Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Нейро Маш. Обманчивый блеск мишуры -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
вашу книгу и знаю, как вы относитесь к поспешным выводам. - Согласен, что это посылка. - Тогда будем исходить из нее. Этот некто, прежде чем уйти, замечает, в каком состоянии парик, замывает пятна в этой раковине и надевает парик вместе с проклятой короной на лампу... Там мы его и нашли. Затем он уходит, забрасывает кочергу на дерево и избавляется от тела, - если, конечно, речь идет об убийстве. Куда-то его прячет. Ну, как? Давайте. Возражайте мне. Ну! - По-моему, дружище, это вполне обоснованное предположение. - Да? - Хотя и не бесспорное. - А именно? - Например, пол. Ковер. Ясные следы мокрых сапог с улицы, но ничего больше. Никаких других следов. И ничего указывающего на то, что тело проволокли к двери. Предположим, его несли. Тогда где следы от двери и обратно хотя бы там, где они неизбежно перекрыли бы исходный след? Рейберн угрюмо глянул на пестрый ковер, сохранивший ясные отпечатки от двери, примерил к ближайшему следу сапог и сказал: - Тютелька в тютельку. Это уже кое-что. И сапог влажный. Сушилки здесь нет, а времени с прошлого вечера прошло, собственно говоря, не так уж много. Так что нам остается? Другая возможность... Он поднялся наверх, где его и стукнули. - В парике? - Да. Вот именно. В парике. Бог знает почему, но он был в парике и поднялся в нем наверх. И получил по голове кочергой, которая была в комнате у полковника. И.., стоп! Вот оно! Напавший выкинул кочергу из окна, потому она и застряла на дереве. - Это возможно. - Правда? - А тело? Если оно мертвое? - спросил Аллен. - Тоже в окно? Неглупо. Только не торопите меня. - Ни за что на свете. А парик? Был ли на трупе парик, когда тело летело из окна? Рейберн поколебался. - Чертов парик! Оставим его пока. Дальше. Я знаю, что банде местных преступников велено было обыскать поместье. Хорошо. А что, если кто-то - предположим, один из них - уже спрятал тело? Чтобы не приставали? Ночью? Как, покупаете идею? - С удовольствием. Тело спрятал, а парик, о котором мы договорились пока не упоминать, вернул в гардеробную, чтобы запутать следы. - Неплохо получается, - скромно заметил просиявший Рейберн. - По крайней мере, смысл во всем этом есть. Прошлой ночью шел снег, так что земля ни о чем не скажет. - Пока снег не растает. - Верно. Чертовски верно. - Рейберн откашлялся, помолчал и еще раз откашлялся. - Дело, похоже, крупное. Как я уже говорил, для нашего уголовного отдела. Придется звонить главному суперинтенданту, и, по-моему, я знаю, что он скажет. Общий розыск. Пожалуй, лучше не откладывать. Я пошел звонить. Подождите, ладно? - Но... - Пожалуйста. - Хорошо. Рейберн отправился будить главного суперинтенданта; Аллен, мучимый дурными предчувствиями, остался созерцать гардеробную. Вернулся Рейберн. Вид у него был несколько встрепанный. - Как я и думал! - выпалил он. - Он доложит начальству, а тем временем поручает вести дело мне. И прежде всего я должен организовать поисковую партию и попросить у майора Мачбенкса собак. Подождите еще, ладно? Аллен обещал подождать. Рейберн исчез, а Рори еще раз осмотрел парик, выдернул волосок для себя, потрогал влажную ткань одежды и впал в задумчивость, из которой его вывело очередное возвращение Рейберна. - Ничего хорошего, - сообщил тот. - Вооруженное ограбление. Все занимаются им. Отзовут всех, кого можно, а майор, со своей стороны, пришлет, кого получится. Будут здесь через час. А пока... Рейберн посмотрел на Аллена и сделал еще одну попытку: - Нужно опросить слуг, гостей.., всех. - Вам придется потрудиться. - Шутить изволите? Да я провожусь с этим до тех пор, пока сюда не влетит разъяренный шеф и не отправит меня пинком под зад разбираться с пьяницами. Послушайте! Нам не справиться! Людей нет, а те, что есть, заняты по горло. Держу пари: меньше, чем через час, шеф свяжется с Центральным управлением. - Он может взять еще людей из округа. - Он предпочтет обратиться прямо в Скотленд-Ярд. Ну? Аллен промолчал. - Вы ведь знаете, к чему я веду? - Знаю, но предпочитаю не понимать. Ситуация и так чересчур неординарна. Здесь гостит моя жена. Я, кстати, в данный момент тоже. Получается, что я - последний, кому стоит вмешиваться. Так я и дал понять Билл-Тосмену. Пусть вызывают из Ярда кого угодно, но не меня. Оставьте меня в покое. Снимите показания с моей жены - они, между прочим, пригодятся, - а затем я немедленно и с превеликой радостью увезу ее. Если, конечно, не возникнет ничего непредвиденного. Увезу, и все. Кончено. А разбираться будете вы. Хотели запереть комнату? Пожалуйста. Где ключи? А, вот. Держите. - Но... - Нет, приятель. Ни слова больше. Пожалуйста. Аллен поспешно выскочил в холл и очутился лицом к лицу с Хилари, который стоял в шести шагах от гардеробной со странным смущенно-вызывающим видом. - Не знаю, что вы обо мне подумаете, - начал он. - Наверное, ужасно рассердитесь... Видите ли, я поговорил с нашим местным ученым мужем, то есть с главным суперинтендантом. И с вашим шефом в Ярде. 2 - Так уж вышло, - мягко, но с некоторой долей иронии пояснил Хилари, - что я с ним знаком. Вскоре после того, как я обосновался здесь, он нанес визит в Вэйл, и Мачбенкс привел его сюда на чай. Он очень заинтересовался моим экспериментом. Но его не нужно заставлять ждать, правда? - Он еще на линии? - Да. Ему хотелось бы переговорить с вами. Телефон здесь. Я уверен, что вы меня простите, - последнюю фразу Хилари произнес уже в спину Аллену. "А я - нет", - подумал Аллен, дал себе пару секунд, чтобы слегка остыть, и поднял трубку. Хилари тактично удалился. У Аллена мгновенно создалось впечатление, что он собирается подслушивать через параллельную трубку. В траурном голосе шефа прорывались шутливые нотки. - Что за странные знакомства, дорогой Рори? Или вы, сэр, решили работать без выходных, как шофер автобуса? - Уверяю вас, сэр, я ни на что не напрашивался. - Не сомневаюсь. Вы один? - По-видимому. - Ясно. Ваш местный супер позвонил мне еще до Билл-Тосмена. У вас там ничего веселого: вооруженное ограбление большого магазина с убийством и пьяная толпа с разборками и поножовщиной. Он послал в Холбедз нескольких людей, но буквально с кровью оторвал их от других дел. Насколько я могу судить, ваш случай... - Не мой. - Подождите. Из него может кое-что выйти, верно? Это была коронная фраза шефа для обозначения предполагаемого убийства. - Вполне вероятно. - Вот именно. Хозяин просит, чтобы вы изволили принять участие в расследовании. - Дело находится в ведении округа, сэр. В данный момент им занимается суперинтендант Рейберн из Даунло. - Разве главный суперинтендант собирается оставить его одного? - Насколько я понял, он жалуется, что. - Именно. Ему нужен Ярд. - Но прежде чем обращаться в Ярд, сэр, он должен . - Его непосредственное начальство на Бермудах. - Дьявольщина! - Что вы сказали? Я не расслышал. Аллен едва удержался от повторения. - Я выругался, - сказал он. - Это не поможет;, Рори. - Видите ли, сэр, моя жена Трой здесь в гостях. Я тоже. Ситуация достаточно нелепая, не так ли? - Я уже подумал об этом. Трой лучше вернуться в Лондон. Вы согласны? Передайте ей мои поздравления с праздником и скажите, что мне искренне жаль, что она оказалась впутанной в это дело. - Но, сэр! Если я задержу остальных гостей, мне придется.., чистый фарс! - Снимите с них показания и распустите, если ничего не выплывет. Мне кажется, у вас и без них достаточно широкое поле деятельности. - Не уверен. Здесь творится что-то странное. Даже хуже - Вы о бывших убийцах? Блестящий пример реабилитации. Хотя, конечно, кто-то мог сорваться и во второй раз. Рори, - голос шефа изменился, - мне очень жаль, но у нас масса дел. Этот случаи должен быть расследован как можно скорее, для чего совершенно необходим человек с вашими способностями. - Это приказ? - Увы, да. - Хорошо, сэр. - Мы пришлем к вам мистера Фокса Хотите поговорить с ним? - Не стоит, - кисло сказал Аллен. - Вот только, подождите минутку! - Да? - Насколько с понимаю, у Рейберна есть список местных слуг. Я хотел бы получить досье. - Конечно. Пожалуй, я сам поговорю с этим супером. Как его фамилия? Рейберн? Позовите его, хорошо? - Да, сэр. - Спасибо. Извините. Всего хорошего. Аллен пошел искать жену. В комнатах ее не оказалось, но можно было заметить, что она принимала ванну и переодевалась. Минуты две он глядел на останки оранжереи, высунув голову в открытое окно, а затем спустился вниз. В холле Аллен встретил Казберта, который с каменным лицом нес коктейли. - Общество в библиотеке, сэр. Мистер Билл-Тосмен велел мне проинформировать вас. Сюда, сэр, будьте любезны. В библиотеке действительно собрались все, включая Трой, которая незаметно скорчила мужу рожицу. Хилари разливался соловьем. - Какое счастье, мои дорогие... - Тут он с распростертыми объятиями кинулся навстречу Аллену, схватил его за руки и потряс. - Я как раз говорил: какое счастье, что вы здесь! Но идемте, идемте, идемте. Было не совсем понятно, приглашает ли Аллен взять бокал, присесть поближе к огню или быть представленными полковнику и мистеру Смиту. Полковник уже двигался вслед за Хилари. Он с готовностью обменялся рукопожатием, сказав, что в представлении почти нет надобности, потому что Трой "такая милая и отзывчивая", и тут же добавил, что "ужасно беспокоится" о Маульте. - Знаете, как бывает, - говорил полковник. - Проживешь с человеком Бог знает сколько лет... Ощущение полнейшей потерянности. А он прекрасный парень. Я.., мы - полковник замялся, кинул взгляд на жену и поспешно закончил, - мы очень к нему привязаны. Очень. И, уверяю вас, он совершенно безобидный. Маульт, то есть. - Для вас это весьма огорчительно, - сказал Аллен. - Ужасно! Думать, что с ним что-нибудь приключилось... А что? Где-то блуждает? В такой холод?! Я говорил племяннику, что нам нужно срочно позвонить Мачбенксу и попросить собак. У них должны быть собаки. Что вы сказали? Аллен чистосердечно признал, что это хорошая идея, и тут к нему подлетел мистер Смит. - Уже встречались, - бросил он, изо всех сил тряся Аллену руку. - Только до меня никак не доходило, что вы - это вы. Когда же это было? Лет десять назад? Я консультировал вас в деле о чугунном литье. Помните меня? Аллен сказал, что прекрасно помнит мистера Смита. Крессида, бывшая на этот раз в зеленом брючном костюме с глубоким вырезом, стратегически подчеркнутым брошкой, помахала Аллену кончиками пальцев и обронила: "Привет!" Хилари суетливо предложил Аллену выпить и, когда тот отказался, пришел в поистине комическое недоумение. - Вы не хотите?! - воскликнул он. - Увы, я при исполнении, - пояснил Аллен. - Нет, но.., действительно! Разумеется, при данных обстоятельствах... Я хочу сказать, вы же не... Вы понимаете, что я имею в виду? - Да, конечно. Но мне кажется, что мы должны постараться свести эту эксцентричную ситуацию к обычному полицейскому расследованию. - Но, но... - Хилари окончательно замялся и безмолвно воззвал к Трой. - Мне гораздо приятнее было бы появиться здесь в качестве гостя, - вежливо сказал Аллен. - Однако вышло иначе. Получилось, что я оказался полицейским на службе и, следовательно, должен вести себя соответствующим образом. Воцарилась глубокая тишина. Хилари едва слышно хихикнул. - Какие тонкости, - заметила миссис Форестер. - Значит, Хилари, ты не можешь получить сразу и полицейского, и гостя. Придется выбирать одно из двух. - Хорошо, - сказал Хилари и сглотнул. - В таком случае, мистер Аллен, какова должна быть форма? Что нам всем делать? - В данный момент ничего. Прежде всего, разумеется, будет организован тщательный поиск пропавшего человека. Рейберн приведет сюда людей сразу же, как их удастся собрать. Это будет в течение часа. Затем я попрошу каждого из вас как можно детальнее описать события, предшествовавшие исчезновению. А пока, с вашего позволения, мы с мистером Рейберном осмотрим спальню Маульта и гардеробную полковника Форестера. Затем поговорим со слугами. Будьте любезны, предупредите их. - О Господи! - простонал Хилари. - Да, конечно... Разумеется. Но вы, надеюсь, не забудете, что все они были некогда в довольно специфическом положении? - И опять в нем оказались, - заметил мистер Смит. - Думаю, пока все, - вмешался Аллен. - Итак, с вашего позволения. - Но вы хотя бы поужинаете с нами? - воскликнул Хилари. - Безусловно, поужинаете! - Спасибо, но нам нельзя терять времени. - Это невероятно! - подала голос Крессида. - Вы не можете умереть с голоду! Хилли, не позволяй ему умирать с голоду! Разве так можно? - воззвала она уже к Трой. - Неужели можно? Прежде чем Трой успела ответить, Хилари затараторил, что мистер Аллен, разумеется, присоединится к ним, когда сможет, а затем заговорил о пирожках или, по крайней мере, сэндвичах, нервно позвонил и успокоился только при появлении Казберта. Казберт застыл у двери, устремив взгляд в пространство над головами присутствующих. - О, Казберт! Мистер Аллен любезно согласился помочь нам. Он станет руководить расследованием, а мы все будем оказывать посильную помощь. Я знаю, что вы лично и остальные слуги не откажутся содействовать. Мистер Аллен, возможно, пропустит ужин. Пожалуйста, подайте холодные блюда. Что-нибудь не требующее специального подогрева. Чтобы перекусить, когда будет время. В столовой. - Очень хорошо, сэр. - Да, Казберт... Мистер Аллен захочет попозже услышать от вас и остальных то, что вы уже рассказали мне. На тот случай, если я что-нибудь упустил или перепутал. Предупредите всех, ладно? - Хорошо, сэр. - Вы свободны. - Благодарю вас, сэр. Стоило Казберту уйти, как Крессида тут же спросила: - Хилли, мне показалось, или этот человек в самом деле держался натянуто? - Надеюсь, что нет, дорогая. Они, конечно, все нервничают, но никто ведь не собирается делать из этого ложных выводов, верно? Конечно, нет. А все потому, мистер Аллен, что вы любезно приняли нас под свое крылышко, вызвав всеобщую благодарность. Вы, разумеется, понимаете меня? - обратился он к Аллену. - Я не совсем уверен, что вы точно определили функции ведущего следствие офицера, но спасибо на добром слове, - ответил тот. Хилари что-то закудахтал, а затем подчеркнуто-озабоченно осведомился, можно ли Аллену чем-нибудь помочь. - В данный момент нет. Трой описала мне ситуацию достаточно подробно. Но есть одно обстоятельство.., раз уж вы все здесь... - Да? Да? - Хилари был весь внимание. - Похоже, что никто не узнал в друиде Маульта. Вы все видели его выступление? Ответом был хор согласия с последующими пояснениями, из которых вытекало, что все присутствующие, за исключением полковника Форестера, смешались с остальными гостями и прошли вслед за детьми в гостиную постоять у елки. Когда пришел черед взрослых, к которым присоединилась Крессида, забирать свои подарки, их маленький кружок снова отделился от остальных приглашенных. Они поздравляли друг друга и любовались содержимым своих свертков. Аллен спросил, видел ли в тот день Маульта кто-нибудь, кроме четы Форестеров, и разговаривал ли с ним. Все обменялись растерянными взглядами и сказали, что не помнят. Быть может, пожелали счастливого Рождества. - Так. Спасибо, - сказал Аллен. - А теперь прошу меня извинить. Мне надо поговорить с Рейберном. Кстати, можно мне позаимствовать у вас лупу? С ней я буду чувствовать себя гораздо увереннее. - Конечно. Я... - Не беспокойтесь. Я сам возьму ее с вашего стола. Еще одно. Полковник, вы позволите мне осмотреть ваши комнаты? - Безусловно. Безусловно. Если вы хотите, чтобы я что-нибудь показал вам, - с энтузиазмом подхватил полковник, - я буду счастлив. - Нет, Фред, - вмешалась его супруга. - Ты ни в коем случае не будешь носиться взад-вперед по лестницам в поисках ключей к разгадке. Я говорю... - Да, да, Клу. Я слышал. - Если мне понадобится помощь, я думаю, вы не откажете. Хорошо? - сказал Аллен. - Непременно обращайтесь, - доброжелательно откликнулся полковник, метнув на свою жену торжествующий взгляд. - Непременно, непременно. Это будет очень приятно. Аллен взял лупу, разыскал Рейберна и поднялся с ним наверх, а Трой, очутившаяся в неловком положении некоторого отчуждения, отправилась с остальным обществом ужинать. 3 Спальня Маульта, помещавшаяся на верхнем этаже, всей своей обстановкой свидетельствовала о внимательном отношении Хилари к слугам. Вместе с тем в ней царствовал порядок армейской казармы. Даже запах был соответствующий: смесь ваксы, кожи, окурков, шинели и пота. Пальто, сапоги, шляпа и перчатки Маульта находились в положенном месте. Пустой чемодан был задвинут к дальней стенке шкафа. Безупречное нижнее белье лежало, аккуратно завернутое в упаковочную бумагу. Даже просматриваемые им порнографические журналы идеальной стопкой красовались на столике у кровати. На другом столе лежал кожаный несессер с инициалами Маульта. В нем оказались две старомодные щетки, расческа и фотокарточка. Аллен показал ее Рейберну. На одной стороне стояло: "Полковник Блохтон Форестер", а на другой острым почерком было написано: "А.Маулъ-ту. К двадцать пятой годовщине счастливого сотрудничества. Б.Ф." Кошелек Маульта, обнаруженный в ящике стола, тоже был кожаным и с инициалами. В нем находилась карточка миссис Блохтон Форестер с краткой надписью на обороте: "Маульту, 1946-717 К.Ф." Денег не оказалось - только список телефонов и три моментальных снимка. На первом полковник в мундире красовался на боевом коне, а сержант Маульт в пешем строю отдавал ему честь. Тогда он был круглолицым человеком с несколько обезьяньей физиономией, перечеркнутой страшными шрамами. Второй снимок представлял полковника и миссис Форестер, устремивших глаза на тракт среди болот, и почтительно взирающего на них Маульта. Третий снимок оказался очень старым, поблекшим. На нем молодой Маульт всего с одной нашивкой держал за руку разодетую девочку лет четырех. - На всех трех снят один и тот же человек? - уточнил Рейберн. - Да. Вы отметили шрамы? - Женат? Ребенок? - Вовсе необязательно. Не всегда женятся, чтобы иметь ребенка, да и ребенок может быть чей угодно. - Не спорю. - Когда мои ребята доберутся сюда, привлечем специалистов, - сказал Аллен. - А собакам дадим понюхать что-нибудь из его обуви. Я говорил, что полковник тоже предложил попросить в Вэйле собак? Ого! Только послушайте! Из каминной трубы вырвался целый каскад звуков, словно в нее дунул великан. - Буран с северо-запада. Плохо, - пробормотал Рейберн. - Хуже некуда. - Почему? - Потому что в этих местах он не обойдется без проливного дождя. - Вы хотите сказать, снега? - Скорее, ледяного ливня. Вот, пожалуйста. Окно яростно задребезжало и внезапно покрылось сплошными струями. - Прекрасная погода для поисков, - проворчал Аллен. - Хотя.., никогда не знаешь. Быть может, она только сыграет нам на руку. Давайте запрем комнату и заглянем к Форестерам. Пойдемте. Они спустились этажом ниже и двинулись по устланному плотным ковром коридору. Здесь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору