Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
улице и в тот же самый день, когда Барберен нашел меня.
- А почему не могли в один и тот же день подбросить двух детей на одной и
той же улице? Разве не мог ошибиться полицейский комиссар, посылая Дрискола
в Шаванон? Ведь могло и так случиться!
- Нет, это вздор!
- Возможно, что я говорю и объясняю очень бестолково. Другой на моем
месте, наверно, объяснил бы все гораздо лучше и понятнее.
- Нет, не в этом дело.
- Наконец, обрати внимание на то, что ты ничуть не похож ни на отца, ни
на мать: у тебя темные волосы, а твои братья и сестры все - обрати внимание,
все до одного - блондины. И еще одна странность: откуда такие бедные люди
могли взять столько денег на поиски ребенка? Все это заставляет меня думать,
что ты не Дрискол. Я прекрасно знаю, что я глуп, мне всегда это говорили, -
что поделаешь, раз у меня такая голова! - но ты не Дрискол и не должен
оставаться у Дрисколов. Если же, несмотря ни на что, ты решишь с ними жить,
я останусь с тобой. Но нам следует сейчас же написать матушке Барберен и
просить ее точно описать те пеленки, в которых ты был найден. Когда мы
получим ответ, ты спросишь об этом своего отца, и тогда, может быть.
что-нибудь выяснится. До тех пор я никуда не уеду и останусь с тобой. Если
придется работать, будем работать вместе.
ГЛАВА XV. КАПИ СТАНОВИТСЯ ВОРОМ.
Мы вернулись домой только с наступлением ночи. Весь день мы провели в
парке, купив себе на завтрак кусок хлеба.
Отец был дома, а мать уже крепко держалась на ногах.
Ни он, ни она не сделали никаких замечаний по поводу нашей
продолжительной отлучки.
- После ужина отец сказал, что ему нужно поговорить с нами обоими, и для
этого пригласил нас к очагу, что вызвало недовольное ворчание дедушки,
свирепо охранявшего свое место у огня.
- Расскажите мне, как вы зарабатывали деньги во Франции, - попросил меня
отец.
Я ответил на заинтересовавший его вопрос.
- Значит, вы никогда не боялись умереть с голоду?
- Никогда. Нам не только хватало на нашу жизнь, но мы смогли даже купить
корову, - прибавил Маттиа и рассказал ему о покупке коровы для матушки
Барберен.
- Вы, верно очень талантливы. Покажите-ка мне, что вы умеете делать.
Я взял арфу и сыграл одну пьесу, только, конечно, не свою любимую
неаполитанскую песенку.
- Хорошо, хорошо, - сказал отец. - А что умеет делать Маттиа?
Маттиа также сыграл одну пьесу на скрипке и другую на корнет-а-пистоне.
Последняя вызвала шумные аплодисменты детей, которые слушал и, окружив нас.
- А Капи? - спросил отец. - Что умеет делать Капи? Не думаю, чтобы вы
ради собственного удовольствия таскали за собой собаку. Он. вероятно, тоже
может прокормить себя?
Я очень гордился талантами Капи и с удовольствием заставил его показать
несколько фокусов. Он имел, как обычно, большой успех у детей.
- Умная собака, настоящий клад, - заявил отец. Но Капи. по-видимому,
ничуть не возгордился от его похвалы.
- Раз дело обстоит таким образом, - продолжал отец, - то вот что я
предлагаю... Но прежде всего Маттиа должен решить, согласен ли он остаться в
Англии и хочет ли он жить с нами.
- Я хочу остаться с Реми. - ответил Маттиа. - и последую за ним повсюду.
Отец. конечно, не догадался, что Маттиа подразумевал под этими словами, и
остался доволен его ответом.
- Тогда возвращаюсь к своему предложению. Мы небогаты, и нам всем
приходится работать. Летом мы разъезжаем по Англии, и дети предлагают мои
товары тем, кто ленив и сам не желает ходить за покупками. Зимой у нас
обычно почти нет работы. Пока мы живем в Лондоне, Реми и Маттиа могут играть
на улицах. и я не сомневаюсь, что они будут иметь хорошую выручку, особенно
когда наступят рождественские праздники. Но будет гораздо выгоднее, если
Капи станет давать свои представления с Аленом и Недом.
- Капи привык выступать только со мной, - живо возразил я, так как ни за
что не хотел расставаться с ним.
- Не беспокойся, он выучится работать с Аленом и Недом, а разделившись
таким образом, вы больше выручите.
- Уверяю вас, что без меня он ничего не может, а паши выручки с Маттиа
уменьшатся. С Капи мы заработаем гораздо больше.
- Замолчи, - перебил меня отец. - Мои слова - закон для всех. Таково
правило нашего дома. Ты должен с этим считаться, как и все прочие.
Я понял, что возражать бесполезно, и замолчал. Но про себя подумал, что и
для Капи действительность оказалась не лучше, чем для меня. Нас разлучат!
Какое горе для нас обоих!
Мы снова отправились спать в повозку. Но в этот вечер отец нас уже не
запирал.
На следующий день пришлось с утра заняться Капи. Я взял его на руки;
нежно поглаживая и целуя его в нос, я объяснил ему, что от него требовалось.
Бедный песик, как он смотрел на меня и как внимательно слушал! Передавая
поводок Капи в руки Алена, я снова прочел ему наставление, но он был
настолько умен и послушен, что хотя с грустью, но без сопротивления
последовал за моими братьями.
Отец сам захотел проводить нас с Маттиа в такой квартал, где мы могли бы
хорошо заработать. Пройдя через весь Лондон, мы очутились в такой части
города, где находились широкие улицы и богатые, красивые дома, окруженные
садами.
На этих великолепных улицах не видно было голодных бедняков, одетых в
лохмотья; здесь гуляли дамы в ярких туалетах, катились блестевшие, как
зеркало, экипажи, запряженные чудесными лошадьми, которыми управляли толстые
кучера с напудренными волосами.
Мы поздно вернулись на Двор Красного Льва, и я обрадовался, увидев Капи,
грязного, но веселого. Обтерев его хорошенько сухой соломой и завернув в
баранью шкуру, я уложил его спать вместе с собой. Кто из нас двоих был более
счастлив, сказать трудно.
Так продолжалось некоторое время. Мы уходили рано утром и возвращались
поздно вечером, играя то в одном, то в другом квартале. Капи в это время
давал представления под руководством Алена и Неда.
Но однажды вечером отец объявил, что завтра я могу взять Капи с собой,
так как Ален и Нед останутся дома.
Мы с Маттиа были очень довольны и решили заработать как можно больше, для
того чтобы отныне нам давали Капи постоянно. Нам хотелось отвоевать себе
Капи, и ради этого мы готовы были на всевозможные жертвы.
К несчастью, успеху нашего предприятия мешал туман, который не
рассеивался в продолжение двух дней. Небо, или то, что в Лондоне называется
небом, представляло собой сплошное облако оранжевого пара, а на улицах стоял
серый туман, не позволявший ничего различить на расстоянии нескольких шагов.
Прохожих было мало, а слушавшие нас из окон не могли видеть Капи. Это были
плохие условия для хорошего сбора, и Маттиа проклинал туман, не предполагая
того, какую услугу окажет он нам троим несколькими минутами позже.
Мы шли быстро, Капи бежал за нами. По временам я окликал его, что для
Капи было равносильно тому, как если бы я вел его на цепочке.
Скоро мы дошли до Холборна, - одной из самых людных торговых улиц
Лондона. Вдруг я заметил, что Капи исчез. Куда он девался? Я остановился в
одной из аллей и тихо засвистел, боясь, что он издали меня не увидит. Я уже
подумал, что его украли, как вдруг Капи подбежал ко мне, виляя хвостом и
держа в зубах пару шерстяных чулок. Положив на меня передние лапы, он подал
мне чулки. У него был такой торжествующий вид, словно он удачно проделал
один из самых трудных своих фокусов и теперь требовал моего одобрения. Все
это произошло в течение нескольких секунд, и я стоял в изумлении. Вдруг
Маттиа выхватил у меня чулки и потащил в аллею.
- Пойдем быстрее, но бежать не будем.
Через несколько минут он объяснил мне, в чем дело.
- Я тоже был поражен и недоумевал, откуда взялись чулки, как вдруг
услышал слова какого-то человека: "Где он, этот вор?" А вор-то - наш Капи, и
не будь тумана, нас обоих арестовали бы сейчас за кражу.
Я все прекрасно понял и задыхался от негодования. Они сделали вором
нашего доброго, честного Капи!
- Вернемся домой, - сказал я Маттиа. - Держи Капи на поводке.
Маттиа ничего не ответил, и мы быстро зашагали ко Двору Красного Льва.
Отец, мать и дети сидели за столом и складывали куски материи. Я швырнул
чулки на стол, чем вызвал смех Алена и Неда.
- Вот чулки. Их украл Капи, потому что его научили воровать. Думаю, что
это сделано ради шутки.
Я весь дрожал, произнося эти слова, но твердо решил высказаться.
- А если это не шутка, - спросил отец, - что ты сделаешь тогда, скажи на
милость?
- Привяжу ему веревку на шею и утоплю его в Темзе, хотя я его очень
люблю. Я не желаю, чтобы Капи был вором, точно так же и сам не хочу им
стать. Если б я знал, что это может произойти, то предпочел бы утопиться с
ним вместе.
Отец посмотрел мне прямо в лицо и сделал такое движение, словно хотел
меня убить; глаза его горели гневом. Однако я не опустил глаза. Постепенно
его искаженное злобой лицо приняло обычное выражение.
- Ты прав, это глупая шутка, - сказал он, - и для того чтобы она больше
не повторялась, Капи отныне будет выходить только с тобой
ГЛАВА XVI. ОБМАНУТЫЕ НАДЕЖДЫ.
На все мои старания подружиться Ален и Нед отвечали злобой и ненавистью;
чтобы я ни пытался сделать для них, все им не нравилось. Они явно не
признавали меня своим братом. После приключения с Капи наши отношения
совершенно испортились, так как я дал им понять - не словами, конечно,
потому что я не мог свободно объясняться по-английски, но с помощью
выразительных жестов, где главную роль играли мои кулаки, - что если они
вздумают что-либо сделать с Капи, я сумею его защитить и отомстить за него.
Не пользуясь расположением братьев, я пытался завоевать симпатию сестер.
Но Энни выказывала по отношению ко мне такое же недоброжелательство, как и
братья. Не проходило дня. чтобы она не устраивала мне какой-нибудь каверзы,
и я должен сказать - она была чрезвычайно изобретательна.
Оставалась только маленькая Кэт. Ей было всего три года, и потому она не
могла еще действовать заодно со всеми. Она позволяла мне ласкать себя,
во-первых, потому, что я заставлял Капи проделывать для нее различные
фокусы, а во-вторых, потому, что я приносил ей сладости, которые во время
представления дарили нам богатые дети, с важным видом заявляя: "Для собаки.
Я с благодарностью принимал их, так как это давало мне возможность сохранять
расположение маленькой Кэт.
Итак, изо всей семьи - той семьи, к которой я питал такую нежность в
момент своего приезда в Англию, - лишь одна Кэт позволяла мне любить себя.
Дедушка продолжал яростно плеваться всякий раз, когда я к нему приближался.
Отец вспоминал обо мне только вечером, принимая нашу выручку. Мать по
большей части была не в себе. Какое горькое разочарование!
Маттиа отлично угадывал мои грустные мысли и то, что их вызывало; тогда
он, как бы рассуждая сам с собой, говорил:
- Поскорей бы получить ответ от матушки Барберен!
Мы просили адресовать нам письмо до востребования и потому ежедневно
заходили на главный почтамт. И вот наконец мы получили это долгожданное
письмо.
Главный почтамт - не очень подходящее место для чтения. Мы вышли на
улицу, чтобы успокоиться, и там я вскрыл письмо матушки Барберен, которое
было написано по ее просьбе:
"Дорогой Реми!
Ты просишь сообщить, как выглядели пеленки, в которые ты был завернут. Я
легко могу это сделать, потому что бережно сохранила все твои вещи, думая,
что они пригодятся тебе, в случае если родители будут тебя разыскивать.
Прежде всего должна сказать, что настоящих пеленок у тебя не было. Если я
говорила тебе про пеленки, то просто по привычке, потому что наши дети
всегда были запеленаты. Ты же не был запеленат - ты был одет. Вот какие вещи
были на тебе: нарядный кружевной чепчик, распашонка из тонкого полотна,
обшитая кружевцами, фланелевое одеяльце, белые шерстяные чулочки, вязаные
белые башмачки с кисточками, длинное платьице из белой фланели и, наконец,
длинная шубка с капюшоном из белого кашемира, с красивой вышивкой.
Полотняной пеленки у тебя не оказалось, так как ее заменили у
полицейского комиссара простой салфеткой. Должна прибавить, что ни одна из
этих вещей не была помечена. Впрочем, фланелевое одеяльце и распашонка
имели, по-видимому, метки, но те углы, где обычно ставится метка, были
отрезаны - очевидно, для того, чтобы затруднить поиски. Вот и все, дорогой
Реми, что я могу тебе сообщить. Если ты думаешь, что эти вещи могут тебе
понадобиться, напиши, я их тебе вышлю.
С удовольствием сообщаю тебе, что корова наша вполне здорова. Она
по-прежнему дает много молока, и благодаря ей я живу, ни в чем не нуждаясь.
Когда я смотрю на нее, то всегда вспоминаю тебя и твоего доброго товарища,
маленького Маттиа.
Я буду очень рада получить от тебя весточку, и, надеюсь, хорошую. Ты
такой ласковый и любящий мальчик, что не можешь не быть счастлив в своей
семье. Отец, мать, братья и сестры - все безусловно полюбят тебя так, как ты
этого заслуживаешь.
Прощай, мое дорогое дитя, сердечно тебя целую.
Твоя кормилица вдова Барберен".
"Милая матушка Барберен, - с грустью подумал я, - как она добра ко мне!
Она любит меня, ей кажется, что все на свете должны любить меня так же, как
она".
- Что за славная женщина, - сказал Маттиа, - она и про меня вспомнила! Но
если б она даже забыла обо мне, я все же очень благодарен ей за письмо.
Здесь все так подробно описано, что господину Дрисколу не следует ошибаться,
перечисляя вещи, бывшие на тебе в тот день.
- Он мог позабыть их.
- Нельзя забыть, во что был одет пропавший ребенок, раз по этой одежде
надеешься его найти.
Мне очень трудно было спросить у отца, как я был одет в тот день, когда
меня украли. Если бы я задавал вопрос без всякого умысла, все было бы
просто, но тайный мой замысел как раз и делал меня застенчивым и робким.
Но вот однажды, когда холодный дождь заставил нас вернуться домой раньше
обыкновенного, я набрался храбрости и завел разговор о предмете, вызывавшем
во мне такую мучительную тревогу.
При первых словах отец пристально посмотрел мне прямо в лицо, как он это
делал обычно, когда его задевало то, что я ему говорил. Однако я выдержал
его взгляд лучше, чем предполагал. Он быстро подавил свой гнев и улыбнулся.
Правда, в этой улыбке было что-то жестокое, но все же он улыбался.
- В моих розысках мне лучше всего помогло то. что я мог точно описать
одежду, в какую ты был одет, - произнес он. - Кружевной чепчик, полотняная
распашонка с кружевами, одеяльце и платьице из фланели, шерстяные чулки,
вязаные башмачки, шубка с капюшоном из белого кашемира, с вышивкой Я очень
рассчитывал на метку "Ф. Д.", то есть Фрэнсис Дрискол. Но метки были
предусмотрительно отрезаны той, которая тебя украла; она считала, что это
помешает тебя найти Пришлось предъявить твое свидетельство о крещении, его
мне вернули, оно у меня здесь.
И он с необычайной любезностью начал рыться в ящике, а затем подал мне
бумагу с печатями
- Если вы разрешите, пусть Маттиа мне ее переведет.
- Охотно разрешаю.
Из перевода, который кое-как сделал Маттиа, я узнал, что родился в
четверг 2 августа и был сыном Патрика Дрискола и его жены Маргарет Грэнж.
Каких еще доказательств можно было требовать!
Тем не менее Маттиа, по-видимому, этим не удовлетворился. Вечером, когда
мы ушли в нашу повозку, он снова приник к моему уху, как он это делал
всегда, когда ему нужно было сообщить мне что-нибудь по секрету, и
прошептал:
- Хочешь, я тебе скажу одну вещь, которая не выходит у меня из головы? Ты
не ребенок господина Дрискола - ты ребенок, украденный им.
Я хотел возразить, но Маттиа уже взобрался на свою койку. Если б я был на
месте Маттиа, я бы так же фантазировал, как он, но я не мог себе этого
позволить, поскольку дело касалось моего отца.
Что может быть ужаснее сомнений! А я сомневался во всем, хотя и не хотел
сомневаться. Был ли этот человек моим отцом? Была ли эта женщина моей
матерью? И вся эта семья - моей семьей?
Мог ли я предполагать, что когда-нибудь буду горько плакать оттого, что у
меня есть семья!
Как узнать правду? Я был не в состоянии разрешить мучившие меня вопросы.
На сердце было бесконечно тяжело, а между тем приходилось петь, играть
веселые танцы, смеяться и паясничать. Лучшими днями для меня были
воскресенья, потому что по воскресеньям музыка на улицах Лондона запрещалась
и я мог спокойно предаваться печальным мыслям, гуляя с Маттиа и Капи.
Я мало походил теперь на того мальчика, каким был еще несколько месяцев
назад.
В одно из воскресений, когда я собрался уходить с Маттиа, отец остановил
меня, сказав, что я ему понадоблюсь, и отправил Маттиа гулять одного.
Дедушка мой находился в своей комнате, мать ушла куда-то с Энни и Кэт, а
братья бегали по улице. Дома оставались только отец и я. Около часу мы были
одни, а затем в дверь постучали. Отец пошел открывать и вернулся в
сопровождении мужчины, который совсем не походил на его обычных посетителей.
Это был хорошо одетый господин с надменным и скучающим выражением лица; на
вид ему было лет пятьдесят. Больше всего меня поразила его улыбка: движением
губ он обнажал все зубы, белые и острые, как зубы молодой собаки, и трудно
было понять, хочет ли он улыбнуться или укусить.
Разговаривая по-английски с отцом, он поминутно смотрел в мою сторону. Но
когда встречался со мной глазами, тотчас же отворачивался.
Поговорив несколько минут, он перешел с английского на французский, на
котором объяснялся свободно и почти без акцента.
- Это тот самый мальчик, о котором вы мне рассказывали? - спросил он
отца, указывая на меня пальцем. - Он кажется здоровым и крепким.
- Отвечай же, - обратился ко мне отец.
- Ты вполне здоров? - спросил меня господин.
- Да.
- И никогда не хворал?
- У меня было воспаление легких.
- Так! Как же это случилось?
- Я провел ночь на снегу в большой мороз. Мой хозяин замерз, а я заболел
воспалением легких.
- И давно это произошло?
- Года три назад.
- И не было никаких осложнений после болезни?
- Нет.
- Ты не чувствуешь порой утомления, слабости, не потеешь по ночам?
- Никогда.
Он встал и подошел ко мне. Затем пощупал мой пульс, положил ладонь мне на
сердце, прижал свою голову к моей спине и груди, попросив меня глубоко
дышать, потом заставил меня кашлять.
Проделав все это, он долго и внимательно смотрел мне в лицо, и, глядя на
него, я решил, что он, вероятно, любит кусаться, так отвратительна была его
улыбка.
Ничего не сказав мне, он снова заговорил по-английски с отцом, и через
несколько минут они оба вышли из комнаты, но не на улицу, а в сарай.
Оставшись один, я с негодованием спрашивал себя, что означали расспросы
этого господина. Хочет ли он взять меня к себе в услужение? Но тогда мне
придется расстаться с Маттиа и Капи.
Через несколько минут отец вернулся. Он сказал, что ему надо уходить, а
потому я могу идти гулять.
У меня не было ни малейшего желания идти гулять Но что делать одному в
этом тоскливом доме? Уж лучше погулять, чем оставаться здесь и скучать.
Так как на улице шел дождь, я пошел к повозке за бараньей шкурой. Каково
же было мое удивление, когда я увидел там Маттиа! Я хотел заговорить с ним,
но он зажал мне рукой рот и тихо сказал:
- Пойди открой дверь сарая. Я тихонько выйду за тобой. Не надо, чтобы
кто-нибудь знал о т