Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
оватой бумаги, ручку и что-то быстро нацарапал. Когда он
протянул листок Роберте, то все увидели пять нотных линеек.
- Вот нотоносец, в скрипичном ключе отметьте нам ноты F, a, cи e24.
Роберта взяла ручку, листок и после небольшого раздумья нарисовала ноты.
- А теперь отметьте каждую ноту буквой. Она выполнила его просьбу.
- Теперь смотрите.
Эллери продемонстрировал листок присутствующим. Вот что они увидели:
- Значит - ноты, - сказал инспектор Куин. - Насколько я понимаю, мисс
Вест правильно разместила их и отметила буквами, иначе бы ты, сынок, не
скалил зубы с таким довольным видом. Но что из этого следует, а?
- Нотоносец состоит из пяти линеек - строк, и четырех промежутков между
ними. Где Роберта разместила ноты? На линейках-строчках или между ними?
- Между.
- То есть в промежутках, МЕЖДУ СТРОК. Эллери умолк с торжествующим видом.
- Ох, Эллери, где нам до тебя! - фыркнул его отец, - Я и понятия не имею,
куда ты гнешь. Моих куриных мозгов явно недостаточно...
- Стойте! - воскликнул Харри Берк и вцепился в ручку кресла.
- Она хотела сказать, чтобы мы СМОТРЕЛИ МЕЖДУ СТРОК.
- Совершенно верно! Выдайте джентльмену сигару! - распорядился Эллери.
- Да, именно в этом и заключалось короткое послание Джи-Джи, имевшей
слабость как к музыке, так и к головоломкам: - Смотрите между строк.
Снова наступила пауза.
- Каких строк? - дико озираясь, спросил инспектор, - Где?
- Вот в чем, конечно, вопрос!
- В ее дневниках?
- Логично, папа. Но неразумно. Вспомни, как плотно исписаны страницы ее
дневников. Едва ли можно найти где-нибудь пробелы между строками. Чтобы
втиснуть туда что-нибудь, она должна была бы обладать талантом умельца,
который умудрился написать Иисусову Молитву на булавочной головке.
- Тогда где же? В одной из книг?
- Вряд ли. Их у нее сотни.
- Если принять во внимание сказанное вами, Эллери, - задумчиво начал
Берк, - то становится ясно, что имеется в виду текст не рукописный. И в то
же время не типографский. ЭТО должно быть нечто, написанное механическим
способом, где пробелы между строками достаточно велики и регулярны...
- Вы попали в точку, Харри! Берк просиял.
- Это машинопись! Она печатала на машинке?
- Вовсе необязательно, чтобы печатала именно ОНА.
- Ее завещание, - тихо произнес Уессер. - Господи Боже мой, ее завещание!
Эллери кивнул:
- И я тоже пришел к такому же выводу. Вот почему я предложил собраться
именно у вас, мистер Уессер. Когда вы зачитывали завещание, то упомянули,
что оригинал уже в суде, а вы держите в руках копию. Я узнал в ней ту самую
копию, найденную нами в тайнике Глори: ее собственный экземпляр. Она все еще
у вас?
- Конечно!
- Я хотел бы взглянуть на нее.
Пока они ждали, когда секретарша Уессера найдет бумагу в архиве, Эллери
заметил:
- Есть еще один факт, подтверждающий наши подозрения, что в завещании
скрыто тайное послание Глори... тот самый длиннющий список благотворительных
организаций. Я сразу обратил внимание на странность такого подробного их
перечисления. Зачем ей могло понадобиться создавать лишние сложности и
возиться с каждой крохотной суммой в отдельности? Проще было выделить общую
сумму, чтобы затем поверенный сам разделил ее между организациями.
Перечисление же их по отдельности могло преследовать только одну цель:
сделать завещание как можно длиннее, чтобы хватило места для тайного
послания.
- А, вот и оно, благодарю вас, - кивнул Эллери секретарше, подавшей ему
документ. - Минуточку! Кажется, я видел электрический тостер в соседней
комнате?
- Да, сэр. Мистер Уессер часто завтракает в офисе.
- Я хотел бы воспользоваться им.
Девушка принесла тостер, и Эллери включил шнур в розетку позади стола
адвоката. Затем поставил тостер на стол и нажал кнопку. Тостер заработал.
- Все лучше, чем с зажигалкой возиться, - радостно потер руки Эллери. -
Ну-ка, посмотрим, не подкачало ли мое серое вещество! - Он поместил первый
лист копии завещания над раскалившимся докрасна тостером, слегка поводя им
из стороны в сторону. Все столпились вокруг него и склонились к бумаге.
- Появляется! - закричала Роберта. На пробелах между строчками начали
вырисовываться знакомые бисерные буквы почерка Глори.
- Черт возьми! - воскликнул Берк.
- Ну, черт - не черт, - плотоядно хмыкнул инспектор Куин, - а уж мы
наверняка теперь кого-нибудь сцапаем!
Послание оказалось очень длинным, как и предполагал Эллери, написанным
мельчайшим почерком. Оно занимало все страницы завещания вплоть до половины
последней.
- Папа, читай.
Эллери удобно устроился в кресле.
- "Я пищу эти строки, - громко начал инспектор, - потому что данное
завещание в скором времени может вступить в силу. Я собиралась уехать на
Биллу в Ньютаун, чтобы на некоторое время сменить обстановку. Я попросила
Карлоса отвезти меня туда на машине, но он отказался, ссылаясь на плохое
самочувствие с утра. Мне пришлось нянчиться с его мигренью до тех пор, пока
он наконец не заявил, что ему немного полегчало. Поэтому выехать я смогла
одна и только под вечер. (Я собралась было совсем отложить поездку, но
Карлос настоял на отъезде.)
Когда я добралась до виллы, то обнаружила, что электричество еще не
включено, хотя я уже несколько дней назад дала указание Джин известить
электрокомпанию о возобновлении обслуживания. (Позже я выяснила, что она
просто-напросто позабыла о моем распоряжении, что было совсем на нее
непохоже.) Можно было бы, конечно, обойтись свечами, но в доме было сыро и
холодно - отопление тоже работало на электричестве. Я предпочла не рисковать
(певцы, видимо, никогда не избавятся от вечной боязни схватить простуд) и
вернулась в город.
Я поднялась на лифте к себе на этаж и уже готова была сунуть ключ в
замок, когда до меня донеслись голоса из гостиной:
Карлоса и женщины. Женский голос мне был незнаком. Какой удар! В моем же
собственном доме! Ни стыда, ни совести... Горе, гнев и отвращение охватили
меня.
Я спустилась вниз и воспользовалась служебным лифтом. Я прошла через
кухню, буфетную и притаилась за дверью. Карлос продолжал беседовать с
незнакомкой. Тогда я чуть-чуть приоткрыла дверь и заглянула в образовавшуюся
щелку. Поведение с моей стороны, конечно, не очень достойное, но я готова
была задушить Карлоса своими руками за его ложь о своем нездоровье, за
развлечения с подружкой в мое отсутствие прямо у меня в доме. И я жаждала
узнать хотя бы как она выглядит. Она оказалась молодой, изящной,
очаровательной женщиной с медными волосами и миниатюрными ручками и ножками
(а я-то такая здоровая лошадь, или скорее "корова", как мой милый муженек
обзывал меня в разговоре с этой девицей. Корова, которую "надо хорошенько
подоить", говорил он ей.)" Роберта Вест смертельно побледнела.
- Это была я, - чуть слышно выдохнула она, - Это, должно быть, та самая
майская ночь, когда он... А она подслушивала за дверью! Боже, что она должна
была обо мне подумать! - Харри Берк схватил ее за руку и сделал знак
молчать.
Инспектор Куин продолжил чтение, изредка поглядывая на Роберту.
- "В основном говорил Карлос, и вот суть его речи в двух словах: - Он
ЗАДУМАЛ ЛИШИТЬ МЕНЯ ЖИЗНИ. Это не мои пустые домыслы! Он сам четко и ясно
сформулировал свою цель. Колени мои подкосились, в голове сразу же
пронеслась мысль: - Нет-нет, это шутка, он не способен на такое. Я готова
была уже громко крикнуть ему, что подобные шутки - дурного сорта. Но
сдержалась. Шестое чувство заставило меня подождать дальнейшего развития
событий. И я продолжала следить, сама себя презирая за это, но будучи не в
силах уйти.
А он растолковывал подружке, что если он сам сделает это, то подозрение
сразу же падет на него. Следовательно, ему нужно иметь твердое алиби. Тогда
я начала понимать, что шуткой тут и не пахнет. Поэтому он предложил девушке
самой совершить задуманное им убийство, в то время как он обеспечит себе
алиби. Затем он унаследует все мое состояние, они поженятся и славно заживут
после этого. Это была вовсе не шутка. Он не шутил. Он говорил всерьез. И
всерьез собирался совершить задуманное.
Я была не в силах больше терпеть. Оставив их в гостиной, бросилась через
кухню к выходу, спустилась на лифте и побежала куда глаза глядят, сама не
своя: что делать? куда идти? к кому обратиться? Всю ночь я бесцельно бродила
по улицам. Потом села в машину и вернулась на виллу в Ньютаун, где уже
включили электричество. Я оставалась там два дня, обдумывая случившееся
снова и снова. Должна признаться, что я так ни до чего и не додумалась. Если
обратиться в полицию, то что толку? Одни мои голословные утверждения. И он,
и девица будут все отрицать, слухи просочатся в прессу и разразится ужасный
скандал, только и всего. Но даже если в полиции мне и поверят, то какие меры
они смогут принять? Приставить охрану? Но нельзя же до бесконечности стеречь
меня...
Развестись с ним я не могла. Я была в шоке, граничащем с ужасом. Почти на
грани безумия. Конечно, я всегда знала, что за грязная свинья Карлос, что он
любит побаловаться с женщинами... но убийство! Мне и в страшном сне не могло
присниться, что он решится замарать руки в крови. Все случившееся казалось
бредом, фантазией безумца. Единственной моей связной мыслью было: в отместку
я должна устроить ему западню. Такую, чтобы разрушила его самые заветные
чаяния. Развод не годится: на мой взгляд, Карлос слишком легко отделался бы.
А может, даже чувствовал бы себя на высоте положения. Мне же нужно было
ткнуть его носом в самую грязь.
Конечно, на карту была поставлена моя жизнь. Может быть, где-то в глубине
души я окончательно не верила в это. Но в конце-концов я прожила уже лучшую
часть жизни, и если вдруг что-то укоротит ее на каких-нибудь несколько
лет... Поймут меня только женщины, которые дожили до старости, уродства,
ожирения и полного забвения после долгих лет красоты, славы, всеобщего
поклонения, восторга и обожания.
С тех пор я постоянно была начеку и вскоре убедилась, что мои подозрения
по поводу Карлоса и его забав с другими женщинами имели более чем веские
основания. Он рискнул соблазнить даже мою секретаршу Джин Темпль,
безответное создание! Неудивительно, что в последнее время она была сама не
своя. Но женщин я не виню: в Карлосе есть что-то такое, чему они просто не в
состоянии противиться. Поэтому я, естественно, не стала уничтожать наш
брачный договор об отказе Карлоса от имущества. А перед ним разыграла
комедию, как будто я это сделала. Сохранение этого договора давало мне в
руки тайное оружие против Карлоса, причем самое для него страшное.
Вторым моим оружием стало это завещание, на котором я сейчас пишу
симпатическими чернилами. В дневнике на страничке от первого декабря я
оставила (также симпатическими чернилами) ключ, который поможет добраться до
этого послания. Я сделала это на случай моего убийства. Я не знаю, чего
дожидается Карлос, может быть, подходящего момента, ведь я теперь стараюсь
не дать ему ни малейшей возможности. Но что-то подсказывает мне, что роковой
миг приближается: что-то в его поведении говорит мне об этом. Но если я
правильно истолковала его намерения (а я ручаюсь, что правильно), то его
ждет неприятный сюрприз и награда по заслугам! Сейчас я предпринимаю попытки
разыскать единственную дочь моей единственной сестры. Лоретту Спейнер. Ей я
завещаю все мое состояние. Вот когда Карлос скорчит кислую рожу! Больше
всего на свете я хотела бы присутствовать при этой сцене, когда завещание
будет оглашено.
Тому, кто прочтет эти строки: если я погибну насильственной смертью, то,
значит, мой муж подстроил ее. Даже если у него окажется алиби, он все равно
виновен так же, как если бы убил меня своими руками. Женщина - всего лишь
слепое орудие.
Я пыталась выяснить, кто был с ним в ту ночь, когда я случайно подслушала
его преступные планы. Но Карлос был чрезвычайно осмотрителен в этом
отношении. По-моему, он не встречался с ней больше, если только очень тайно.
Поэтому мне не удалось узнать ее имени, хотя у меня странное чувство, будто
мы виделись где-то раньше. Вот ее описание: лет двадцать пять или чуть
больше, изумительная кожа, волосы с медным отливом, рост около пяти футов
трех дюймов, стройная фигурка, красивые глаза (я точно не могу указать
цвет), произношение напоминает дикцию актрисы (может быть, я видела ее в
одном из бродвейских театров, клубов или на гастролях?). Одевается модно, в
стиле Гринвич Виллидж. Сверху на правой щеке - чуть выступающая родинка, по
форме напоминающая крохотную бабочку. По этой примете ее очень легко
опознать. Вот эта женщина и есть помощница Карлоса. Если меня найдут убитой,
то она - тот самый человек, который совершил для него убийство.
Глори Гилд"
Инспектор Куин поднял голову от последней страницы. Он пристально
посмотрел на родинку Роберты и пожал плечами. Затем положил копию завещания
на стол Уессера и отвернулся.
- Родинка в виде бабочки! - воскликнул Харри Берк, - Вот почему лицо
Роберты показалось ей знакомым. Помните, вы говорили, Роберта, что встречали
ее и Армандо во время летних гастролей? Вот эта встреча и отложилась у нее в
памяти.
- Но она все неправильно поняла, - дрожащим голосом сказала Роберта, -
Она, должно быть, выбежала из квартиры прежде, чем услышала конец разговора,
когда я отвергла предложения Карлоса и его самого и в ужасе поспешила к себе
домой. Стоило ей задержаться еще на несколько минут, как она услышала бы мой
гневный отказ как от участия в гнусном деле, так и от связи с Карлосом. И уж
тогда она не стала бы писать такое! Обо. мне, во всяком случае...
Берк еще сильнее сжал ее руку:
- Конечно, конечно, Берта!
- А выследить меня она не смогла по той простой причине, что я больше с
Карлосом не встречалась. До той самой ночи, когда ее убили. Когда он явился
ко мне, чтобы обеспечить себе алиби, - Розовая бабочка на ее правой щеке,
казалось, в отчаянии затрепетала крылышками, - Боже, и как только меня
угораздило впутаться в такую историю!
Берк смотрел на Эллери так, словно ожидал от него мудрого или хотя бы
ободряющего слова. Но тот скрючился на стуле, уткнувшись носом в сжатые
кулаки и с отсутствующим видом покусывал их.
Долго никто ничего не мог сказать.
- Ну, - решительно буркнул наконец инспектор, - вот мы и вернулись туда
же, откуда начали. А может, и того хуже. Все эти фокусы с симпатическими
чернилами оказались пустым номером. И никаких следов женщины, услугами
которой воспользовался Армандо!
- Но, инспектор, это же улика против него! - удивился Уессер. - Теперь у
вас есть не только свидетельство мисс Вест, но и подтверждение в виде
письменного документа от лица самой Глори Гилд!
Инспектор покачал головой:
- Чтобы добраться до Армандо, нам надо сначала найти женщину, мистер
Уессер... Что-то смотрю я на тебя, - бросил он кислый взгляд в сторону сына,
- и в каких это облаках ты витаешь на этот раз? Чего молчишь?
- А что мне говорить? - пробормотал Эллери. - Ты и сам уже все сказал,
папа. Начнем искать сначала, ничего не поделаешь.
37
И они начали искать, и искали, искали, не жалея сил... Но все, что им
удавалось найти в тайниках прошлого, они уже и раньше знали. Вдобавок ко
всему еще хуже обстояли дела с Армандо.
Он больше не виделся с миссис Арден Влитленд (Пампушкой), героиней
ньюпортского стотысячедолларового скандала. Миссис Джетги Хоудж
Хаппенкляймер из Чикаго также более не удостаивалась его посещений на
Бикмен-Плейс. (Видимо, она предпочла поохотиться за приключениями в более
безопасной компании, а Армандо, в свою очередь, не имел к ней никаких
претензий). Бравая Деффи Дингл по-прежнему выветривала винные пары в
лечебнице. О Джин Темпль стало известно, что она как во сне целыми днями
слоняется по квартире на 49 Ист-Стрит и изредка берет случайные секретарские
работы. Видимо, она до сих пор не смогла привыкнуть к свалившейся на нее
солидной сумме денег. Доктор Сьюзен Меркелл, по всей видимости, слишком
глубоко погрузилась в воспаленные глотки и миндалины, чтобы отвлекаться на
пройдоху Армандо... или же его организм внезапно перестал нуждаться в
услугах ларинголога. Марта Беллина опять находилась в отъезде где-то в
Европе - на гастролях. Седьмой Пилтер они даже не интересовались: Армандо
предпочитал все-таки кусочки посвежее. И уж совсем ничего - абсолютно
ничего! - им не удалось выяснить о женщине в фиолетовой (или вообще
какой-нибудь) вуали. Она, подобно персонажу готического романа25, как сквозь
землю провалилась - призрак тьмы, порождение чьей-то больной фантазии...
Армандо целиком сосредоточился на Лоретте Спейнер, разыгрывая роль
заботливого дядюшки и опоры молодого дарования. Он исправно присутствовал на
ее репетициях, терпеливо просиживая в первых рядах партера, в Роман-Театр,
пока она разучивала новую пьесу Билли Гауденса или повторяла старую. В
течение дня он не отходил от девушки ни на шаг и всюду следовал за ней,
словно тень. Вез ее домой или в уютный ресторанчик, когда она была еще не
слишком усталой. Развлекал ее, если она хандрила. В общем, всегда и повсюду
был рядом с ней.
- Маленькая глупышка, - сетовал Берк. - Неужели у нее нет чувства хотя бы
элементарной осторожности?
- Она одинока, Харри, - отвечала Роберта. - Ты просто плохо разбираешься
в женщинах.
- Зато в экземплярчиках из породы Армандо - прекрасно!
- Я тоже, - мрачно кивала Роберта, - Но не подходи к Лоретте со своими
мужскими мерками, с опытом человека, успевшего повидать мир и людей, мой
любимый Харри! Знаешь, она найдет способ о себе позаботиться. Большинство
женщин сумеет это сделать в любой ситуации: мы рождаемся на свет с неким
инстинктом самосохранения. Просто именно сейчас ей нужен кто-то, кто всегда
был бы под рукой, с кем можно в любой момент перекинуться словом. А Карлос,
как никто другой, подходит для этой роли.
Берн фыркнул:
- Он заморочит ей голову так же, как сумел заморочить ее тетке!
- Но ведь ему в действительности так и не удалось до конца одурачить ее,
не так ли? Вспомни тайное послание Глори.
- Как же, не удалось! С чего же она тогда лежит себе тихо-смирно в ящике
и не дышит? А?
- Лоретте он не станет вредить. Ему нужны ее деньги.
- Ну, он до них и доберется!
- Ненадолго, мой милый! Ты недооцениваешь Лоретту. Это она сейчас валяет
дурака, только и всего. Чтобы заполучить ее денежки, он должен жениться на
ней. Но я подозреваю, что даже он не считает Лоретту столь легковерной и
наивной.
- Тетушку ее он тоже такой не считал, однако...
- Ее тетка была уже немолодая женщина, почти старуха. Лоретта - напротив,
годами пока еще не обременена. Она молода и привлекательна. Так что для нее
Армандо - всего лишь один из множества случайных эпизодов. В конце концов,
почему мы должны тратить наше время на разговоры о чужих проблемах? Мне
завтра рано вставать.
И они предпочли перейти к своим собственным проблемам, по разрешении
которых оба изрядно запыхались и вспотели.
Роберта раздобыла себе эпизодическую роль в какой-то пьеске в дешевом
театре, где на ее долю не приходилось ни единого слова. Она должна была
появляться в трех тягучих актах с правой стороны сцены, одетая в бикини
телесного цвета, и производить довольно странные телодвижения. - Автор пьес