Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
вашу книгу и знаю, как вы относитесь к поспешным
выводам.
- Согласен, что это посылка.
- Тогда будем исходить из нее. Этот некто, прежде чем уйти, замечает, в
каком состоянии парик, замывает пятна в этой раковине и надевает парик
вместе с проклятой короной на лампу... Там мы его и нашли. Затем он уходит,
забрасывает кочергу на дерево и избавляется от тела, - если, конечно, речь
идет об убийстве. Куда-то его прячет. Ну, как? Давайте. Возражайте мне. Ну!
- По-моему, дружище, это вполне обоснованное предположение.
- Да?
- Хотя и не бесспорное.
- А именно?
- Например, пол. Ковер. Ясные следы мокрых сапог с улицы, но ничего
больше. Никаких других следов. И ничего указывающего на то, что тело
проволокли к двери. Предположим, его несли. Тогда где следы от двери и
обратно хотя бы там, где они неизбежно перекрыли бы исходный след?
Рейберн угрюмо глянул на пестрый ковер, сохранивший ясные отпечатки от
двери, примерил к ближайшему следу сапог и сказал:
- Тютелька в тютельку. Это уже кое-что. И сапог влажный. Сушилки здесь
нет, а времени с прошлого вечера прошло, собственно говоря, не так уж много.
Так что нам остается? Другая возможность... Он поднялся наверх, где его и
стукнули.
- В парике?
- Да. Вот именно. В парике. Бог знает почему, но он был в парике и
поднялся в нем наверх. И получил по голове кочергой, которая была в комнате
у полковника. И.., стоп! Вот оно! Напавший выкинул кочергу из окна, потому
она и застряла на дереве.
- Это возможно.
- Правда?
- А тело? Если оно мертвое? - спросил Аллен.
- Тоже в окно? Неглупо. Только не торопите меня.
- Ни за что на свете. А парик? Был ли на трупе парик, когда тело летело
из окна?
Рейберн поколебался.
- Чертов парик! Оставим его пока. Дальше. Я знаю, что банде местных
преступников велено было обыскать поместье. Хорошо. А что, если кто-то -
предположим, один из них - уже спрятал тело? Чтобы не приставали? Ночью?
Как, покупаете идею?
- С удовольствием. Тело спрятал, а парик, о котором мы договорились пока
не упоминать, вернул в гардеробную, чтобы запутать следы.
- Неплохо получается, - скромно заметил просиявший Рейберн. - По крайней
мере, смысл во всем этом есть. Прошлой ночью шел снег, так что земля ни о
чем не скажет.
- Пока снег не растает.
- Верно. Чертовски верно. - Рейберн откашлялся, помолчал и еще раз
откашлялся. - Дело, похоже, крупное. Как я уже говорил, для нашего
уголовного отдела. Придется звонить главному суперинтенданту, и, по-моему, я
знаю, что он скажет. Общий розыск. Пожалуй, лучше не откладывать. Я пошел
звонить. Подождите, ладно?
- Но...
- Пожалуйста.
- Хорошо.
Рейберн отправился будить главного суперинтенданта; Аллен, мучимый
дурными предчувствиями, остался созерцать гардеробную.
Вернулся Рейберн. Вид у него был несколько встрепанный.
- Как я и думал! - выпалил он. - Он доложит начальству, а тем временем
поручает вести дело мне. И прежде всего я должен организовать поисковую
партию и попросить у майора Мачбенкса собак. Подождите еще, ладно?
Аллен обещал подождать. Рейберн исчез, а Рори еще раз осмотрел парик,
выдернул волосок для себя, потрогал влажную ткань одежды и впал в
задумчивость, из которой его вывело очередное возвращение Рейберна.
- Ничего хорошего, - сообщил тот. - Вооруженное ограбление. Все
занимаются им. Отзовут всех, кого можно, а майор, со своей стороны, пришлет,
кого получится. Будут здесь через час. А пока...
Рейберн посмотрел на Аллена и сделал еще одну попытку:
- Нужно опросить слуг, гостей.., всех.
- Вам придется потрудиться.
- Шутить изволите? Да я провожусь с этим до тех пор, пока сюда не влетит
разъяренный шеф и не отправит меня пинком под зад разбираться с пьяницами.
Послушайте! Нам не справиться! Людей нет, а те, что есть, заняты по горло.
Держу пари: меньше, чем через час, шеф свяжется с Центральным управлением.
- Он может взять еще людей из округа.
- Он предпочтет обратиться прямо в Скотленд-Ярд. Ну?
Аллен промолчал.
- Вы ведь знаете, к чему я веду?
- Знаю, но предпочитаю не понимать. Ситуация и так чересчур неординарна.
Здесь гостит моя жена. Я, кстати, в данный момент тоже. Получается, что я -
последний, кому стоит вмешиваться. Так я и дал понять Билл-Тосмену. Пусть
вызывают из Ярда кого угодно, но не меня. Оставьте меня в покое. Снимите
показания с моей жены - они, между прочим, пригодятся, - а затем я
немедленно и с превеликой радостью увезу ее. Если, конечно, не возникнет
ничего непредвиденного. Увезу, и все. Кончено. А разбираться будете вы.
Хотели запереть комнату? Пожалуйста. Где ключи? А, вот. Держите.
- Но...
- Нет, приятель. Ни слова больше. Пожалуйста. Аллен поспешно выскочил в
холл и очутился лицом к лицу с Хилари, который стоял в шести шагах от
гардеробной со странным смущенно-вызывающим видом.
- Не знаю, что вы обо мне подумаете, - начал он. - Наверное, ужасно
рассердитесь... Видите ли, я поговорил с нашим местным ученым мужем, то есть
с главным суперинтендантом. И с вашим шефом в Ярде.
2
- Так уж вышло, - мягко, но с некоторой долей иронии пояснил Хилари, -
что я с ним знаком. Вскоре после того, как я обосновался здесь, он нанес
визит в Вэйл, и Мачбенкс привел его сюда на чай. Он очень заинтересовался
моим экспериментом. Но его не нужно заставлять ждать, правда?
- Он еще на линии?
- Да. Ему хотелось бы переговорить с вами. Телефон здесь. Я уверен, что
вы меня простите, - последнюю фразу Хилари произнес уже в спину Аллену.
"А я - нет", - подумал Аллен, дал себе пару секунд, чтобы слегка остыть,
и поднял трубку. Хилари тактично удалился. У Аллена мгновенно создалось
впечатление, что он собирается подслушивать через параллельную трубку.
В траурном голосе шефа прорывались шутливые нотки.
- Что за странные знакомства, дорогой Рори? Или вы, сэр, решили работать
без выходных, как шофер автобуса?
- Уверяю вас, сэр, я ни на что не напрашивался.
- Не сомневаюсь. Вы один?
- По-видимому.
- Ясно. Ваш местный супер позвонил мне еще до Билл-Тосмена. У вас там
ничего веселого: вооруженное ограбление большого магазина с убийством и
пьяная толпа с разборками и поножовщиной. Он послал в Холбедз нескольких
людей, но буквально с кровью оторвал их от других дел. Насколько я могу
судить, ваш случай...
- Не мой.
- Подождите. Из него может кое-что выйти, верно? Это была коронная фраза
шефа для обозначения предполагаемого убийства.
- Вполне вероятно.
- Вот именно. Хозяин просит, чтобы вы изволили принять участие в
расследовании.
- Дело находится в ведении округа, сэр. В данный момент им занимается
суперинтендант Рейберн из Даунло.
- Разве главный суперинтендант собирается оставить его одного?
- Насколько я понял, он жалуется, что.
- Именно. Ему нужен Ярд.
- Но прежде чем обращаться в Ярд, сэр, он должен .
- Его непосредственное начальство на Бермудах.
- Дьявольщина!
- Что вы сказали? Я не расслышал. Аллен едва удержался от повторения.
- Я выругался, - сказал он.
- Это не поможет;, Рори.
- Видите ли, сэр, моя жена Трой здесь в гостях. Я тоже. Ситуация
достаточно нелепая, не так ли?
- Я уже подумал об этом. Трой лучше вернуться в Лондон. Вы согласны?
Передайте ей мои поздравления с праздником и скажите, что мне искренне жаль,
что она оказалась впутанной в это дело.
- Но, сэр! Если я задержу остальных гостей, мне придется.., чистый фарс!
- Снимите с них показания и распустите, если ничего не выплывет. Мне
кажется, у вас и без них достаточно широкое поле деятельности.
- Не уверен. Здесь творится что-то странное. Даже хуже - Вы о бывших
убийцах? Блестящий пример реабилитации. Хотя, конечно, кто-то мог сорваться
и во второй раз. Рори, - голос шефа изменился, - мне очень жаль, но у нас
масса дел. Этот случаи должен быть расследован как можно скорее, для чего
совершенно необходим человек с вашими способностями.
- Это приказ?
- Увы, да.
- Хорошо, сэр.
- Мы пришлем к вам мистера Фокса Хотите поговорить с ним?
- Не стоит, - кисло сказал Аллен. - Вот только, подождите минутку!
- Да?
- Насколько с понимаю, у Рейберна есть список местных слуг. Я хотел бы
получить досье.
- Конечно. Пожалуй, я сам поговорю с этим супером. Как его фамилия?
Рейберн? Позовите его, хорошо?
- Да, сэр.
- Спасибо. Извините. Всего хорошего. Аллен пошел искать жену. В комнатах
ее не оказалось, но можно было заметить, что она принимала ванну и
переодевалась.
Минуты две он глядел на останки оранжереи, высунув голову в открытое
окно, а затем спустился вниз. В холле Аллен встретил Казберта, который с
каменным лицом нес коктейли.
- Общество в библиотеке, сэр. Мистер Билл-Тосмен велел мне
проинформировать вас. Сюда, сэр, будьте любезны.
В библиотеке действительно собрались все, включая Трой, которая незаметно
скорчила мужу рожицу.
Хилари разливался соловьем.
- Какое счастье, мои дорогие... - Тут он с распростертыми объятиями
кинулся навстречу Аллену, схватил его за руки и потряс. - Я как раз говорил:
какое счастье, что вы здесь! Но идемте, идемте, идемте.
Было не совсем понятно, приглашает ли Аллен взять бокал, присесть поближе
к огню или быть представленными полковнику и мистеру Смиту.
Полковник уже двигался вслед за Хилари. Он с готовностью обменялся
рукопожатием, сказав, что в представлении почти нет надобности, потому что
Трой "такая милая и отзывчивая", и тут же добавил, что "ужасно беспокоится"
о Маульте.
- Знаете, как бывает, - говорил полковник. - Проживешь с человеком Бог
знает сколько лет... Ощущение полнейшей потерянности. А он прекрасный
парень. Я.., мы - полковник замялся, кинул взгляд на жену и поспешно
закончил, - мы очень к нему привязаны. Очень. И, уверяю вас, он совершенно
безобидный. Маульт, то есть.
- Для вас это весьма огорчительно, - сказал Аллен.
- Ужасно! Думать, что с ним что-нибудь приключилось... А что? Где-то
блуждает? В такой холод?! Я говорил племяннику, что нам нужно срочно
позвонить Мачбенксу и попросить собак. У них должны быть собаки. Что вы
сказали?
Аллен чистосердечно признал, что это хорошая идея, и тут к нему подлетел
мистер Смит.
- Уже встречались, - бросил он, изо всех сил тряся Аллену руку. - Только
до меня никак не доходило, что вы - это вы. Когда же это было? Лет десять
назад? Я консультировал вас в деле о чугунном литье. Помните меня?
Аллен сказал, что прекрасно помнит мистера Смита.
Крессида, бывшая на этот раз в зеленом брючном костюме с глубоким
вырезом, стратегически подчеркнутым брошкой, помахала Аллену кончиками
пальцев и обронила: "Привет!" Хилари суетливо предложил Аллену выпить и,
когда тот отказался, пришел в поистине комическое недоумение.
- Вы не хотите?! - воскликнул он.
- Увы, я при исполнении, - пояснил Аллен.
- Нет, но.., действительно! Разумеется, при данных обстоятельствах... Я
хочу сказать, вы же не... Вы понимаете, что я имею в виду?
- Да, конечно. Но мне кажется, что мы должны постараться свести эту
эксцентричную ситуацию к обычному полицейскому расследованию.
- Но, но... - Хилари окончательно замялся и безмолвно воззвал к Трой.
- Мне гораздо приятнее было бы появиться здесь в качестве гостя, -
вежливо сказал Аллен. - Однако вышло иначе. Получилось, что я оказался
полицейским на службе и, следовательно, должен вести себя соответствующим
образом.
Воцарилась глубокая тишина. Хилари едва слышно хихикнул.
- Какие тонкости, - заметила миссис Форестер. - Значит, Хилари, ты не
можешь получить сразу и полицейского, и гостя. Придется выбирать одно из
двух.
- Хорошо, - сказал Хилари и сглотнул. - В таком случае, мистер Аллен,
какова должна быть форма? Что нам всем делать?
- В данный момент ничего. Прежде всего, разумеется, будет организован
тщательный поиск пропавшего человека. Рейберн приведет сюда людей сразу же,
как их удастся собрать. Это будет в течение часа. Затем я попрошу каждого из
вас как можно детальнее описать события, предшествовавшие исчезновению. А
пока, с вашего позволения, мы с мистером Рейберном осмотрим спальню Маульта
и гардеробную полковника Форестера. Затем поговорим со слугами. Будьте
любезны, предупредите их.
- О Господи! - простонал Хилари. - Да, конечно... Разумеется. Но вы,
надеюсь, не забудете, что все они были некогда в довольно специфическом
положении?
- И опять в нем оказались, - заметил мистер Смит.
- Думаю, пока все, - вмешался Аллен. - Итак, с вашего позволения.
- Но вы хотя бы поужинаете с нами? - воскликнул Хилари. - Безусловно,
поужинаете!
- Спасибо, но нам нельзя терять времени.
- Это невероятно! - подала голос Крессида. - Вы не можете умереть с
голоду! Хилли, не позволяй ему умирать с голоду! Разве так можно? - воззвала
она уже к Трой. - Неужели можно?
Прежде чем Трой успела ответить, Хилари затараторил, что мистер Аллен,
разумеется, присоединится к ним, когда сможет, а затем заговорил о пирожках
или, по крайней мере, сэндвичах, нервно позвонил и успокоился только при
появлении Казберта.
Казберт застыл у двери, устремив взгляд в пространство над головами
присутствующих.
- О, Казберт! Мистер Аллен любезно согласился помочь нам. Он станет
руководить расследованием, а мы все будем оказывать посильную помощь. Я
знаю, что вы лично и остальные слуги не откажутся содействовать. Мистер
Аллен, возможно, пропустит ужин. Пожалуйста, подайте холодные блюда.
Что-нибудь не требующее специального подогрева. Чтобы перекусить, когда
будет время. В столовой.
- Очень хорошо, сэр.
- Да, Казберт... Мистер Аллен захочет попозже услышать от вас и остальных
то, что вы уже рассказали мне. На тот случай, если я что-нибудь упустил или
перепутал. Предупредите всех, ладно?
- Хорошо, сэр.
- Вы свободны.
- Благодарю вас, сэр.
Стоило Казберту уйти, как Крессида тут же спросила:
- Хилли, мне показалось, или этот человек в самом деле держался
натянуто?
- Надеюсь, что нет, дорогая. Они, конечно, все нервничают, но никто ведь
не собирается делать из этого ложных выводов, верно? Конечно, нет. А все
потому, мистер Аллен, что вы любезно приняли нас под свое крылышко, вызвав
всеобщую благодарность. Вы, разумеется, понимаете меня? - обратился он к
Аллену.
- Я не совсем уверен, что вы точно определили функции ведущего следствие
офицера, но спасибо на добром слове, - ответил тот.
Хилари что-то закудахтал, а затем подчеркнуто-озабоченно осведомился,
можно ли Аллену чем-нибудь помочь.
- В данный момент нет. Трой описала мне ситуацию достаточно подробно. Но
есть одно обстоятельство.., раз уж вы все здесь...
- Да? Да? - Хилари был весь внимание.
- Похоже, что никто не узнал в друиде Маульта. Вы все видели его
выступление?
Ответом был хор согласия с последующими пояснениями, из которых вытекало,
что все присутствующие, за исключением полковника Форестера, смешались с
остальными гостями и прошли вслед за детьми в гостиную постоять у елки.
Когда пришел черед взрослых, к которым присоединилась Крессида, забирать
свои подарки, их маленький кружок снова отделился от остальных приглашенных.
Они поздравляли друг друга и любовались содержимым своих свертков. Аллен
спросил, видел ли в тот день Маульта кто-нибудь, кроме четы Форестеров, и
разговаривал ли с ним. Все обменялись растерянными взглядами и сказали, что
не помнят. Быть может, пожелали счастливого Рождества.
- Так. Спасибо, - сказал Аллен. - А теперь прошу меня извинить. Мне надо
поговорить с Рейберном. Кстати, можно мне позаимствовать у вас лупу? С ней я
буду чувствовать себя гораздо увереннее.
- Конечно. Я...
- Не беспокойтесь. Я сам возьму ее с вашего стола. Еще одно. Полковник,
вы позволите мне осмотреть ваши комнаты?
- Безусловно. Безусловно. Если вы хотите, чтобы я что-нибудь показал вам,
- с энтузиазмом подхватил полковник, - я буду счастлив. - Нет, Фред, -
вмешалась его супруга. - Ты ни в коем случае не будешь носиться взад-вперед
по лестницам в поисках ключей к разгадке. Я говорю...
- Да, да, Клу. Я слышал.
- Если мне понадобится помощь, я думаю, вы не откажете. Хорошо? - сказал
Аллен.
- Непременно обращайтесь, - доброжелательно откликнулся полковник, метнув
на свою жену торжествующий взгляд. - Непременно, непременно. Это будет очень
приятно.
Аллен взял лупу, разыскал Рейберна и поднялся с ним наверх, а Трой,
очутившаяся в неловком положении некоторого отчуждения, отправилась с
остальным обществом ужинать.
3
Спальня Маульта, помещавшаяся на верхнем этаже, всей своей обстановкой
свидетельствовала о внимательном отношении Хилари к слугам. Вместе с тем в
ней царствовал порядок армейской казармы. Даже запах был соответствующий:
смесь ваксы, кожи, окурков, шинели и пота.
Пальто, сапоги, шляпа и перчатки Маульта находились в положенном месте.
Пустой чемодан был задвинут к дальней стенке шкафа. Безупречное нижнее белье
лежало, аккуратно завернутое в упаковочную бумагу. Даже просматриваемые им
порнографические журналы идеальной стопкой красовались на столике у кровати.
На другом столе лежал кожаный несессер с инициалами Маульта. В нем оказались
две старомодные щетки, расческа и фотокарточка. Аллен показал ее Рейберну.
На одной стороне стояло: "Полковник Блохтон Форестер", а на другой острым
почерком было написано: "А.Маулъ-ту. К двадцать пятой годовщине счастливого
сотрудничества. Б.Ф." Кошелек Маульта, обнаруженный в ящике стола, тоже был
кожаным и с инициалами. В нем находилась карточка миссис Блохтон Форестер с
краткой надписью на обороте: "Маульту, 1946-717 К.Ф." Денег не оказалось -
только список телефонов и три моментальных снимка. На первом полковник в
мундире красовался на боевом коне, а сержант Маульт в пешем строю отдавал
ему честь. Тогда он был круглолицым человеком с несколько обезьяньей
физиономией, перечеркнутой страшными шрамами. Второй снимок представлял
полковника и миссис Форестер, устремивших глаза на тракт среди болот, и
почтительно взирающего на них Маульта. Третий снимок оказался очень старым,
поблекшим. На нем молодой Маульт всего с одной нашивкой держал за руку
разодетую девочку лет четырех.
- На всех трех снят один и тот же человек? - уточнил Рейберн.
- Да. Вы отметили шрамы?
- Женат? Ребенок?
- Вовсе необязательно. Не всегда женятся, чтобы иметь ребенка, да и
ребенок может быть чей угодно.
- Не спорю.
- Когда мои ребята доберутся сюда, привлечем специалистов, - сказал
Аллен. - А собакам дадим понюхать что-нибудь из его обуви. Я говорил, что
полковник тоже предложил попросить в Вэйле собак? Ого! Только послушайте!
Из каминной трубы вырвался целый каскад звуков, словно в нее дунул
великан.
- Буран с северо-запада. Плохо, - пробормотал Рейберн. - Хуже некуда.
- Почему?
- Потому что в этих местах он не обойдется без проливного дождя.
- Вы хотите сказать, снега?
- Скорее, ледяного ливня. Вот, пожалуйста. Окно яростно задребезжало и
внезапно покрылось сплошными струями.
- Прекрасная погода для поисков, - проворчал Аллен. - Хотя.., никогда не
знаешь. Быть может, она только сыграет нам на руку. Давайте запрем комнату и
заглянем к Форестерам. Пойдемте.
Они спустились этажом ниже и двинулись по устланному плотным ковром
коридору. Здесь