Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Мало Гектор. Без семьи -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
толе на самом видном месте лежали масло и мука, которые я успел вынуть, прибегая за ведром. Когда матушка Барберен это заметила, она снова принялась восторженно охать, но тут я сознался, что этот новый сюрприз сделан не столько для нее, сколько для нас. - Мы страшно голодны, и нам очень хочется поесть блинов. На этот раз нам как будто никто не помешает. - Разве ты знаешь, что Барберен в Париже? - спросила матушка Барберен. - Да. - И знаешь также, зачем он поехал в Париж? - Нет. - Дело касается тебя. - Меня? - спросил я испуганно. Но вместо ответа матушка Барберен так посмотрела на Маттиа, как будто не хотела говорить при нем. - Маттиа для меня все равно что брат, и я от него ничего не скрываю, - сказал я. - Это очень долго рассказывать, - ответила она. Я понял, что она не хотела говорить, и, не желая огорчать Маттиа, не настаивал. - А Барберен намерен скоро вернуться? - спросил я. - Думаю, что нет. - Тогда займемся блинами. Ты мне после расскажешь, почему он уехал. Есть у тебя яйца? - У меня нет кур - Мы не принесли тебе яиц, боясь разбить их по дороге, но, может быть, ты займешь у кого-нибудь? Она смутилась. Я понял, что она, вероятно, не раз это делала, и потому ей неудобно занимать снова. - Пожалуй, лучше я сам пойду и куплю их, - сказал я, - а ты тем временем поставишь тесто. Скажи Маттиа, чтобы он приготовил хворосту. Маттиа прекрасно умеет ломать его. Я купил не только яиц, но еще и небольшой кусок сала. Когда я вернулся, тесто было замешено, и оставалось только положить в него яйца. Правда, оно еще не совсем поднялось, но мы были слишком голодны, чтобы ждать. - Ну, хорошо, - говорила матушка Барберен, яростно взбивая тесто, - а почему ты мне ни разу не написал? Ведь я считала тебя погибшим "Не может быть, - думала я, - чтобы мой мальчик не написал мне, если он жив". - Я знал, что ты не умеешь читать и не сможешь прочесть мое письмо, а кроме того, я до смерти боялся Барберена. Разве он не продал меня за сорок франков старому музыканту? - Не вспоминай об этом, мой маленький Реми! - Я не жалуюсь, а только объясняю тебе, почему я не писал. Я боялся, что если Барберен узнает, где я, он снова захочет продать меня. Потому-то я ничего и не написал тебе, когда потерял своего хозяина, которого очень любил. - Значит, он умер? - Да, и я о нем сильно горевал. Ведь если я сейчас что-нибудь знаю, если я могу прокормить себя, то этим я обязан только ему. После его смерти я снова встретил добрых людей, которые приютили меня, и работал у них. Но если бы я написал тебе, что работаю садовником в Париже, меня бы стали разыскивать или требовать денег у этих добрых людей, а я не хотел ни того, ни другого. - Да, я понимаю тебя. - Но я никогда не забывал свою любимую матушку. А когда мне подчас было тяжело, я всегда мысленно призывал тебя на помощь. И, как только смог, пришел навестить тебя. Правда, сделал я это не сразу, но ведь не всегда поступаешь так, как хочешь. Да к тому же мне пришла в голову мысль купить тебе корову, а для этого надо было сначала заработать деньги. Сколько нам пришлось сыграть всевозможных песенок, и веселых, и грустных, сколько километров пройти пешком, сколько потрудиться, претерпеть лишений, чтобы осуществить задуманное! Но чем больше было трудностей, тем больше мы радовались. Не правда ли, Маттиа? - Ах вы мои добрые, славные мальчуганы! Во время этого разговора матушка Барберен месила тесто для блинов, Маттиа ломал хворост, а я накрывал на стол. Затем я сбегал и принес кувшин свежей воды. Когда я вернулся, миска была полна прекрасным желтым тестом, а матушка Барберен приготовляла сковородку. В печке ярко горел огонь, и Маттиа подбрасывал в него ветку за веткой. Капи, сидя у очага, умильно смотрел на все эти приготовления, а так как огонь по временам обжигал его, он с легким визгом поднимал то одну, то другую лапу. Пламя было такое сильное, что свет проникал в самые темные уголки, и я видел, как на занавесках кровати плясали тени. которые в детстве часто пугали меня по ночам. Матушка Барберен поставила сковородку на огонь и. взяв кончиком ножа кусок масла, бросила его на сковородку, где оно сейчас же растаяло. - Ах, как вкусно пахнет! - закричал Маттиа. Масло зашипело. - Оно поет, - воскликнул Маттиа. - Сейчас я начну ему аккомпанировать! Маттиа считал, что все должно делаться под музыку. Он схватил скрипку и под сурдинку стал подбирать аккорды в тон шипенью масла, что очень рассмешило матушку Барберен. Но минута была слишком торжественной. чтобы предаваться несвоевременному веселью. Матушка Барберен взяла большую ложку, погрузила ее в миску, зачерпнула оттуда тесто и вылила его на сковородку. Я нагнулся вперед. Матушка Барберен встряхнула сковородку и ловким движением руки подбросила блин, к великому ужасу Маттиа. Но его опасения были напрасны. Блин снова лег на сковородку, но только другой стороной, показывая нам свой подрумяненный бок. Я едва успел подставить тарелку, как блин соскользнул на нее. Первый блин достался Маттиа. Обжигая себе пальцы, губы. язык и горло, он быстро проглотил его. - До чего же вкусно! - сказал он с набитым ртом. Теперь была моя очередь, и я, так же, как Маттиа, не думал о том, что могу обжечься. Третий блин был готов, и Маттиа протянул за ним руку, но теперь яростно закричал Капи, заявляя о своих правах. Находя это вполне справедливым, Маттиа отдал ему блин. к великому негодованию матушки Барберен. Чтобы успокоить ее. я объяснил, что Капи ученый пес, который вместе с нами зарабатывал деньги на покупку коровы. Он наш товарищ и потому должен есть то же, что и мы. Сама же матушка Барберен заявила, что не будет есть блины, пока мы не насытимся. Потребовалось довольно много времени, чтобы мы наконец наелись. Однако такой момент наступил, и мы оба дружно заявили, что не съедим больше ни одного блина. если матушка Барберен не съест хотя бы несколько штук. Нам очень захотелось самим печь блины. Положить масло и налить тесто было нетрудно, но что нам никак не удавалось, это подбросить и перевернуть блин на сковородке. Я уронил свой в золу, а Маттиа угодил горячим блином прямо себе на руку. Когда миска опустела, Маттиа, отлично понявший, что матушка Барберен не хотела говорить при нем о моих делах, изъявил желание посмотреть, как чувствует себя корова, и, не слушая наших возражений, отправился во двор. Я ждал этой минуты с большим нетерпением и, как только Маттиа вышел, обратился к матушке Барберен: - Теперь, я надеюсь, ты скажешь мне, зачем Барберен поехал в Париж? - Конечно, дитя мое, и даже с большим удовольствием. С большим удовольствием? Я был поражен. Но прежде чем продолжать, матушка Барберен посмотрела на дверь. Затем, успокоившись, подошла ко мне и с улыбкой тихо сказала: - Реми, твоя семья разыскивает тебя. - Моя семья? - Да, твоя семья. - Кто меня ищет? Матушка Барберен, говори же, говори скорее, прошу тебя! Нет, это невозможно - меня ищет Барберен! - Да, конечно, он ищет тебя, чтобы вернуть семье. - А не для того ли, чтобы снова забрать меня и снова продать? Но ему это не удастся! - Реми, как можешь ты думать, что я согласилась бы участвовать в таком деле! - Он тебя обманывает. - Выслушай меня спокойно и не выдумывай новых ужасов. - Я помню, как... - Расскажу тебе все, что сама слышала, и чему ты, надеюсь, поверишь. В следующий понедельник этому будет ровно месяц. Какой-то незнакомый мужчина вошел в дом, где в то время находился Барберен. Я работала в нашей хлебопекарне. "Ваша фамилия Барберен?" - спросил незнакомец, говоривший с иностранным акцентом. "Да, - ответил Жером, - я Барберен". - "Это вы нашли на улице в Париже ребенка и воспитали его?" - "Да". - "Скажите, пожалуйста, где теперь этот ребенок?" - "А вам что за дело?" - спросил Жером. Если бы я даже сомневался в правдивости слов матушки Барберен, то по любезному ответу Барберена мог убедиться, что дело происходило именно так. - Ты ведь знаешь, - продолжала она, - что в хлебопекарне слышно все, что здесь говорится. К тому же разговор шел о тебе, и мне хотелось послушать. Я подошла ближе и нечаянно наступила на ветку. Ветка хрустнула. "Мы не одни?" - тревожно спросил пришедший. "Это моя жена", - ответил Жером. "Здесь очень жарко, - сказал неизвестный. - Выйдем на улицу и там поговорим". Они ушли. Спустя три или четыре часа Жером вернулся домой один. Мне страшно хотелось знать, о чем говорил с Жеромом приехавший. Но Жером ничего путем не мог рассказать. Он сказал только, что человек этот тебе не отец, но что он разыскивает тебя по поручению твоей семьи. - Но где моя семья? Из кого она состоит? Есть ли у меня отец и мать? - То же самое спросила и я у Жерома. Он ответил, что ничего не знает. Потом прибавил, что поедет в Париж разыскивать старого музыканта по адресу, который тот ему оставил: Париж, улица де-Лурсин, Гарафоли. Я хорошо запомнила его слова, запомни и ты их. - Не беспокойся, я их знаю. А из Парижа Барберен ничего не писал тебе? - Нет. Очевидно, он еще занят поисками. В это время Маттиа проходил мимо двери; я крикнул ему: - Маттиа, мои родители разыскивают меня! У меня есть семья! Но, странное дело, Маттиа совсем не разделял ни моей радости, ни моего восторга. Тем не менее я рассказал ему все. что мне сообщила матушка Барберен. ГЛАВА X. СТАРАЯ И НОВАЯ СЕМЬЯ. Сколько раз во время моих скитаний я мечтал о том, как лягу в свою детскую кроватку и как сладко буду в ней спать, свернувшись калачиком укрывшись до подбородка! Сколько раз, ночуя под открытым небом, иззябший и промокший до нитки, я с грустью вспоминал о своем теплом одеяле! Когда я лег, то сразу заснул, так как очень устал от прошедшего дня и ночи, проведенной в тюрьме. Однако я очень быстро проснулся и уже больше заснуть не мог. Я был слишком взволнован мыслями о моей семье. Моя семья разыскивает меня, но чтобы найти ее, я должен встретиться с Барбереном. Одна эта мысль уже отравляла все мое счастье. Где он находится? Точного адреса матушка Барберен не знала. Предполагалось, что он остановился у одного из хозяев, сдающих комнаты в квартале Муфтар, фамилии которых ей были сообщены. Значит, я сам должен был отправиться в Париж на розыски того, кто искал меня. Конечно, известие о том. что у меня есть семья, было для меня неожиданной и большой радостью, но эта радость омрачалась следующими обстоятельствами. Я надеялся отдохнуть и провести несколько дней с матушкой Барберен, поиграть с Маттиа во все свои любимые игры, а приходилось чуть ли не на следующий день снова пускаться в путь. После пребывания у матушки Барберен я собирался идти на берег моря повидаться с Этьеннетой, а затем побывать у Лизы и сообщить ей новости о братьях и сестре. Теперь же нужно было от всего отказаться и спешить в Париж. Почти всю ночь я не спал, думал и колебался. То мне казалось, что я обязан сперва выполнить свое обещание и навестить Этьеннету и Лизу, то, наоборот, что я должен идти скорее в Париж и разыскать свою семью. Я заснул, так ничего и не решив, и эта ночь, о которой я столько мечтал, оказалась самой тяжелой и беспокойной из всех оставшихся в моей памяти. Утром, когда матушка Барберен, Маттиа и я собрались у очага, мы устроили совет. Я рассказал о своих ночных сомнениях. - Надо сейчас же идти в Париж, - говорила матушка Барберен. - Родители тебя ищут, не заставляй их ждать. - Значит, решено, идем в Париж. - согласился я. Но Маттиа, казалось, не одобрял моего решения. - Ты считаешь, что нам не следует идти в Париж? - спросил я его. - Объясни почему. Он отрицательно покачал головой. - Я считаю, - ответил он наконец, - что нельзя забывать старых друзей ради новых. До сегодняшнего дня Лиза, Этьеннета. Алексис и Бенжамен были твоими братьями и сестрами и любили тебя. Своей новой семьи ты не знаешь - она ничего для тебя не сделала, кроме того, что когда-то бросила тебя на улице, и ты сразу же ради нее покидаешь тех, кто был к тебе добр. - Нехорошо говорить, что родители Реми его бросили, - перебила Маттиа матушка Барберен. - Возможно, что у них украли ребенка и они до сих пор оплакивают его, ищут и ждут. - Этого я не знаю. Но я знаю, что Пьер Акен подобрал умирающего Реми, что во время болезни он ухаживал за ним, как за своим сыном, и что Алексис, Бенжамен, Этьеннета и Лиза любили его, как брата. По-моему, они имеют не меньше прав на его дружбу, чем те, кто по своей или чужой вине потеряли его. Для семьи Акен Реми не был родным, и они не обязаны были о нем заботиться. Маттиа произнес эти слова таким тоном, словно он на меня сердился. Это меня очень огорчило. - Маттиа прав, я не могу идти в Париж, не повидав Этьеннеты и Лизы, - сказал я. - Но как же быть с твоими родителями? - продолжала настаивать матушка Барберен. - Ладно, мы не пойдем к Этьеннете, - решил я, - это будет слишком большим крюком. Кроме того, я могу послать ей письмо. Но по пути в Париж мы зайдем в Дрези и повидаем Лизу. Задержка будет небольшая. Лиза писать не умеет, и я главным образом ради нее предпринял это путешествие. Я расскажу ей об Алексисе и попрошу Этьеннету написать мне в Дрези, а потом прочту Лизе ее письмо. - Хорошо, - улыбаясь, согласился Маттиа. Было решено, что мы уйдем завтра. Я почти целый день провел за письмом к Этьеннете, в котором объяснил ей, почему не могу прийти повидать ее, как намеревался раньше. На следующий день мне уже пришлось распрощаться с матушкой Барберен, но, конечно, эта разлука не была такой печальной, как тогда, когда я уходил с Виталисом. Я горячо обнял матушку Барберен и обещал в скором времени навестить ее вместе с моими родителями. И вот мы снова идем по большим дорогам с мешками за спиной. Капи бежит впереди. Мы идем большими шагами, торопясь поскорее попасть в Париж. Маттиа, сначала послушно следовавший за мною, говорит мне, что если мы будем так спешить, то быстро выбьемся из сил. Я замедляю шаги, но вскоре опять ускоряю их. - Как ты торопишься! - огорченно говорит Маттиа - Верно, но мне кажется, что и ты должен был бы спешить. Разве моя семья не будет также твоей семьей? Он отрицательно покачал головой. Я огорчился, заметив это движение, которое уже не раз замечал у него, с тех пор как речь заходила о моей семье. - Разве мы с тобой не братья? - О, что касается нас, конечно, я в этом не сомневаюсь Я твой брат и останусь им навсегда. - Ну так что же? - А почему ты думаешь, что я стану братом твоих братьев, если они у тебя имеются, и сыном твоих родителей? Вероятнее всего, они не захотят принять в свою семью такого маленького оборванца, как я, и мне придется продолжать свой путь одному. Но я никогда не забуду тебя, как, надеюсь, и ты не забудешь меня. - Мой дорогой Маттиа, как можешь ты так говорить! - Я говорю то, что думаю. Я не могу радоваться, так как боюсь, что нам придется расстаться, а я надеялся всю жизнь прожить с тобой вместе. Я мечтал, что мы не останемся навсегда бедными уличными музыкантами, а начнем работать, учиться, будем настоящими артистами. Я прекрасно знаю, что ты также этого хочешь, но ведь теперь ты не сможешь распоряжаться собой по своему усмотрению. Тогда я понял наконец причину его грусти. Маттиа боялся разлуки со мной. Он горячо любил меня, думал только о нашей дружбе и не хотел со мной расставаться. Так как нам нужно было зарабатывать себе на пропитание, то мы часто останавливались и играли в больших деревнях, встречавшихся по пути. Кроме того, мы решили сделать Лизе подарок. В одном из городов мы купили чудесную куклу с полным приданым. К счастью, кукла стоила много дешевле коровы. После Шатильона мы вышли на берег канала. Его лесистые берега, спокойные воды и плывущие мимо баржи напомнили мне о том счастливом времени, когда я вместе с госпожой Миллиган и Артуром плавал на "Лебеде". Интересно, где теперь был "Лебедь" и его обитатели? Когда мы пересекали канал или шли вдоль его берегов, я постоянно спрашивал встречных, не видели ли они плавучий домик с верандой. Наверно, Артур выздоровел и госпожа Миллиган вернулась с ним в Англию. Однако, завидев издали лошадей, тащивших баржу, я всякий раз спрашивал себя, не "Лебедь" ли плывет нам навстречу. Наступила осень, и наши дневные переходы делались все короче и короче. Мы старались по возможности до наступления темноты попасть в ту деревню, где собирались ночевать. И хотя мы очень спешили, особенно под конец, мы все же пришли в Дрези только поздно вечером. Муж тетушки Катерины был смотрителем шлюза и жил в доме, выстроенном возле того шлюза, который он сторожил. Найти его поэтому оказалось весьма просто. Дом их стоял на краю деревни, окруженный высокими деревьями. Сердце мое билось очень сильно, когда мы подходили к этому дому. Через окно, на котором не было ни ставней, ни занавесок, я увидел Лизу, сидевшую за столом рядом с теткой; а напротив, спиной к нам, сидел, по-видимому, ее дядя. - Они ужинают, - объявил Маттиа, - мы пришли вовремя! Но я остановил его и сделал знак Капи, чтобы тот не вздумал лаять. Затем, сняв арфу с плеча, я приготовился играть. - Понимаю! - прошептал Маттиа. - Ты хочешь исполнить серенаду15. - Нет, я буду только играть. И я заиграл первые такты неаполитанской песенки, но не запел, так как боялся, что голос изменит мне. Играя, я смотрел на Лизу. Она подняла головку, и я увидел, как заблестели ее глаза. Тогда я запел. Лиза быстро соскочила со стула и побежала к дверям. Я едва успел передать арфу Маттиа, как она была уже в моих объятиях. Тетушка Катерина пригласила нас войти в дом и тотчас же усадила нас с Маттиа за стол. - Пожалуйста, поставьте еще один прибор, - попросил я. - Мы не одни, с нами маленькая подружка. - Я достал из мешка куклу и усадил ее на стул рядом с Лизой. Никогда не забуду, с какой горячей благодарностью посмотрела на меня Лиза. ГЛАВА XI. БАРБЕРЕН. Если бы я не торопился в Париж, я бы долго, очень долго прогостил у Лизы. Нам столько нужно было сообщить друг другу, а объясняться на том языке, на котором мы с ней говорили, было нелегко. Лизе хотелось рассказать мне о том, как она жила в Дрези, как привязались к ней дядя и тетка, у которых своих детей не было, о своих играх, прогулках и удовольствиях. Я, в свою очередь, расспросил ее о том, что пишет отец. и рассказал ей все, что со мной произошло за время нашей разлуки Мы проводили время в бесконечных прогулках втроем - вернее, впятером, потому что Капи и кукла принимали участие во всех наших развлечениях. По вечерам, если не было сыро, мы усаживались возле дома, а если на дворе стоял туман, то возле очага, и я играл на арфе, чем доставлял Лизе большое удовольствие. Маттиа играл на скрипке и корнете, но Лиза предпочитала арфу, и я этим немало гордился. Перед тем как идти спать, Лиза всегда просила меня спеть ей неаполитанскую песенку. Наконец пришлось расстаться с Лизой и снова пуститься в путь. Не будь со мной Маттиа, я, довольствуясь самым необходимым, стремился бы только поскорее прийти в Париж. Но Маттиа не соглашался со мной. - Будем зарабатывать столько, сколько сможем, - говорил он, принуждая меня снова и сн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору