Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
Паркер и приехал на этот островок, о котором
давно знал. В начале войны у меня были честолюбивые надежды доказать
свою невиновность, но теперь весь мой энтузиазм прошел. Я все время
думал: "Что толку?" Мой товарищ мертв, ни у него, ни у меня не осталось
живых родственников, которым мое положение было бы небезразличным.
Предполагали, что я - тоже погиб, пусть так и останется. Я вел здесь
спокойное существование, не особо счастливое, не несчастное - я как бы
оцепенел. Сейчас я понимаю, хотя тогда и не сознавал, что частично это
было следствием войны.
А затем некий случай заставил меня очнуться. Я собирался прокатить
одну компанию вверх по реке и стоял на пристани, помогая им сесть в
лодку, когда один из мужчин что-то изумленно воскликнул. Это привлекло
мое внимание к нему. Он был низенький, худой человек с бородой, и он
глазел на меня изо всех сил, как будто я был призраком. Его душевное
волнение было столь сильным, что пробудило мое любопытство. Я навел о
нем справки в гостинице и узнал, что его фамилия Картон, он приехал из
Кимберли и работает сортировщиком алмазов в компании "Де Бирс".
Моментально во мне снова возникло чувство несправедливости. Я покинул
островок и отправился в Кимберли.
Тем не менее мне не удалось выяснить о нем много нового. В конце
концов, я решил, что надо заставить говорить его самого. Я взял с собой
револьвер. У меня осталось мимолетное впечатление, что он трус. Как
только мы очутились лицом к лицу, я понял, что он боится меня. Вскоре я
заставил его рассказать мне все, что ему известно. Похищение алмазов
было отчасти делом его рук, а Анита Грюнберг была его женой. Однажды он
мельком видел нас обоих, когда мы обедали с ней в гостинице, и, зная из
газет, что я погиб, он страшно испугался, встретив меня живым у
водопада. Он и Анита поженились совсем молодыми, но она вскоре ушла от
него. Она связалась с дурными людьми, так он рассказал мне - и именно
тогда я впервые услышал о "полковнике". Сам Картон никогда не был
замешан ни в чем, кроме того единственного дела. Он торжественно заверил
меня, и я был склонен поверить ему. Он был явно не из того теста, из
какого делаются удачливые преступники.
И все же у меня было ощущение, что он что-то скрывает. Для проверки я
пригрозил пристрелить его на месте, заявив, что меня очень мало волнует,
что теперь со мной станет. Охваченный безумным страхом, он поведал мне
следующее. Анита Грюнберг, по-видимому, не вполне доверяла "полковнику".
Сделав вид, что передала ему все камни, украденные из гостиницы, она
несколько штук оставила у себя. Картон, зная тонкости своего дела,
посоветовал ей, какие сохранить. Их цвет и особенности таковы, что, если
когда-нибудь они будут предъявлены, эксперты из "Де Бирс" сейчас же
признают, что эти камни никогда не проходили через их руки. Таким
образом, мой рассказ о подмене подтвердится, мое имя очистится, а
подозрение падет на истинного виновника. Я сообразил, что в отличие от
обычной практики, на сей раз сам "полковник" был замешан в этом деле,
поэтому Анита испытывала чувство удовлетворения, что может обрести над
ним реальную власть, если ей понадобится. Теперь Картон предложил, чтобы
я заключил сделку с Анитой Грюнберг, или Надиной, как она теперь
называла себя. Он полагал, что за солидную сумму она захочет отдать
алмазы и предать своего бывшего шефа. Он готов немедленно
телеграфировать ей.
Но я все еще подозревал Картона. Он был из тех, кого весьма легко
испугать, но кто в страхе наговорит столько вранья, что потом будет
непросто отделить правду от лжи. Вернувшись в гостиницу, я стал ждать.
По моим расчетам, к следующему вечеру он должен был получить ответ на
свою телеграмму. Я зашел к нему домой, и мне сказали, что мистер Картон
уехал, но утром вернется. Мои подозрения усилились. Как раз вовремя я
обнаружил, что на самом деле он собирается отплыть в Англию на
"Килморден касле", который выходит из Кейптауна через два дня. У меня
едва хватило времени, чтобы доехать туда и успеть на тот же пароход.
В мои намерения не входило потревожить Картона, обнаружив свое
присутствие на борту. За время учебы в Кембридже я много играл в
любительских спектаклях, и мне было сравнительно нетрудно превратиться в
серьезного бородатого джентльмена средних лет. На судне я старательно
избегал Картона, оставаясь по возможности в каюте под предлогом
нездоровья.
Когда мы прибыли в Лондон, я выследил его без труда. Он поехал сразу
в гостиницу и до следующего дня никуда не выходил. Незадолго до часа дня
он ушел из гостиницы. Я последовал, за ним. Он отправился прямо к агенту
по сдаче домов внаем в Найтсбридже. Там он расспрашивал об особенностях
домов, сдававшихся у реки.
Я сидел за соседним столом, также наводя справки о домах. Затем вдруг
вошла Анита Грюнберг, или Надина, называйте ее как хотите.
Величественная, дерзкая и почти такая же красивая, как прежде. Боже! Как
я ненавидел ее. Вот она, женщина, разбившая жизнь мне и человеку,
который был лучше меня. В ту минуту я мог бы схватить ее за горло и
выдавить из нее жизнь по капле! На мгновение я просто обезумел. Я едва
понимал, что говорил мне агент. Рядом я слышал ее голос, высокий и
отчетливый с подчеркнутым иностранным акцентом: "Милл-Хаус, Марлоу.
Собственность сэра Юстаса Педлера. Кажется, мне это подойдет. Во всяком
случае, я поеду посмотреть".
Агент выписал ей ордер, и она вышла из конторы с царственным дерзким
видом. Ни словом, ни жестом она не показала, что узнала Картона, и все
же я был уверен, что о встрече они договорились заранее. Тогда я начал
делать поспешные выводы. Не зная, что сэр Юстас находится в Канне, я
подумал, что эта возня со снятием дома была лишь предлогом для того,
чтобы повидаться с ним в Милл-Хаусе. Мне было известно, что он был в
Южной Африке в то время, когда украли алмазы, и, не зная его, я сразу
ухватился за мысль, что он и есть таинственный "полковник", о котором я
так много слышал.
Я последовал за Надиной по Найтсбриджу. Она поехала в отель
"Гайд-парк". Ускорив шаги, я вошел за ней. Она прошла прямо в ресторан,
и я решил, что лучше сейчас не рисковать, чтобы она меня не узнала, а
продолжать следить за Картоном. Я очень надеялся, что он получит алмазы,
и что внезапно появившись перед ним, когда он меньше всего ожидает, я
испугаю его и заставлю сказать правду. Следом за ним я спустился на
станцию подземки "Гайд-парк корнер". Он был в конце платформы.
Неподалеку стояла какая-то девушка, но больше никого не было. Я решил
заговорить с ним прямо там. Вы знаете, что дальше произошло. Неожиданно
увидев человека, который, по его представлению, находился далеко в Южной
Африке, Картон был потрясен. Он совсем потерял голову и, попятившись,
упал на рельсы. Он всегда был трусом. Под видом доктора мне удалось
обыскать его карманы. Там был бумажник с какими-то записями, одно или
два несущественных письма, катушка с пленкой, которую я, должно быть,
обронил потом где-то, и еще клочок бумаги, на котором были указаны время
и место условленной встречи: 22-го на "Килморден касле". Торопясь уйти,
пока меня никто не задержал, я уронил и записку, но, к счастью, запомнил
цифры.
Поспешив в ближайший туалет, я быстро снял мой грим и костюм. Я не
хотел, чтобы меня арестовали за то, что я залез в карман к мертвецу.
Потом я отправился к отелю "Гайд-парк". Надина все еще сидела за ланчем.
Нет нужды подробно описывать, как я проследил ее до Марлоу. Она пришла в
дом, а я заговорил с женщиной из сторожки, сделав вид, что я вместе с
Надиной. Затем я последовал за ней.
Он остановился. Наступило напряженное молчание.
- Вы поверите мне, Энн, не правда ли? Клянусь перед Богом, что то,
что я собираюсь сказать, - правда. Я вошел за ней в дом, в душе почти
готовый на убийство, - а она была мертва! Я обнаружил ее в комнате
второго этажа. Боже! Это было ужасно. Мертва, а я пришел не более чем
через три минуты после нее. И в доме не было никаких признаков
кого-нибудь еще! Конечно же, я сразу осознал весь ужас своего положения.
Одним мастерским ударом шантажируемый избавился от шантажистки и
одновременно нашел козла отпущения, которому преступление будет
приписано. Здесь совершенно отчетливо была видна рука "полковника".
Второй раз я должен был стать его жертвой. Какого же дурака я свалял,
что так легко попался в ловушку!
Я плохо соображал, что делал дальше. Мне удалось уйти оттуда с вполне
нормальным видом, но я знал, что вскоре преступление откроется, и
описание моей внешности будет разослано по всей стране.
Несколько дней я выжидал, не осмеливаясь ничего предпринимать. В
конце концов, мне помог случай. Я нечаянно услышал на улице разговор
двух пожилых джентльменов, один из которых оказался сэром Юстасом
Педлером. Я сразу же задумал присоединиться к нему в качестве секретаря.
Обрывок услышанного мною разговора подсказал мне, как это сделать.
Теперь я уже больше не был так уверен, что сэр Юстас Педлер -
"полковник" Его дом мог быть выбран местом свидания совершенно случайно
или из каких-то туманных соображений, которые я был не в состоянии
постичь.
- А знаете ли вы, - прервала его я, - что Ги Пейджет в день убийства
находился в Марлоу?
- Тогда все понятно. Я думал, что он был в Канне с сэром Юстасом.
- Предполагалось, что он ездил во Флоренцию, но там он, безусловно,
никогда не был. Я совершенно уверена, что на самом деле он был в Марлоу,
однако, разумеется, не могу доказать это.
- И подумать только, что я никогда ни на минуту не подозревал
Пейджета до той ночи, когда он пытался выбросить вас за борт. Он
великолепный актер.
- Не правда ли?
- Тогда понятно, зачем выбрали Милл-Хаус. Пейджет, вероятно, мог
войти и выйти незамеченным. Конечно, он не возражал против того, что я
еду на пароходе с сэром Юстасом. Пейджет не хотел, чтобы меня арестовали
сразу. Понимаете, очевидно, Надина не принесла драгоценности с собой на
свидание, как они рассчитывали. Я предполагаю, что в действительности
они были у Картона, и он спрятал их где-то на "Килморден касле" - вот
где он пригодился. Они надеялись, что я, вероятно, имею какое-то
представление о том, где спрятаны алмазы. А пока "полковник" снова не
обрел их, он все еще в опасности - отсюда его страстное желание
заполучить их любой ценой. Где, черт возьми, Картон спрятал их - если
спрятал - я не знаю.
- Это уже другая история, - заметила я, - моя история. И я собираюсь
вам ее сейчас рассказать.
Глава XXVII
Гарри внимательно слушал, пока я подробно излагала все события, о
которых поведала на этих страницах. Больше всего его сбило с толку и
удивило, что алмазы все время были у меня - или, вернее, у Сьюзен.
Такого он никогда не предполагал. Разумеется, прослушав его рассказ, я
поняла смысл маленькой договоренности со стюардом Картона или, скорее,
Надины, так как я не сомневалась, что именно ей в голову пришел подобный
план. Никакая неожиданная тактика, примененная против нее или ее мужа,
не могла привести к захвату алмазов. Тайна была заключена в ее
собственном мозгу, "полковник" едва ли мог догадаться, что они были
доверены стюарду океанского парохода!
Снять с Гарри прежнее обвинение в воровстве не представляло труда. Но
другое, более серьезное, обвинение связывало нас по рукам и ногам. Ибо
дела пока обстояли таким образом, что он не мог объявиться, чтобы
доказать свою невиновность.
Темой, к которой мы возвращались вновь и вновь, была личность
"полковника". Был ли им или нет Ги Пейджет?
- Я сказал бы "да", если бы не одна вещь, - начал Гарри. - Весьма
вероятно, что именно Пейджет убил Аниту Грюнберг в Марлоу, и это,
безусловно, делает более весомым предположение, что он и есть
"полковник", так как история с Анитой не такая, чтобы доверить ее
подчиненным. Единственное, что говорит против данной версии - это
попытка устранить вас ночью у водопада. Вы видели, Пейджет остался в
Кейптауне, и он не мог бы ни на чем добраться сюда раньше, чем в среду
следующей недели. Вряд ли у него есть какие-нибудь агенты в этой части
света, и все его планы были построены с таким расчетом, чтобы иметь с
вами дело в Кейптауне. Он, конечно, мог бы передать инструкции по
телеграфу какому-нибудь своему подручному в Йоханнесбурге, который успел
бы сесть на родезийский поезд в Мафекинге. Но инструкции должны были
быть столь определенны, что их вряд ли можно было доверить бумаге.
Мы немного помолчали, а потом Гарри неторопливо продолжил:
- Вы говорите, что миссис Блейр спала, когда вы уходили из гостиницы,
и что вы слышали, как сэр Юстас диктовал мисс Петтигрю? А где был
полковник Рейс?
- Я нигде не могла его найти.
- Были у него какие-нибудь основания считать, что.., вы и я
расположены друг к другу?
- Пожалуй, - задумчиво ответила я, вспомнив разговор на обратном пути
из Матопоса. - Он очень сильная личность, - добавила я, - но совсем не
соответствует моему представлению о "полковнике". И, кроме того,
подобная мысль была бы нелепа. Ведь он сотрудник Секретной службы.
- Откуда нам это известно? Нет ничего проще, чем бросить такой намек.
Никто не противоречит, и слух распространяется, пока все не начинают
верить ему, как истинной правде. Энн, вам нравится Рейс?
- Да - и нет. Он отталкивает меня и в то же время зачаровывает, но
знаю одно: я всегда немного боюсь его.
- Он был в Южной Африке, когда произошла кража алмазов в Кимберли, -
тихо сказал Гарри.
- Но именно он рассказал Сьюзен все о "полковнике" и о том, как он в
Париже пытался напасть на его след.
- Камуфляж - причем очень ловкий.
- Но какое отношение ко всему имеет Пейджет? Его что - нанял Рейс?
- Может быть, - не спеша сказал Гарри. - Пейджет совсем ни при чем.
- Что?!
- Вспомните, Энн, вы когда-нибудь слышали мнение самого Пейджета о
той ночи на "Килмордене"?
- Да, со слов сэра Юстаса.
Я повторила их. Гарри внимательно слушал.
- Значит, он увидел человека, идущего от каюты сэра Юстаса, и
проследовал за ним на палубу. Так он говорил? А чья каюта находилась
напротив каюты сэра Юстаса? Полковника Рейса. Предположим, он прокрался
на палубу, совершил неудачное нападение на вас, обежал вокруг палубы и
столкнулся с Пейджетом, как раз выходящим через дверь салона. Рейс
сбивает его с ног и заскакивает внутрь, закрывая за собой дверь. Мы
бежим за ним, а находим Пейджета, лежащего на пороге. Как вам это?
- Вы забываете, что он с уверенностью заявил, что именно вы сбили его
с ног.
- Ну, предположим, что, едва придя в себя, он видит, как я исчезаю
вдали? Разве Пейджет не посчитал бы тогда само собой разумеющимся, что
на него напал я? Особенно, если он все время думал, что следил именно за
мной?
- Может быть, вы правы, - медленно сказала я. - Но это меняет все
наши представления. И есть еще другие обстоятельства.
- Большая часть из них легко объяснима. Человек, выслеживавший вас в
Кейптауне, разговаривал с Пейджетом, и тот посмотрел на свои часы.
Человек мог просто спросить его, который час.
- Вы хотите сказать, что это всего лишь совпадение?
- Не совсем. Тут есть определенный порядок, связывающий Пейджета с
нашим делом. Почему для убийства был выбран Милл-Хаус? Не потому ли, что
Пейджет был в Кимберли, когда украли алмазы? Должны ли были его сделать
козлом отпущения, если бы так удачно не подвернулся я?
- Значит, вы думаете, что он может быть совершенно невиновен?
- Похоже на то, однако в таком случае нам придется выяснить, что он
делал в Марлоу. Если у него есть объяснение, мы на верном пути.
Он встал.
- Уже за полночь. Ложитесь, Энн, и немного поспите. Перед самым
рассветом я перевезу вас на берег в лодке. Вы должны поспеть к поезду в
Ливингстоне. У меня там есть друг, который спрячет вас до отправления.
Вы поедете в Булавайо и там пересядете на поезд до Бейры. Я могу через
своего друга в Ливингстоне узнать, что происходит в гостинице и где
сейчас ваши друзья.
- Бейра, - произнесла я задумчиво.
- Да, Энн, ваш путь - в Бейру. Это мужское дело. Оставьте его мне.
Пока мы обсуждали ситуацию, наше волнение ненадолго улеглось, теперь
же чувства снова нахлынули на нас. Мы даже не смотрели друг на друга.
- Очень хорошо, - сказала я и вошла в хижину.
Я лежала на покрытом шкурами ложе, но не спала, и слышала, как
снаружи в темноте Гарри Рейберн без устали ходит взад и вперед, взад и
вперед. Наконец он позвал меня:
- Вставайте, Энн, пора ехать.
Я встала и послушно вышла. Было еще совсем темно, но я знала, что
скоро рассвет.
- Мы возьмем каноэ, а не моторку, - начал Гарри, но вдруг остановился
и предостерегающе поднял руку.
- Тише. Что это?
Я прислушалась, но ничего не услышала. У него был более острый слух,
слух человека, долгое время жившего на лоне природы. Теперь я тоже
услышала - слабый плеск весел по воде, быстро приближавшийся к нашей
маленькой пристани со стороны правого берега реки.
Мы изо всех сил вглядывались в темноту и смогли различить черное
пятно на поверхности воды. Это была лодка. Затем на мгновение вспыхнул
огонек. Кто-то зажег спичку. При ее свете я узнала рыжебородого
голландца с виллы в Мейсенберге. Остальные были туземцы.
- Назад в хижину - быстро.
Гарри увлек меня за собой. Он снял со стены два ружья и револьвер.
- Вы умеете заряжать ружье?
- Никогда не пробовала. Покажите мне.
Я, кажется, неплохо усвоила его наставления. Мы закрыли дверь, и
Гарри встал у окна, выходившего на пристань. Лодка двигалась как раз
рядом с ней.
- Кто там? - громко крикнул Гарри.
Если у нас и были какие-то сомнения по поводу намерений наших
незваных гостей они тотчас рассеялись. Вокруг нас градом посыпались
пули. К счастью, никто не был ранен. Гарри поднял ружье и открыл
убийственный огонь. Еще и еще. Я услышала два стона и всплеск.
- Это даст им кое-какую пищу для размышлений, - мрачно проворчал он,
протягивая руку за вторым ружьем. - Держитесь сзади, Энн, ради Бога. И
быстро заряжайте.
Опять свист пуль. Одна из них слегка оцарапала щеку Гарри. Его
ответный огонь был более точным. Я как раз перезарядила ружье, когда он
повернулся за ним. Он крепко привлек меня к себе левой рукой и яростно
поцеловал перед тем, как снова повернулся к окну. Вдруг он вскрикнул.
- Они уезжают - с них довольно. На воде они представляют хорошую
мишень, и им не видно, сколько нас тут. Сейчас они разбиты, но скоро
вернутся. Нам надо подготовиться.
Он опустил ружье и повернулся ко мне.
- Энн! Ты прелесть! Ты чудо! Ты маленькая королева! Храбрая, как лев.
Черноволосая ведьма!
Он схватил меня в объятия. Целовал мои волосы, глаза, губы.
- А теперь за дело, - сказал он, неожиданно отпустив меня. - Вынеси
эти банки с керосином.
Я выполнила приказание. Он хлопотал внутри хижины. Немного спустя я
увидела, что Гарри ползает по крыше и что-то там делает. Через
минуту-другую он присоединился ко мне.
- Спускайся к лодке. Нам придется перетащить ее по суше на другую
сторону острова.
Когда я уходила, он поднял банку с керосином.
- Они возвращаются, - тихо сказала я, увидев пятно, двигавшееся к нам
от берега.
Он подбежал ко мне.
- Как раз во