Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Грин Грэм. Комедианты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
тоном: - Тихо, Мошка, тихо! Они были одни в этот вечер - посол. Марта и Джонс, - в тесном семейном кругу. Пинеда и Джонс играли в рамс - Джонс, разумеется, выигрывал, а Марта в кресле шила. Я никогда еще не видел ее с иголкой в руках; Джонс явно привнес с собой в дом какой-то уют. Мошка сидела у его ног, словно он был ее хозяином, а Пинеда поднял на меня обиженный неприветливый взгляд и сказал: - Вы уж нас извините, мы сейчас кончим эту partie [партию (фр.)]. - Пойдемте, поздоровайтесь с Анхелом, - сказала Марта. Мы пошли с ней наверх, и на полпути я услышал, как Джонс говорит: "J'arrete a deux" [останавливаюсь на двух (фр.)]. На площадке мы свернули налево, в комнату, где мы в тот раз поссорились, и она весело и непринужденно поцеловала меня. Я передал ей то, что мне сообщил Пьер Малыш. - Нет, нет, - сказала она, - это неправда. Не может быть. - А потом добавила: - Луис последние дни чем-то расстроен... - Ну, а если все-таки правда!.. - И новому послу придется держать у себя Джонса. Не может ведь он его выгнать! - При чем тут Джонс? Я думал о нас с тобой. Интересно, может ли женщина спать с мужчиной и по-прежнему называть его по фамилии? Она опустилась на кровать и с таким изумлением уставилась в стену, словно та внезапно на нее надвинулась. - Не верю, что это правда, - сказала она. - Не могу поверить. - Когда-нибудь это должно было случиться. - Я всегда думала... когда Анхел подрастет и сумеет понять... - А сколько лет будет тогда мне? - Значит, ты тоже об этом думал, - произнесла она укоризненно. - Да, думал, и не раз. Вот почему я и пытался продать в Нью-Йорке гостиницу. Я хотел иметь деньги, чтобы поехать за тобой, куда бы вас ни послали. Но теперь никто уж ее не купит. - Милый, - сказала она, - мы-то как-нибудь выкрутимся... А вот Джонс... для него это вопрос жизни и смерти. - Будь мы помоложе, и для нас это был бы вопрос жизни и смерти. Но теперь... "люди время от времени умирали, и черви ели их, но все это делалось не от любви" [У.Шекспир, "Как вам это понравится"]. Джонс крикнул снизу: - Игра окончена! Голос его ворвался в комнату, как непрошеный гость. - Надо идти к ним, - сказала Марта. - Не говори ничего, пока мы толком не узнаем. Пинеда сидел со своей противной собакой на коленях и гладил ее; она равнодушно принимала его ласку, словно он ей уже опостылел, и с идиотской преданностью смотрела на Джонса, который сидел за столом и подсчитывал очки. - Я выиграл уже тысячу двести, - сказал он. - Утром пошлю к Хамиту купить печенье для Анхела. - Вы его балуете, - сказала Марта. - Купите что-нибудь себе. На память о нас. - Как будто я могу вас забыть, - сказал Джонс и посмотрел на нее так же, как на него смотрела собака с колен Пинеды - печальным, подернутым слезой и в то же время чуть-чуть неискренним взглядом. - Ваша служба информации подкачала, - сказал я. - Хамит исчез. - Я ничего об этом не знал, - сказал Пинеда. - Почему? - Пьер Малыш считает, что у него слишком много друзей среди иностранцев. - Ты должен что-то сделать, Луис, - сказала Марта. - Хамит оказывал нам столько услуг. Я вспомнил одну из них - маленькую комнату с медной кроватью, лиловым покрывалом и жесткими восточными стульями, выстроенными у стены. В те дни нам жилось беззаботнее, чем когда бы то ни было. - Что я могу сделать? - сказал Пинеда. - Министр внутренних дел примет у меня парочку сигар и вежливо сообщит, что Хамит - гаитянский гражданин. - Будь у меня моя рота, - заявил Джонс, - я прочесал бы весь полицейский участок, пока не нашел бы Хамита. Я и мечтать не мог, что он так легко попадется; Мажио сказал: "Хвастуна легко поймать на слове". Джонс при этом взглянул на Марту с выражением юнца, который напрашивается на похвалу, и я сразу представил себе семейные вечера, когда он развлекал их рассказами о Бирме. Юнцом его уже, правда, нельзя назвать, но все-таки он моложе меня лет на десять. - Там много полицейских, - сказал я. - Дайте мне пятьдесят обученных мною солдат, и я захвачу всю страну. Японцев было куда больше нас, и они умели воевать. Марта направилась к двери, но я ее остановил: - Пожалуйста, не уходите. Она была мне нужна как свидетельница. Она вернулась, и Джонс, ничего не подозревая, продолжал: - Конечно, сперва они заставили нас драпануть в Малайе. Мы тогда и понятия не имели о партизанской войне, но потом освоили эту науку. - Уингейт... - подзадорил я его, боясь, как бы поток хвастовства не иссяк раньше времени. - Он был из лучших, но я мог бы назвать и другие имена. Да я и сам выкидывал фортели, за которые краснеть не приходится. - Вы ведь чуете воду издалека, - напомнил я. - Ну, этому мне учиться не пришлось, - сказал он. - Это у меня врожденное. Знаете, еще в детстве... - Какая трагедия, что вы тут заперты в четырех стенах, - прервал я. Детские воспоминания могли увести нас слишком далеко. - Здесь в горах есть люди, которым так не хватает военных знаний. Правда, там Филипо. Наш дуэт разыгрывался, как по нотам. - Филипо! - воскликнул Джонс. - Да он же сопляк! Знаете, он ведь приходил ко мне. Просил, чтобы я обучал их военному делу... Он мне предлагал... - И вы не соблазнились?.. - спросил я. - Конечно, это было заманчиво. Как вспомнишь славные боевые деньки в Бирме... Словом, вы меня понимаете. Но тогда, старик, я ведь был на государственной службе. Я их в то время еще не раскусил. Может, я и наивен, но я требую от людей только одного - прямоты... Словом, я им верил... Знал бы я тогда то, что знаю сейчас. Интересно, как он объяснил свое бегство Марте и Пинеде. Очевидно, сильно приукрасил историю, которую рассказал мне в ту ночь. - Как обидно, что вы не пошли тогда с Филипо, - сказал я. - Обидно для нас обоих, старик. Я вовсе не хочу умалять достоинств Филипо. Он человек храбрый. Но будь у меня возможность, я бы из него сделал первоклассного партизанского командира. Налет на полицейский участок - чистая самодеятельность. Он дал удрать большинству полицейских, да и оружия захватил всего... - А если бы сейчас появилась возможность?.. Даже неопытная мышь и та не кинулась бы так опрометчиво на запах сыра. - Ну, сейчас меня не надо было бы уговаривать, - сказал он. - Если бы мне удалось устроить вам побег... чтобы вы присоединились к Филипо? Он почти не колебался - ведь на него смотрели глаза Марты. - Только скажите как, старик, - сказал он. - Только скажите мне, как! Мошка прыгнула к нему на колени и облизала все его лицо от носа до подбородка, словно надолго прощалась со своим героем; Джонс отпустил какую-то плоскую шутку - он и не подозревал, что ловушка захлопнулась, - и рассмешил Марту, а я утешал себя тем, что дни их веселья сочтены. - Будьте наготове, - предупредил я его. - Я путешествую налегке, старик, - сказал Джонс, - а теперь даже без погребца. Он мог себе позволить это упоминание, так он был во мне уверен... Доктор Мажио сидел у меня в кабинете, не зажигая света, хотя электричество давно включили. - Мне удалось поймать его на удочку. Без всякого труда, - сказал я. - Какой у вас торжествующий тон, - заметил доктор Мажио. - Но что это в конце концов даст? Один человек войны не выиграет. - У меня свои причины радоваться. Доктор Мажио разложил на моем письменном столе карту, и мы подробно проследили дорогу на юг в Ле-Ке. Так как я должен буду вернуться один, надо создать впечатление, что у меня нет попутчика. - А если они обыщут машину? - Это мы еще обсудим. Мне придется достать пропуск и придумать повод для поездки. - Берите пропуск на понедельник, 12, - посоветовал доктор Мажио: ему понадобится несколько дней, чтобы связаться с Филипо, так что раньше 12 нечего трогаться с места. - Луны тогда почти не будет, и это вам на руку. Вы высадите его вот здесь, у кладбища, не доезжая Акена, и поедете дальше в Ле-Ке. - Если тонтон-макуты обнаружат его раньше, чем подойдет Филипо... - Вы не доберетесь туда до полуночи, а в темноте никто на кладбище не ходит. Но если его найдут, вам несдобровать, - сказал Мажио. - Они развяжут ему язык. - Все равно, другого выхода нет... - Мне ни за что не дадут пропуска на выезд из Порт-о-Пренса, а то я бы предложил... - Не беспокойтесь. У меня свои счеты с Конкассером. - У всех у нас они есть. Но зато в одном мы можем быть уверены... - В чем? - В погоде. В Ле-Ке помещались католическая миссия и больница. Я сочинил целую историю, будто обещал привезти туда пачку религиозной литературы и пакет с лекарствами, но оказалось, что я зря старался: полицию заботил лишь собственный престиж. Пропуск в Ле-Ке обошелся мне в несколько часов ожидания душным, жарким, как пекло, днем в комнате, где воняло зверинцем, а на стенах висели фотографии мертвых мятежников. Дверь кабинета, где мы с мистером Смитом впервые увидели Конкассера, была закрыта. Может, он уже впал в немилость и кто-то свел с ним счеты вместо меня. Около часу дня меня вызвали, и я подошел к столу, где сидел полицейский. Он начал заполнять бесчисленные графы с вопросами обо мне и моей машине - начиная от моего рождения в Монте-Карло и кончая цветом моего автомобиля. Какой-то сержант подошел и заглянул ему через плечо. - Вы с ума сошли, - сказал он. - Почему? - До Ле-Ке можно добраться только на вездеходе. - Но ведь это Главное южное шоссе... - сказал я. - Сто семьдесят километров непролазной грязи и ухабов. Даже вездеход пройдет их не меньше чем за восемь часов. В тот же день ко мне пришла Марта. Когда мы лежали рядом, отдыхая, она сказала: - Джонс отнесся к твоим словам серьезно. - Я этого и хотел. - Ты ведь знаешь, что вас задержат на первой же заставе. - Неужели ты так волнуешься за Джонса? - Какой ты дурак, - сказала она. - Наверно, если бы я от тебя уезжала, ты и тогда испортил бы нам последние минуты. - А ты уезжаешь? - Когда-нибудь уеду, конечно. А как же иначе? Всегда куда-нибудь уезжаешь. - Ты меня заранее предупредишь? - Не знаю. Может, не хватит духу. - Я поеду за тобой. - Да ну? Какая свита! Приехать в новую столицу с мужем, Анхелом, а вдобавок еще и с любовником. - Зато Джонса тебе придется оставить здесь. - Как знать? Может, нам удастся вывезти его контрабандой в дипломатическом багаже. Луису он нравится больше, чем ты. Луис говорит, что он честнее. - Честнее? Джонс? Я натянуто засмеялся, после наших объятий у меня пересохло в горле. Как это часто бывало, пока мы говорили о Джонсе, спустились сумерки; нас больше не тянуло друг к другу: эта тема действовала на нас расхолаживающе. - Мне кажется странным, - сказал я, - что он так легко приобретает друзей. Луис, ты. Даже мистеру Смиту он нравился. Может, жулики всегда привлекают людей порядочных, а грешники - чистых душой, все равно как блондинки - брюнетов. - А я, по-твоему, чистая душа? - Да. - И тем не менее ты думаешь, что я сплю с Джонсом. - Чистота души этому не помеха. - А ты действительно поедешь за мной, если нам придется уехать? - Конечно. Если достану денег. Когда-то у меня была гостиница. Теперь у меня только ты. Ты на самом деле уезжаешь? Не смей от меня ничего скрывать. - Я ничего не скрываю. Но Луис, может, и скрывает. - Разве он не говорит тебе все? - А что, если он больше боится причинить мне горе, чем ты? Нежность - она... нежнее... - Он часто с тобой спит? - Ты, кажется, считаешь меня ненасытной? Ну да, мне нужны и ты, и Луис, и Джонс, - сказала она, но так и не ответила на мой вопрос. Пальмы и бугенвилея уже почернели. Пошел дождь, он падал отдельными каплями, тяжелыми, как брызги нефти. В промежутке стояла знойная тишина, а потом ударила молния и по горе с грохотом прокатился гром. Ливень стеной вбивался в землю. - Вот в один из таких безлунных вечеров я и заеду за Джонсом, - сказал я. - Как ты провезешь его через заставы? Я повторил слова Пьера Малыша: - В грозу застав не бывает. - Но они же станут тебя подозревать, когда узнают... - Я надеюсь, вы с Луисом не допустите, чтобы они узнали. Придется вам последить, чтобы Анхел, да и собака держали язык за зубами. Не давайте ей бегать по дому и скулить по пропавшему Джонсу. - А тебе не страшно? - Мне только жаль, что у меня нет вездехода. - Зачем ты это делаешь? - Мне не нравится капитан Конкассер и его тонтон-макуты. Мне не нравится Папа-Док. Мне не нравится, когда меня хватают за ляжки на улице, чтобы проверить, нет ли у меня револьвера. И этот труп в купальном бассейне... у меня с этим бассейном связаны другие воспоминания. Они пытали Жозефа. Они разорили мою гостиницу. - Но чем им поможет Джонс, если он обманщик? - А вдруг нет? Филипо в него верит. Может, он и правда воевал с японцами. - Если он обманщик, он бы не захотел поехать, верно? - Он слишком заврался при тебе. - Не так уж много я для него значу. - А что для него значит больше? Он когда-нибудь рассказывал тебе о гольф-клубе? - Да, но ради этого не станешь рисковать жизнью. А он хочет ехать. - Ты этому веришь? - Он попросил меня одолжить ему погребец. Говорит, это его талисман. Он провез его с собой через всю Бирму. Обещал вернуть, как только партизаны войдут в Порт-о-Пренс. - Да он и правда мечтатель, - сказал я. - А может, и он тоже - чистая душа. - Не сердись, что я сегодня уйду пораньше, - взмолилась она. - Я пообещала сыграть с ним в рамс, пока Анхел не придет из школы. Он такой милый с Анхелом. Они играют в партизан, он учит его дзю-до. Может, он теперь долго не возьмет в руки карты. Ты меня понимаешь, да? Мне просто хочется быть с ним поласковее. Когда она ушла, я не рассердился, но почувствовал внезапную усталость, и больше всего от себя. Неужели я не способен доверять людям? Но когда я налил себе виски и прислушался к тому, как весь мир вокруг погрузился в тишину, меня охватила злоба; злоба была противоядием от страха. Чего ради я должен доверять немке, дочери висельника? Несколько дней спустя я получил письмо от мистера Смита - оно шло из Санто-Доминго больше недели. "Мы остановились тут на несколько дней, - писал он, - чтобы осмотреть город и могилу Колумба, и как вы думаете, кого мы встретили?" Я мог ответить на этот вопрос, даже не перевернув страницы. Конечно, мистера Фернандеса. Он случайно оказался в аэропорту, когда они приземлились. (Интересно, не требует ли профессия Фернандеса, чтобы он дежурил на аэродроме вместе с каретой скорой помощи?) Мистер Фернандес показал им так много интересного, что они решили задержаться подольше. Судя по всему, словарный запас мистера Фернандеса обогатился. На "Медее" он переживал большое горе, вот почему он так разнервничался на концерте; его мать была серьезно больна, но теперь она поправилась. Рак оказался просто фибромой, а миссис Смит убедила ее перейти на вегетарианскую диету. Мистер Фернандес даже считает, что есть кое-какие возможности организовать в Доминиканской Республике вегетарианский центр. "Должен признать, - писал мистер Смит, - что обстановка здесь спокойнее, хотя кругом большая нищета. Миссис Смит встретила приятельницу из Висконсина". Он посылал самый сердечный привет майору Джонсу и благодарил меня за помощь и за гостеприимство. Этот старик был на редкость воспитанным человеком, и я вдруг почувствовал, что я по нему скучаю. В школьной часовне в Монте-Карло мы молились по воскресеньям - "Dona nobis pacem" ["Ниспошли нам покой" (лат.)], но я сомневаюсь, что просьба эта исполнилась для многих из нас. Мистеру Смиту незачем было молиться о покое. Он родился с покоем в душе, а не со льдинкой вместо сердца. В этот день тело Хамита было найдено в сточной канаве на окраине Порт-о-Пренса. Я поехал к матушке Катрин (а почему бы и нет, если Марта сидит дома с Джонсом), но в этот вечер ни одна из девушек не решилась выйти из дому. Весть о смерти Хамита, наверно, уже облетела весь город, и девушки боялись, что одного трупа будет мало для пиршества Барона Субботы. Мадам Филипо с сыном присоединились к беженцам в венесуэльском посольстве, и повсюду царило смятение. (Проезжая мимо посольства Марты, я заметил у ворот двух часовых.) На заставе, не доезжая гостиницы, меня остановили и обыскали, хотя дождь уже начался. Я подумал, уж не объясняется ли эта суматоха возвращением Конкассера - ему ведь надо доказать свое рвение. В "Трианоне" меня ждал слуга доктора Мажио - доктор приглашал меня пообедать. Время обеда давно прошло, и мы тут же поехали к доктору под раскаты грома. На этот раз нас не задержали - дождь лил как из ведра, и милиционер притаился в своем укрытии из старых мешков. На аллее текло с норфолькской сосны, как сквозь дырявый зонтик; доктор Мажио ожидал меня в старомодной гостиной, поставив на стол графин портвейна. - Вы слышали о Хамите? - спросил я. Оба бокала стояли на маленьких расшитых бисером салфетках с цветочным узором, чтобы не испортить столик из папье-маше. - Да, жаль его. - Что они против него имели? - Он был одним из связных Филипо. И никого не выдал. - А вы тоже связной? Он разлил портвейн. Я не люблю пить портвейн перед обедом, но в этот вечер выпил охотно; мне было все равно что, лишь бы пить. Доктор Мажио не ответил на мой вопрос, и я задал ему другой: - Откуда вы знаете, что он никого не выдал? Ответ доктора Мажио был достаточно веским: - Как видите, я еще здесь. Старая мадам Ферри - она присматривала за домом и стряпала - заглянула в дверь и напомнила, что обед готов. На ней было черное платье и белая наколка. Обстановка, в которой жил этот марксист, могла показаться странной, но я вспомнил, что когда-то слышал о кружевных занавесках и горках для фарфора, украшавших первые реактивные самолеты Ильюшина. Как и эта старушка, они придавали всему надежность, внушали веру в незыблемость бытия. Нам подали отличный бифштекс, картофель со сметаной, чуть приправленный чесноком, и бордо, лучше которого вряд ли найдешь так далеко от его родины. Доктор Мажио был сегодня неразговорчив, но его молчание было так же величественно, как и его речь. Когда он спрашивал: "Еще бокал?" - эта фраза напоминала краткую эпитафию. После обеда он мне сообщил: - Американский посол возвращается. - Вы уверены? - И с Доминиканской Республикой скоро начнут дружественные переговоры. Нас снова предали. Старушка принесла кофе, и он умолк. Лицо его было скрыто от меня стеклянным колпаком, прикрывавшим сложное сооружение из восковых цветов. Мне все казалось, что после обеда мы присоединимся к другим членам Броунинговского общества для обсуждения "Португальских сонетов". Как далеко отсюда лежал Хамит в своей канаве. - У меня есть кюрасо или, если вы предпочитаете, немного бенедиктина. - Пожалуй, кюрасо. - Кюрасо, мадам Ферри. И снова воцарилось молчание, прерываемое лишь раскатами грома за окном. Я недоумевал, зачем он меня вызвал, но, лишь после того как мадам Ферри снова пришла и ушла, я узнал это: - Я получил ответ от Филипо. - Хорошо, что ответ пришел вам, а не Хамиту. - Он сообщает, что будет в назначенном месте три ночи подряд на будущей неделе. Начиная с поне

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору