Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уилльямз Тимоти. Черный август -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
ом, какой из сорока каналов смотреть по телевизору. Или какой флюоресцирующий рюкзак лучше всего подойдет для езды на велосипеде по горным дорогам. Токкафонди был прирожденным оптимистом. Улыбка не сходила с его лица. И в своем довольно юном возрасте он еще не утратил иллюзий насчет важности полицейской службы. Работа доставляла ему удовольствие и позволяла чувствовать собственную полезность. У него была нескладная скошенная голова, большие глаза и большие руки крестьянина. Его крепко сбитое тело с трудом втискивалось в летнюю форму. Подкладка его кобуры для пистолета была грязно-белого цвета. Берет едва держался на макушке большой головы. - Вы были на Сан-Теодоро прошлой ночью, комиссар? Тротти кивнул. - Пойдем выпьем кофейку - настоящего. Молодой полицейский покачал головой: - Нужно ехать на реку. Почему бы и вам с нами не поехать? - Да не убежит твоя работа, - Тротти перешел на диалект, - никто никуда не денется. А мне нужно выпить кофе. Громкий возглас: - Машина готова, Токка? Вскинув густые брови, Токкафонди обернулся. Перескакивая через две ступеньки, выставив одно плечо вперед, вниз по лестнице бежал Педерьяли. Он кивком поприветствовал Тротти, застегивая на ходу свою темно-синюю рубашку. На лбу у него блестели капли пота. - "Ланча" у подъезда. - Тогда поехали, Токка. Взволнованный, улыбающийся, Токкафонди повернулся к Тротти и схватил его за руку. - На реке самоубийство. Вся пожарная команда уже на ногах. Отряжают водолазов. - Хватит с меня трупов. - Утонула женщина. Она оставила записку. - Мне нужно выпить кофе, - сказал Тротти, но позволил Токкафонди отвести себя к блестевшей на утреннем солнце "ланче". - Да не убежит ваш кофе, комиссар. Визжа шинами и завывая сиреной, полицейский автомобиль повернул на Новую улицу. Педерьяли быстро вел бело-голубую машину в направлении Крытого моста, к неторопливым водам По. Возбуждение молодых полицейских передалось и Тротти. Он вдруг почувствовал, что улыбается, начисто забыв о своем кофе. И о начальнике квестуры тоже. "Виджили дель фуоко" Женщины Борго-Дженовезе одевались в черное и обычно ходили стирать грязное белье на реку. Потом все обзавелись стиральными машинами, и прачки исчезли. Тридцать с лишним лет они жили только в воспоминаниях да на фотографиях, висевших в соседней кондитерской. Потом, в начале восьмидесятых, в порыве ностальгии по былой нищете и изнурительному труду отцы города торжественно открыли в честь прачек памятник. Женщина в длинной юбке и широкополой шляпе склонилась за его оградой над лежавшей на козлах доской и в вечном безмолвии стирала белье. Тротти видел таких женщин перед войной - большие, покрытые волдырями руки и пряди волос на загорелых потных лбах. Давным-давно. Операцией руководил Майокки. Он стоял на понтоне. Длинноволосый, в мешковатых брюках, он скорее напоминал студента, чем полицейского. Тротти он приветствовал широкой улыбкой, держа в зубах потухшую трубку. Пожарник, похожий чем-то на папу Войтылу, отсалютовал: - Ждем ваших распоряжений, комиссар Майокки! - Начнем. Мужчина повернулся и прокричал что-то сидевшим в лодке. Трехметровая лодка была сделана из красного стекловолокна. Она стояла на якоре в нескольких метрах от берега и, сносимая течением, натягивала нейлоновый канат. По обеим сторонам ее борта белыми буквами было выведено "Виджили дель фуоко", веревочная петля крепилась к гакаборту. Один мужчина в тенниске сидел за рулевым колесом, другой помогал двум водолазам спуститься в воду. Один из водолазов чему-то засмеялся, поправил маску и соскользнул с низкого планшира в реку рядом со своим товарищем. Затем обе фигуры исчезли под темной поверхностью воды. Токкафонди стоял рядом с Тротти. - Нам звонили два раза, комиссар. - Кто поднял на ноги пожарных? - Наверное, Майокки. - Добрались они сюда быстро. - Первый раз позвонили сегодня в четыре утра, комиссар Тротти. - Звонили в оперативный? Токкафонди кивнул своей большой головой: - Женский голос. - И что сказали? - Какая-то женщина позвонила по 113 и сказала, что видела у самой воды ворох одежды на одном из понтонов под Крытым мостом. - Молодой человек указал на то место выше по течению реки, где через нее перекинулся мост. До Тротти доносился оттуда грохот машин, от которых в подернутое дымкой утреннее небо поднималось грязное облако выхлопных газов. - Когда мы сюда приехали, только-только рассветало. - Вы уже тут были? - И ничего не нашли, - сказал Токкафонди. - Ничего. - Ложный вызов? - Мы так и решили. - Чертово прошлое. - Тротти облокотился на ограду памятника. - Простите, комиссар? Тротти указал на бронзовую статую прачки: - Тогда все было проще. Но ничего хорошего в нищете нет. Если ты бедствовал, тебе приходилось искать работу. А заполучив ее, ты не имел права жаловаться на беспросветный труд и разламывающуюся спину. Токкафонди ничего не ответил. Только провел рукой по своему большому рту. Тротти бросил взгляд на реку. Последние два лета были сухими, и зимой снега в Альпах было очень мало. Альпы зимой... Река обмелела, и вода старательно огибала недавно появившиеся в ней песчаные островки с травой. В буро-синей поверхности По неверно отражался город. Он поглядел дальше - на другой берег По, на набережную, на бетонные ангары, сооруженные для гидросамолетов дуче, и на собор. Купол его сиял, словно он уже окончательно свыкся с той зияющей пустотой, где некогда в течение девяти столетий возвышалась Городская башня. - Красивую одежду носили тогда только богатые женщины. Там, откуда я приехал, девушки надевали на себя черный вдовий траур, не достигнув и двадцати лет. Никаких тебе бенеттонов или стефанелей, никаких магазинов дамских нарядов. - В голосе Тротти звучала горечь. - Стирали чужое грязное белье или работали по колено в грязи на рисовых полях - и себя от радости не помнили, что нашли работу. Токкафонди пребывал в замешательстве. - В девять часов опять позвонили, - проговорил он. - Та же самая женщина. В оперативном утверждают, что голос тот же. Снова сказала, что у реки валяется чья-то одежда. Майокки сразу же сюда поехал. - Он пожал плечами. - Оперативники и подняли на ноги пожарных. Тротти снова перевел взгляд на длинную лодку и не без труда сфокусировал глазами ее изображение. "А я и впрямь старик". Один из водолазов всплыл на поверхность и, подняв над собой руку в резиновой перчатке, сделал ею какой-то непонятный для Тротти жест. Токкафонди ушел поговорить с Педерьяли. - Не исключено, что тело отнесено течением, Майокки, - сказал Тротти, подходя к своему коллеге. За трубкой мелькнула невеселая усмешка: - Если тело вообще существует, Пьеро. Зато есть прощальное письмо - для некоего Луки. - Кто этот Лука? - Под письмом ее подпись - Снупи . - Майокки вытащил из кармана огромный коробок кухонных спичек. - Лука - это несчастный ублюдок, которого она... - он махнул рукой в сторону реки, - пыталась склонить к любви с помощью шантажа. - Он помолчал и тряхнул головой. - Женщины! - Что - женщины? - Все одинаковы. - Что-то я не пойму, Майокки. - Все они одинаковы. С виду - ласковые, милые, прекрасные, а внутри - несгибаемые, как гвозди. Жестче и непреклоннее любого мужика. - Если ты и правда так думаешь, Лецио, пора тебе разводиться. - Добиваются своего, используя три линии нападения. - Он поднял вверх три пальца. - Первая и самая мощная - их обаяние, их телеса. Женские чары страшнее сотни быков. - Майокки загнул один палец. - Вторая? - Если чары не срабатывают, принимаются за шантаж - моральный шантаж. - Он загнул второй палец. - А если и шантаж не срабатывает? Майокки ткнул указательным пальцем в небо: - Тогда тебе уготовляют сплошные адовы муки, обещая родить несчастного ублюдка. Майокки улыбался, но его веселость не могла скрыть печали в усталых глазах. "Сплошные адовы муки", - повторил он. Липучка от мух - Никто не знал, что я поехал в Борго-Дженовезе. В рот Боатти проскользнула еще одна лягушачья лапка. Он вытер губы розовой салфеткой из плотной ткани. Тротти спросил: - Откуда вы узнали, что я тут? - Я и не знал вовсе. - Боатти покачал головой. - Что совсем не помешало мне обрадоваться нашей с вами встрече. Ресторан "Пескатори" открылся в Борго-Дженовезе недавно. Вернее, это была древняя траттория у реки, долгие годы противостоявшая зимним туманам, весенним паводкам и летним комарам. Пару лет назад ее купил один миланский консорциум, который решил освоить прилегающий к ней участок земли. Тратторию сначала выпотрошили, а потом отремонтировали. Фаршированная рыба, журнальные иллюстрации в рамках на стене, спирали липкой бумаги от мух и запах вина и душистого кофе явно пошли ей на пользу. Потемневшие от времени деревянные доски отодрали и заменили мраморными плитками, окна расширили, и они стали пропускать в помещение отраженный от реки свет. Снаружи тратторию оштукатурили и перекрасили. Из традиционно-охряных стены превратились в пастельно-розовые, отчего все здание приобрело какой-то нереальный вид и стало напоминать фотографию из журнала по архитектуре. Дабы воспрепятствовать парковке автомашин у стен и подъезда, на улицу были вытащены растения в кадках. Дорога, некогда покрытая асфальтом, теперь была аккуратно вымощена камнями, уложенными небольшими полукругами. - А порциями-то тут не балуют, - съязвил Тротти, цепляя вилкой ризотто. - Здесь всем заправляет мой двоюродный брат. А он несколько лет проработал в Швейцарии. Просторную террасу, где прежде собирались рыбаки, чтобы за шумной игрой в брисколу опустошить бутылку-другую вина или похвастаться друг перед другом невероятными приключениями, превратили в ресторан, изо дня в день услужливо принимавший богатых гурманов, которые специально приезжали сюда из Милана отведать новую "cuisine all'italiana" . - В сберегательном банке? Боатти нахмурился. - Ваш двоюродный брат работал в Швейцарии в Сбербанке? Боатти, казалось, удивился: - Я и не знал, комиссар, что у вас есть чувство юмора. - Кто вам сказал, что я здесь? - Ну я же вестовой в нескольких национальных газетах. - Вестовой? - У меня много деловых знакомых, и когда случается что-нибудь интересное... - Например, самоубийство в По? Боатти кивнул. - Так вот что означает мой бесплатный ленч? - Не слишком любезно с вашей стороны, комиссар. - В моем возрасте на лицемерие времени не тратят. - А прошлой ночью агрессивности в вас было гораздо меньше. - Агрессивности? - Я допускаю, что есть люди, которым вы нравитесь, комиссар. Допускаю даже, что и друзья у вас есть. - Да допускайте что хотите. - Я рад, что разыскал вас. - Боатти откинулся в кресле - очень современном, из экзотической древесины, с высокой темной спинкой; лицо его было бледным, ноздри сжаты. Он взял стакан и, прежде чем заговорить, отхлебнул вина. - Я подумал о том, что мы могли бы сотрудничать. - И обслуживают здесь медленно. - В этом-то все и дело. Slow food . Тротти нахмурился. - И рис, и лягушки - все с окрестных болот, а болота тянутся отсюда до самой Адриатики. И это - ответ итальянцев на американское fast food . Вам не нравится? - Мне нравится, что я ем бесплатно. - Не так уж часто полицейскому приходится самому платить за еду, а, комиссар? - Вы сказали - сотрудничать, синьор Боатти? - Я подумал, что мы могли бы работать вместе - вы и я. - Никто не сработается с полицейским. - Сотрудничать ради общей выгоды. Тротти доел ризотто с лягушачьими лапками. Он вытер пальцы и, глядя на Боатти, положил розовую салфетку на белую скатерть. - Я писатель, комиссар. Конечно, я занимаюсь журналистикой, но по-настоящему она меня не интересует. - А как же все эти ваши политические бредни? - Давным-давно их бросил. От них и сытым не будешь, и от политической полиции не отвяжешься. - Усмешка. - А, я вижу, вы меня проверяли. - Привычка. - Я хочу написать книгу, Тротти. Вспомнив книжные полки, уставленные желтыми томами издательства "Мондадори", Тротти спросил: - Детективный роман? - Полувымысел - что-нибудь среднее между документальным и художественным. Что-нибудь в духе Трумена Капоте. - Кого? - Книгу о каком-нибудь реальном случае убийства. - Боатти по-мальчишески улыбнулся и подлил вина в бокалы. За окном позади Боатти под тяжелым небом лежал безмолвный и неподвижный город. Широкая панорама так и просилась на фотографию. Город отражался в медленных мутных водах По. - Я так и не прилег сегодня ночью. Видите ли, я очень любил Розанну. Ее смерть.., не могу поверить, что она так глупо умерла. - Вы хотите написать книгу и сделать на ней деньги? Боатти устремил взгляд на Тротти: - Если бы мне нужны были деньги и сенсации, я бы стал политиком. - Весьма разумно, синьор Боатти. - Или уж на худой конец полицейским. - Какой-то миг Боатти колебался, а потом, отодвинув рукой тарелку и тонкую белую вилку, подался вперед. - Книгу. Мне бы хотелось написать книгу. О Розанне и ее смерти. И о том, как работает полиция. - Меня от расследования отстранили. - Что? Тротти огляделся. - Все-таки обслуживают здесь очень медленно. Голос Боатти прозвучал резко: - Вас отстранили, Тротти? - Если хотите, синьор Боатти, я дам вам телефон комиссара Меренды.., того самого полицейского, с кем вы беседовали прошлой ночью. Преданность - И что вы намерены делать? Тротти пожал плечами. - Вы хотите совсем отказаться от участия в этом деле? - Им будет заниматься Меренда из отдела по расследованию убийств. Начальник квестуры не хочет, чтобы я стоял у Меренды на пути. - И это вас останавливает? - Да. - Но вы же слывете хорошим полицейским, Тротти. - Может, я и был им когда-то. - Тротти снова пожал плечами и, повернув голову, поискал официанта. - Мне шестьдесят два года. Карьера полицейского для меня закончилась. - Вы разыщете убийцу Розанны раньше, чем Меренда успеет почистить зубы. - Зубы у него что надо. Ему их и чистить не нужно. - А ночью вы вроде бы встревожились судьбой Розанны. Вы сказали, что дружили с ней. Тротти снова повернулся и взглянул на Боатти: - Это было ночью. - Но дружили же. - Мы были знакомыми - вот и все, - ответил Тротти. Когда Тротти удалось наконец привлечь внимание официанта, они заказали на десерт мороженое с персиком в сиропе, кофе и виноградную водку. - Все это, безусловно, одна показуха, - сказал Боатти, кончиком языка слизывая с губ капли виноградной водки. - Что - показуха? - Да ваша мизантропия. Вы давным-давно могли бы уволиться, комиссар, но оставались в квестуре, потому что слишком любили свою работу. - А вы все обо мне знаете. - Так уж в этом городе заведено. Вы этим и живете - чтобы в вас нуждались, чтобы уважали. А прошлой ночью вы встревожились по-настоящему. - Что такое, по-вашему, мизантропия? - Да начальник квестуры вас насквозь видит. Тротти усмехнулся: - Начальник хочет благополучно от меня избавиться. - Я не верю, что вы так просто откажетесь от дела Розанны. - Верьте чему хотите. - Вы очень упрямы, комиссар. - Боатти прищелкнул языком. - Кроме того, вы раздражительны и довольно невежественны. Тротти улыбался, не глядя на Боатти. - Но одно ваше свойство, комиссар, искупает все. - Вы мне льстите. - Ваша преданность. Преданность идеалам и друзьям. - Боатти помолчал. - Если бы речь шла о политике, я бы вас возненавидел. Подозреваю, что вы до сих пор фашист. - Фашисты убили моего брата. - В глубине души вы совершенно не политическое животное. Да и времени на разные там идеи у вас, думаю, нет. То, к чему вы относитесь действительно серьезно, - какую бы угрюмость вы на себя ни напускали, - это дружба. - Боатти усмехнулся, не раскрывая рта. - Совершенно очевидно, что начальник квестуры видит вас насквозь. Divide et impera . Рука Тротти замерла с ложкой на полпути между тарелкой и ртом. Он медленно перевел взгляд с панорамы города за окном на Боатти: - Прошу прощения? - Начальник изучил вас насквозь, Тротти. Он знает вашу преданность. И ваше неимоверное упрямство! - И именно поэтому он хочет убрать меня с дороги Меренды? - Не впервой вам нарушать приказы вышестоящих. - Боатти осклабился. - Начальник прекрасно знает, что Меренду вы презираете. Тротти поднес ложку ко рту и, прежде чем ответить, какое-то время ел мороженое. - Меренда - очень компетентный полицейский. - Меренда вам не по сердцу потому, что он принадлежит к новому поколению полицейских. К тем, кто знает ответы на все вопросы, знаком с отцами города, но кто никогда не работал ногами, не выстаивал зимние ночи напролет на улице и ни разу не отмораживал себе яйца. - Да? - Меренда - университетский. Умный и образованный. Но у него нет вашего опыта. - А у меня нет его квалификации. - Потому-то начальник квестуры только обрадуется, если вы начнете свое собственное, частное расследование. Личную вендетту. - Ничего не выйдет. - Но вышло же в случае Чуффи. Тротти побледнел. - А вы и впрямь многое обо мне знаете, Боатти. - Я тоже справлялся, комиссар. - Усмешка. - Привычка. Видите, у нас масса общего. - Не думаю. - Вы знали Розанну и... - И что? - Начальник квестуры ничем не рискует. - Боатти тряхнул головой. - Столько лет в полиции - и до сих пор не поняли природу власти? - У меня не слишком богатое воображение. - Начальнику квестуры нужны результаты, но больше всего он хочет укрепить свои позиции. А тем самым и свою власть. Произошло отвратительное убийство, и, конечно же, он не прочь, чтобы оно было раскрыто. Сделай это вы, все только обрадуются. Ваши с начальником фотографии поместит "Провинча". А поскольку вам все равно скоро в отставку, никаких хлопот с вами у начальника не будет. В вашем возрасте угрозы вы для него не представляете. - Спасибо. - Попробуй вы его потеснить, Тротти, он попросту от вас отмахнется. А Меренда молод. Он - начальник нового отдела по расследованию убийств. Для начальника любой его успех - потенциальная угроза. Потому-то он и надеется, что вы опередите Меренду с его отделом. - Не очень-то убедительно. - Напротив. А я вам помогу. - Боатти подмигнул умным глазом. - Информацией, которой нет у Меренды. Тротти промолчал. Его темные глаза, казалось, стали меньше. - Информацией, которая сможет решить все дело. - Какой информацией? - Еще водки? - Какой информацией, Боатти? .Боатти, похоже, колебался. - Меренда не знает того, что знаете вы, комиссар Пьеро Тротти. А именно - что у синьорины Беллони был тайный любовник. Серебряная ложка Тротти был вне себя от удивления: - Об этом сказала вам сама синьорина Беллони? - Розанна была всегда очень сдержанной. Она вообще не любила болтать. И о себе говорила редко. - Но своим прошлым она с вами все-таки делилась? - Она меня не боялась. Как мужчина я не представлял для нее опасности. - Долго ли вы были с ней знакомы, Боатти? - Она мало общалась с мужчинами. Когда ей перевалило за сорок, она все еще ухаживала за своей матерью. А потом ей пришлось присматривать за сестрой. - За Марией-Кристиной? - Едва ли у Розанны было много знакомых мужчин, если не считать ее сослуживцев. - Боатти помолчал, закусив свою толстую верхнюю губу. - Скорее всего ко мне она относилась как к сыну. - У нее могли быть и собственные д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору