень. Мы прошагали несколько часов кряду и вдруг видим в лесу какую-то лачугу. А у дверей стоит старуха. Тут я и спрашиваю ее, не даст ли она нам чего из еды, чтобы утихомирить наши бунтующие желудки. И, черт меня побери, она отвечает мне "да" и зовет в дом. Дорого же нам обошлись жаркое и пироги. Неспроста старая ведьма заманила нас в свое логово! Поздно ночью мы вдруг услыхали, как кто-то точит ножи. Я слышал это собственными ушами. Но тут молодые люди, которые привезли задержанных, что-то вполголоса сказали ополченцам, и те расхохотались. - Выходит, кто-то покушался на ваши драгоценные жизни? - спросил один из них. - Можете смеяться, сколько хотите, - воскликнул ирландец. - Но нам было не до смеха. Лежим мы с мистером Джеймсом в постели и слышим за дверью шепот: "Они от нас не уйдут. Держите ножи и ружья наготове". Ну, что вы на это скажите? - обратился он к ополченцам. - Какой ужас! - воскликнули те и снова засмеялись. - Вот-вот, нас тоже охватил ужас, и мы разом вскочили. Мистер Джеймс поначалу прямо-таки не поверил собственным ушам. Но потом он приотворил дверь, а там трое с ружьями и ножами. И мрачно глядят на нашу дверь. Тут мы не стали больше мешкать и мигом в окошко! - Так вы, глупцы, в самом деле приняли почтенную миссис Блант и ее сыновей за разбойников? - спросили ополченцы. - О чем это вы? - удивился ирландец. - И когда они говорили про охоту на оленей, вы решили, что речь идет о вас? А доблестный мичман с фрегата "Доннерер" тоже сиганул в окошко? - Еще бы! Но бедному джентльмену не повезло, он попал из огня да в полымя. Прямиком угодил в лапы медведя. 32 Итак, наш юный мичман имел несчастье угодить в лапы молодого медведя, привязанного возле дома на цепи. Сыновья хозяина, услыхав его крики, освободили юношу из могучих объятий и передали в руки ополченцев. В лагере его снова подвергли допросу. Но капитан Перси, теперь уже свято уверовавший в его невиновность и всеми силами пытавшийся вызволить Джеймса из тюрьмы, столкнулся с непредвиденными трудностями. Англичанин делал все, чтобы еще более усугубить свое положение. Молодой человек, казалось, потерял голову. Едва войдя в комнату, он стал держаться с такой надменностью, что немедленно вызвал раздражение всех офицеров. По ходу допроса капитану Перси не раз приходилось одергивать его. Допрос шел уже несколько часов и все без толку. Англичанин даже не пожелал ответить, вступал ли он в сговор с кем-либо из горожан при побеге. Ему устроили очные ставки со многими свидетелями, в том числе и с трактирщиком, известным нам под именем Бенито. Наконец подошел черед пригласить индейцев и Розу. - Итак, вы не признаете того, что встречались с Токеа и его близкими? - спросил капитан Перси. Пленник ответил: нет. - Вы знаете эту молодую даму? И тут в комнату под руку с двумя офицерами вошла Роза. Она поклонилась всем присутствующим. Офицеры поднялись, один пододвинул к ней кресло. Роза подошла к пленному, взяла его за руку и спросила: - Брат мой, отчего ты так бледен? Кто причинил тебе зло? Озабоченный, печальный взгляд девушки на мгновение вывел его из оцепенения. Он холодно и почти сердито поглядел на нее. - Роза? Это вы? Простите меня. И опустил глаза. Все ждали от него хоть каких-то слов, но он продолжал упрямо молчать. Роза растерялась. - Брат мой, отчего ты гневаешься? - с мольбой в голосе спросила она. - Неужто ты сердишься на свою сестру? Отвечай же, брат мой. Ах, почему ты не захотел остаться с нами! Ведь Канонда говорили, что бледнолицые убьют тебя. Сколь многих бед ты бы мог избежать! У бледнолицых холодные сердца, так ведь, брат мой? - еле слышно прошептала она. Но в ответ он лишь громко скрипнул зубами. Роза в испуге отшатнулась. - Мисс Роза, - после долгого ожидания сказал капитан Перси, - не могли бы вы ответить на наши вопросы? Пока Роза правдиво и бесхитростно рассказывала о жизни англичанина в вигваме мико, пленник упорно смотрел в пол. Лишь время от времени он кидал быстрый взор на девушку и снова опускал голову. Наконец, капитан Перси встал и проводил Розу к креслу. И тут же в комнату в сопровождении двух индейцев вошел мико. - Токеа! - вскричал юноша. Он пристально поглядел на вождя и снова потупился. - Черт бы побрал ваш вигвам, - пробормотал он. - Уж лучше бы я угодил прямиком в адское пекло. - Токеа, - спросил капитан Перси, - тот ли это человек, что оказался в вашем вигваме четырнадцать дней назад? - Тот самый. Белая Роза и та, кого уже нет на свете, привели его в вигвам мико. - Тот ли это человек, которому Роза и ваша дочь подарили одежду? Индеец кивнул. - Тот ли это человек, что покинул ваш вигвам без вашего ведома? - снова спросил капитан Перси. - Капитан, я полагаю, что вам следует задавать вопросы, а не подсказывать индейцу ответы, - заметил один из офицеров. - Токеа, - гордо сказал мико, - дважды открывал рот и говорил бледнолицему правду. Мико спал, когда пришел этот белый человек. Мико был на охоте, когда тот покинул его вигвам. - Отчего же вы не рассказали нам этого прежде? - спросил один из офицеров Джеймса. Тот ничего не ответил. Индеец удивленно поглядел на него и проговорил: - Брат мой, ты можешь говорить теперь, ты можешь подтвердить слова мико. Токеа снимает печать с твоих уст. - Мико сам решает, что ему делать, не спрашивая других. Я поступаю так же, - сердито возразил англичанин. - Когда бледнолицый брат покидал мой вигвам, - сказал, качая головой, Токеа, - мико запечатал его уста, чтобы ни один из чужаков не ступил на тропу, что ведет к его вигваму. Ныне же Токеа лишился своего вигвама, вождь Соленого озера сжег его. Токеа отвернулся от вождя Соленого озера. Брат мой должен говорить. Не то бледнолицые решат, будто мико и его люди встали на одну тропу с сыновьями Великого отца Канады. - Капитан, вы полагаете, что все обстоит именно так? - спросил один из офицеров. - Я не сомневаюсь в этом. Из протокола первой беседы с индейцами нам известно, что Токеа взял с Ходжа честное слово, что тот никому не расскажет об их встрече. Между тем индеец продолжал внимательно разглядывать пленного. - Брат мой, - сказал он, - похож на буйвола, угодившего в ловушку. Верно, там он и утратил былую отвагу. - С этими словами он презрительно отвернулся от англичанина. - Джеймс Ходж, - сказал капитан Перси, - теперь вы должны рассказать о своем пребывании у индейцев. Мне приятно отметить, с каким мужеством и благородством вы держали данное вами слово. - Вам и так уже все известно от этой девицы. Пишите, что хотите. Поступайте, как знаете. - Вы имеете в виду мисс Розу? - гневно спросил капитан. - Ту юную леди, которая с риском для жизни помогла вам уйти от индейцев? Пленный покраснел и опустил глаза. - Итак, рассказывайте, - продолжал капитан. - И помните, что ваша честь ничуть не пострадает, ежели вы с должным почтением станете отзываться о тех, кто ни чем не заслужил вашего небрежения. - Больше мне нечего рассказывать, - смущенно проговорил англичанин. - И я вовсе не нуждаюсь в вашей заботе и сочувствии. - Вы глубоко заблуждаетесь, коли полагаете, что в данном деле речь идет лишь о вас самом. Во имя чести вашей родины и флота, в коем вы изволите служить, вам надлежит рассеять подозрения, тяготеющие над вами. - Англия и ее флот в состоянии и сами постоять за свою честь, - вскинув голову, заявил англичанин. - Просто вашу гордыню тешит то, что в ваши руки попал англичанин, над которым можно безнаказанно измываться. Поступайте, как вам будет угодно. - С молодым человеком что-то неладно, - заметил один из офицеров. - По-моему, следует на время прервать допрос. Капитан задумался, потом снова обратился к юноше: - Итак, вы по-прежнему не желаете говорить? В ответ тот лишь покачал головой. Офицеры поднялись со своих мест. Пленного увели. Он вышел, не оглянувшись, погруженный в свои мысли. - Экий глупец этот мальчишка, - заметил один из офицеров. - Д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору