Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Нейро Маш. Обманчивый блеск мишуры -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
Этикет. Протокол. - Нам всем приходится придерживаться определенных рамок. - Было бы гораздо приятнее, если бы... Я.., я думал... - Послушайте, - сказал Аллен. - Если вы располагаете какой-то информацией, имеющей хоть отдаленное отношение к данному делу, ради Бога, поделитесь ею с Рейберном. Вы сказали, что было продолжение. - Да. Но вошла Крессида. - В таком случае расскажите все Рейберну. Если дело окажется несущественным, оно дальше не пойдет. - Нет, нет. Подождите! - воскликнул Хилари. Он буквально силком усадил Аллена и запер дверь, затем плотно задернул шторы и опустился на колени перед своим столом. - Красивая вещь, - заметил Аллен. - Хеплуайт? - Да, - пробормотал Хилари, доставая из кармана ключ. - В отличной сохранности. Без всякой реставрационной чепухи. Он вставил ключ в невидимую скважину нижнего ящика и повернул, затем, кинув на Аллена смущенно-лукавый взгляд, обернул руку платком и начал что-то вытаскивать. Через пару секунд он сел на корточки, предложив: - Взгляните. На ковре у ног Аллена очутился маленький, завернутый в газету предмет. Аллен наклонился вперед. Хилари убрал газету Под ней оказалась короткая стальная кочерга с орнаментированной рукояткой. Несколько мгновений Аллен разглядывал ее. - Итак? Где вы ее нашли? - Это было так неожиданно... - Хилари неопределенно мотнул головой в сторону окна. - Отсюда... Там, куда вы только что смотрели. Я обратил внимание, пока говорил по телефону. На дереве. - На рождественской елке? - Нет-нет. На живой. Которая здесь растет. Она лежала на ветвях. Должно быть, зацепилась рукояткой. - Когда вы ее обнаружили? - Сегодня после полудня. Я здесь прикидывал, к кому обращаться: к Мачбенксу, в полицию, вообще, никому не хотелось звонить, потому что.., вы понимаете.., слуги. Ну, подошел к окну, выглянул... Машинально, понимаете? Заметил, как на дереве что-то блеснуло. Сначала не понял, что там такое. Дерево стоит очень близко к окну, почти касается его. Я открыл фрамугу и вгляделся как следует, а потом встал на подоконник и достал кочергу. Боюсь, об отпечатках пальцев я не подумал. Аллен, сдвинувшись на самый край стула, разглядывал кочергу. - Вы узнали ее? Откуда она? - Конечно. Это часть набора конца восемнадцатого века. Возможно, Уэльс. Кочерга и щипцы. Щипцы точно уэльские. - Где находился набор? - В гардеробной дяди Блоха. - Понятно. - Да, но вы знаете? Трой вам рассказала? О железном ящике Форестеров? - Миссис Форестер утверждает, что кто-то пытался взломать замок? - Вот именно! Совершенно точно! Кочергой! Она так и сказала: кочергой. Вернее, похоже, что кочергой. И это был не Маульт, потому что, верьте или нет, у него был ключ. Зачем ему кочерга? - Вот именно. - И.., тут на конце какие-то темные следы. Вот, видите? Это не могут быть крошки черного лака? Железный ящик покрыт черным лаком. Собственно говоря, это старый ящик для военной формы. - У вас, случайно, нет лупы? - Конечно, есть, - обиженно сказал Хилари. - В нашем деле без лупы не обойтись. Минутку. Он порылся в одном из ящиков и подал Аллену лупу. Она оказалась не очень сильной, однако вполне достаточной, чтобы рассмотреть на рабочем конце кочерги темное пятно: слегка липкий осадок, к которому приклеилось несколько хвоинок. Аллен наклонился пониже. - Так что? - спросил Хилари. - Вы рассматривали пятно внимательно? - Нет. Я боялся, что войдет тетушка. Она время от времени врывалась, чтобы поторопить меня, а мне не хотелось сердить ее еще больше, показав кочергу. Поэтому я просто завернул ее в газету и убрал подальше. Как раз вовремя. В следующий же миг влетела тетя, топорща все перья. Если, конечно, у леди бывают перья. - Но пятно вы заметили? - Да. - Это не лак. - Не лак? - Боюсь, что нет. - Боитесь? Что значит - боитесь? - Взгляните сами. Аллен передал лупу Хилари. Тот глянул ему в лицо и склонился над своим трофеем. Аллен поставил поближе лампу. Хилари застыл над кочергой, словно совершая намаз. - Видите? - сказал Аллен. - Это не то, что вы думали, верно? Смотрите внимательно. Осадок вязкий, правильно? К нему приклеилась пара хвоинок. А под ними, - думаю, что мистер Рейберн будет не в восторге от того, что вы трогали кочергу, - замечаете кончик золотого волоконца? - Я.., да. Да... - Скажите, какого цвета был парик друида? 4 - Знаешь, - сказал Аллен своей жене, - дело начинает пахнуть очень неприятно, и мне чертовски не хочется, чтобы ты оказалась замешанной. Тебе прекрасно известно, как оборачивались другие подобные случаи. - Если ты собираешься схватить меня в охапку и отправить на постоялый двор Даунло, я буду брыкаться. - Я собираюсь схватить тебя в охапку и немедленно увезти в Лондон. - Прежде чем местные представители закона пронюхают о твоем присутствии? - Вот именно. - Мне кажется, дорогой, уже поздно. Где мистер Рейберн? - Полагаю, в кабинете. Я оставил Билл-Тосмена созерцать кочергу, внушив предварительно, что будет лучше, если он встретит суперинтенданта сам. Идея ему не понравилась, однако пришлось подчиниться. - Бедный Хилари! - Несчастный. Его башня из слоновой кости, кажется, пошатнулась. - Рори, он тебе нравится? - Не знаю. Я разозлился на него за дурость, но если бы мы познакомились при нормальных обстоятельствах.., да, думаю, он мне понравился бы. А что? - Он странный. Пока я работала над портретом, в голову лезло непонятно что. - Например? - Ну, фавны, верблюды и тому подобное. - Так кто же из них повлиял на портрет? - Сперва верблюд. А затем глумливый сатир, похожий на Пана. - Так я и думал. Впрочем, если он - Пан, то нашел себе ровню в лице своей целеустремленной нимфы. - Она неплохо ухлестывает за тобой, а? - Моя дорогая, если ты вдруг вздумаешь превратиться в ревнивое зеленоглазое чудовище, я закукарекаю. - Давай лучше не будем ни в кого превращаться Нас ждет Хилари. Коктейли подают в семь. Тебе предстоит встреча с мистером Смитом и дядей Блохом. - Я могу и обойтись. В дверь постучали. - Не выйдет, - тихонько сказала мужу Трой и громко добавила: - Войдите! Появился Найджел и сообщил, не поднимая глаз, что мистер Билл-Тосмен выражает мистеру Аллену свое уважение и надеется, что мистер Аллен не откажется зайти к нему в кабинет. - Через пять минут, - сказал Аллен и, когда Найджел удалился, спросил: - Это кто? - Тот, кто убил "грешную леди". Найджел. - Я так и подумал. Ну, я пошел. Трой привыкла к неожиданной смене настроении мужа. Аллен коснулся губами ее щеки и двинулся к лестнице. Суперинтендант Рейберн был рыжеволосым, высоким и сухощавым. Его главными отличительными чертами являлись лохматые брови, напоминавшие о шотландских терьерах, и румяные щеки, которые зимой обычно напоминали красные яблоки. Аллен застал его в кабинете наедине с Хилари. Кочерга, которую снова завернули, лежала на столе. Перед Хилари стоял бокал с шерри, а перед мистером Рейберном - изрядная порция виски и вода, из чего Аллен заключил, что суперинтендант еще не понял, какого именно сорта работа ему предстоит. При виде Аллена он явно обрадовался и пробормотал нечто по поводу удачного совпадения. Хилари пустился в пространные объяснения касательно коктейлей, которые подают в гостиной в семь. Но им, быть может, придется присоединиться к остальным попозже, а тем временем мистер Аллен, конечно, не откажется... - Да, спасибо, - сказал Аллен и добавил: - Поскольку я не на службе... Рейберн покраснел. - Я тоже, - поспешно вставил он. - Во всяком случае, пока. Суперинтендант Рейберн, пояснил Хилари, только что прибыл. По дороге он замерз. Снова идет снег. Мистеру Рейберну очень приятно, что в доме гостит мистер Аллен. Он, Хилари, как раз собирался сделать мистеру Рейберну.., э-э.., заявление о.., э-э.., несчастном случае. Аллен бросил: "Конечно". Рейберн извлек служебный блокнот, и Хилари повел свой рассказ. Не слишком связно, однако, как показалось Аллену, довольно искусно. Он начал с последних минут Маульта у рождественской елки, затем перешел к утверждению Винсента, что тот видел, как Маульт (которого Винсент принял за полковника), согнувшись, перебежал двор, вошел в дом и исчез в комнате для переодевания. - Собственно говоря, - добавил Хилари, - это комната сразу по правую руку, если войти с улицы. Очень удобная гардеробная, поскольку граничит и с холлом, и с гостиной. Там две двери. Одна в холл, другая в прихожую. Можно снять грязную обувь, не заходя в дом. - Ясно, - сказал Рейберн, проглядывая свои записи. - Итак, последнее, что о нем известно, это... - Он снял костюм и парик с помощью мисс Тоттенхейм и, предположительно, покинул Комнату, чтобы пойти с отчетом к полковнику Форестеру. - Он вышел из комнаты через дверь в холл, сэр? - Снова предположительно. Вряд ли он стал бы выходить в прихожую, чтобы оттуда вернуться в холл. Зачем? - Вы, сэр, считаете это маловероятным, так? Кто-нибудь видел, как он поднимался по лестнице? - Нет. Но тут ничего странного. Слуги готовили стол для детей. Единственным источником света, по моей настоятельной просьбе, служили стоящие на столе свечи. Вы видели, что на галерею ведут две лестницы. Та, которая ближе к комнате для переодевания, была дальше всего от детского стола. Слуги могли заметить Маульта лишь в том случае, если бы он каким-нибудь образом привлек к себе внимание. Фактически Маульт... - тут Хилари запнулся и поспешно продолжил: - Маульт должен был помогать им, но это распоряжение было отдано еще до того, как возникла необходимость заменить полковника Форестера. - Так, сэр. Касательно места я все понял. В комнате были какие-нибудь плащи, зонтики, резиновые сапоги и так далее? "Молодец, Джек", - подумал Аллен. - Да, разумеется. Вы хотите сказать, - живо подхватил Хилари, - что по какой-то непонятной причине... - Мы должны учесть все возможности, мистер Билл-Тосмен. - Конечно, конечно. - Вы не можете предположить, сэр, по какой причине, пусть даже самой невероятной, мистер Маульт вдруг решился оставить свои обязанности и, извините за выражение, смыться? - Нет. Решительно не могу. Но... - Хилари нервно глянул на Аллена, - было продолжение. Вы еще не слышали... Последовал рассказ о лакированном железном ящике; во время этого рассказа Рейберну решительно не удалось скрыть свое изумление. Была также предъявлена кочерга. Аллен ждал этого момента с нетерпением и внутренне порадовался мгновенной перемене в манерах Рейберна. Он стал официальным лицом. Рейберн глянул на Хилари и остановил взгляд на кочерге. Рядом лежала лупа. Рейберн только спросил: "Можно?" - и немедленно ею воспользовался. Затем пристально посмотрел на Аллена. - Надо понимать, вы видели? - поинтересовался он. Аллен кивнул. Хилари повторил рассказ о том, как была найдена кочерга. Рейберн выглянул из окна, задал несколько уточняющих вопросов и сделал пометки в блокноте. Во время этой процедуры он, внешне незаметно, создал Аллену все возможности включиться в дискуссию и явно был разочарован его упорным молчанием. Хилари избегал смотреть на стол. Он поворошил угли в камине и с неудовольствием бросил ни в чем не повинную кочергу. - Так, - несколько раз повторил Рейберн невыразительным голосом и пробормотал, что дело, похоже, принимает несколько иной оборот. Ему придется позаботиться об обнаруженном предмете. Не найдется ли в доме картонной коробки? Хилари предложил вызвать слугу, но Рейберн решительно заметил, что на данной стадии не стоит привлекать персонал. Хилари порылся в бюро и наконец нашел картонный футляр с какими-то картами. Рейберн засунул туда завернутую в бумагу кочергу, заметив, что пока не хотел бы объявлять о ней во всеуслышание, каковое предложение было подхвачено Хилари с лихорадочным энтузиазмом. Затем Рейберн объявил, что должен будет посоветоваться с главным суперинтендантом. Хилари недовольно поморщился. Рейберн спросил, не будет ли Аллен так любезен показать ему комнату, о которой шла речь. Хилари поспешно предложил свои услуги, однако от них решительно отказались. - Понимаю, - сказал он, пожав плечами. - Очень хорошо. Аллен направился к двери. За ним шел Рейберн с картонным футляром. - Мистер Рейберн! - громко окликнул его Хилари. - Сэр? - Я уверен, что вы собираетесь говорить о моих слугах. - Я собрался только, - ответил Рейберн, - выяснить имена ваших гостей и слуг. Обычная рутина, сэр. - Возможно. Вы получите списки. Но я должен сразу сказать вам, что какую бы гипотезу вы ни выдвинули по поводу исчезновения этого человека, не может быть и речи о том, что в деле каким-либо образом, пусть самым отдаленным, замешан кто-то из моих слуг. Вне зависимости от любых обстоятельств. На этом я стою твердо и ни на шаг не отступлю. - Сильно сказано, - ответил Рейберн. - Это не просто слова, - парировал Хилари. Глава 6 ТУЧИ СОБИРАЮТСЯ 1 - Внушительная резиденция, - заметил суперинтендант Рейберн. Они с Алленом стояли в пустом холле, где до сих пор висели рождественские гирлянды и пылали дрова в огромных каминах. - Другого слова, пожалуй, и не подберешь. Вы только взгляните! Полезная штучка. - С этими словами Рейберн принялся изучать план поместья Холбедз, висящий в рамке недалеко от входа. Аллен последовал его примеру. Затем они повернулись спиной ко входу и, как выразился Рейберн, провели рекогносцировку. Позади них лежал открытый двор, образованный западным и восточным крыльями дома. По левую руку тянулся коридор западного крыла, ведущий в библиотеку, комнату для завтраков, будуар, кабинет хозяина и церковь. Церковь располагалась в торце здания. По правую руку оказались гостиная, обеденный зал, служебные комнаты и в торце восточного крыла - кухня. Двери под галереей, скрытые традиционными занавесями из зеленой байки, вели в переход к комнатам слуг и различным подсобным помещениям, включая оранжерею. Аллен поднял глаза на галерею. Она тонула в полумраке, однако в тени угадывалась чрезвычайно элегантная скульптура. Тускло поблескивала благородной зеленью патины бронза. - Так что там насчет гардеробной? - спросил Рейберн. - Взглянуть бы, прежде чем действовать дальше. - Почему бы и нет? Вот она. Комната для переодеваний располагалась в углу между прихожей и гостиной. Как и говорил Хилари, в нее вели две двери: одна из холла, другая из прихожей. Аллен ткнул пальцем в план: - С западной стороны есть аналогичное помещение. Симметричное здание, не правда ли? - Получается, - пробормотал Рейберн, - что он должен был подняться по правой лестнице, чтобы попасть на галерею. - И пройти по ней в западный коридор, который ведет к комнатам для гостей, - подхватил Аллен. - А потом он просто растворился в воздухе. - Или... Посмотрим! Они вошли в гардеробную, закрыли за собой дверь и остановились плечом к плечу у порога. Аллену почудилось, что он попал за кулисы. В комнате густо пахло кремом для лица и сандараком. На полке лежало полотенце и стояло зеркало. На краю скамьи аккуратно лежали золотые усы и борода друида, а на настольную лампу, как на болванку, был натянут парик, увенчанный высокой короной из мишуры. Рядом валялась пара шерстяных вязаных перчаток. Макинтоши, сапоги и зонтики были бесцеремонно сдвинуты в сторону, чтобы освободить место для золотого облачения друида. Рядом с дверью, ведущей в прихожую, имелось небольшое туалетное отделение. В комнате царил ледяной холод. Возле скамьи аккуратно стояли отороченные мехом сапоги. Они были еще мокрыми. Впрочем, следы, оставленные ими от наружной двери, тоже не вполне высокими. - Давайте-ка поосторожнее, - предложил Аллен. Он сделал всего шаг, достал со стола лампу и, не прикасаясь к парику, поднес лампу к затылочной его части. Парик, как и борода, был присыпан золотой пудрой, но там, где длинные пряди должны были прикрывать основание черепа, темнело пятно. - Мокрое? - спросил Рейберн, указывая на пятно. - Из-за снега? Он ведь выходил под снег? Хотя остальные части только... - он прикоснулся к короне из мишуры, - влажные. - Вы хорошо рассмотрели? - поинтересовался Аллен, указывая пальцем на картонный футляр с кочергой. - Верно, - ответил Рейберн на незаданный вопрос. - Вы чертовски правы. Похоже, у нас на руках очутилось паршивое дело. - У вас, - поправил Аллен. Рейберн пожал плечами и вздернул подбородок. - Ладно, там выяснится. - Он бережно, словно тот был фарфоровый, положил картонный футляр на скамью. - Понадобятся анализы, сравнение. Я, пожалуй, свяжусь с нашим уголовным отделом. А пока... Рейберн метнул на Аллена быстрый взгляд, порылся в кармане и извлек оттуда короткую металлическую линейку, затем приподнял с ее помощью прядь золотых волос. - Посмотрите-ка. Они, конечно, мокрые, но вот здесь... Не пятно ли? - Может быть. - Я собираюсь чертовски... Не закончив фразы, Рейберн зажал двумя пальцами один волосок и дернул. Парик покосился, корона из мишуры скатилась на стол. Рейберн выругался. - Солидно сделано, - заметил Аллен, поправляя парик. Рейберн накрутил волосок на линейку и на сей раз выдернул его без осложнений. Аллен немедленно достал конверт. Рейберн стряхнул туда свою добычу и спрятал конверт в карман пиджака. - Посмотрим на одежду, - предложил Аллен. Он взялся за облачение друида и, не снимая с плечиков, повернул его обратной стороной. По середине спины тянулся шов, делящий надвое и высокий стоячий воротник. На воротнике тоже было мокрое пятно, край обтрепался. - Разрыв, - пробормотал Рейберн. - Комнату придется запереть. - Да. - Так. И что мы имеем? По-моему, совершенно очевидно, что на кочерге волос с парика и еще нечто, чертовски напоминающее кровь. Плюс мокрое пятно на парике и на воротнике. Но это не кровь. Тогда в чем дело? Их вымыли... Чем? Водой? Тщательно промыли или застирали... Кто? Когда? Где? - Не спешите, Джек. - Должно быть, здесь, когда молодая леди ушла, а он остался. Если.., если только она не сделала это сама, а его оставила уже холодным. В таком случае, кто избавился от тела? Не она же? Или она? - Вы ее видели? - Нет. - По ней не скажешь, что она станет таскать чье бы то ни было тело, кроме своего собственного. Зато уж его она носит, как Клеопатра. Королева Египта. - Да? - пробормотал Рейберн. - Это факт? Ладно. Тогда перейдем к парику, бороде и прочим причиндалам. Сначала вся эта сбруя была наверху, в комнате полковника. Маульт предположительно надел все, кроме бороды, и спустился сюда, где встретился с молодой леди. Она помогла приладить бороду. Затем она идет в гостиную, а он через эту дверь в прихожую и во двор, где его ждет Винсент. Потом он тоже оказывается в гостиной, обходит вокруг елки в роли Санта-Клауса или кого еще там, возвращается тем же путем, каким пришел, а Винсент видит, как он входит в дом через эту самую дверь. Молодая леди снимает с него бороду и уходит. С тех пор его никто не видел. Хорошо. А что, если кто-то, кому известно, что он здесь, входит с улицы и валит его с ног... Эй! А что там на улице? А на улице санки. И Винсент. Верно? - Верно. - Так? Это уже кое-что. Это уже посылка. Хотя она, конечно, может оказаться ложной. Я читал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору