Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
-то время мы держали с ней на Ки-Уэсте рыбный ресторанчик, но
потерпели очередное крушение. Расстались мы с ней, однако, добрыми
друзьями, и я поступила медсестрой в Военно-морские силы США.
Последний день войны застал меня в полевом госпитале на берегу
Бенгальского залива, в Бирме, в сотне километров от Рангуна. Исполнилось
мне тогда двадцать семь, и я была в чине, соответствующем лейтенанту
флота.
До тех пор я всегда плавала в Тихом океане. Мы сопровождали флот, когда
он отвоевывал Филиппины, потом на Иводзиму. Раненых и мертвых вывозили
оттуда целыми грузовиками.
А в Бирме после всего этого нам показалось, что наступили мирные
времена. Британцы уже взяли Рангун и очистили от японцев почти всю
территорию страны. Из пяти больших палаток нашего госпиталя в дельте
Иравади три пустовали. Раненые, что еще оставались на нашем попечении, - в
основном американские летчики и моряки, пополнявшие запасы оружия и
продовольствия наших союзников в ходе зимней кампании, - быстро шли на
поправку и только и ждали, что их вот-вот отправят на родину.
Капитуляция Японии привела их в полный восторг - мол, возвращение домой
не за горами. Но не тут-то было. Слишком много военных приходилось
репатриировать со всех концов света. "Наберитесь терпения, - говорили нам,
- буквально в считанные дни..." Вот мы и считали их, считали... Самые
большие оптимисты насчитали триста шестьдесят пять в году.
Август перевалил за средину. Вовсю дули муссоны. Даже если не было
дождя, мокрая насквозь одежда противно липла к телу. Да и от дождя
никакого облегчения - теплый, мерзкий. Горные речки - а их было много
вокруг нашего лагеря - сплавляли в Иравади рыжую грязь, а иногда дохлых
буйволов. В это расчудесное времечко и привели к нам человека в
полузабытьи, с капельницей, о котором было известно только, что пережил он
что-то невероятное, едва остался жив и бредит по-французски.
Главный врач нашего госпиталя Кирби осмотрел больного, а затем его
перенесли в одну из пустовавших палаток, именуемую у нас "Карлейль", по
названию нью-йоркского отеля. Четыре других носили громкие названия:
"Плаза", "Дельмонико", "Пьер", "Святой Реджис". Уложили его под москитник,
он не проснулся, и я подставила ему в изголовье капельницу. Ухаживать за
ним поручили мне, поскольку я одна говорила по-французски.
Когда санитары с носилками ушли, доктор Кирби сказал мне:
- Пока мы не получили относительно него никаких распоряжений, никого не
подпускайте к нему, Толедо. И немедленно поднимайте тревогу, если он
вздумает бежать.
- Бежать? В таком состоянии?
- Ну, этому все нипочем. Если верить всему, что он говорил в бреду, ему
пришлось переплыть Тихий океан на плоту.
Я проводила доктора до выхода из палатки, и тут он подал мне матерчатый
мешочек цвета хаки величиной с ладонь.
- Висел у него на шее. Посмотрите. Внутри еще один. Похоже, старый
носок. Но носок, набитый жемчугом. К нему приложен сертификат
военно-воздушной базы Соединенных Штатов на острове Джарвис. Эти юмористы
даже число жемчужин указали. Пересчитайте на досуге.
На пороге он обернулся и еще раз взглянул на спящего:
- Да, в войну чего только не насмотришься.
Я потом сосчитала жемчужины. Считала целую вечность. Получилось 1223. В
военно-воздушном документе было указано 1224. Уж не знаю, кто ошибся -
может, я, а может, означенный в документе сержант Дж.К.Даун, считавший их
до меня. Ясно одно - даже самый дикий скупердяй не подарит своей подружке
ожерелье из одной жемчужины, так что кто мог на нее польститься?
Пять дней я не отходила от кровати больного, строго следуя предписанию:
следить за тем, чтобы он крепко спал, и наполнять капельницу. Палатка
"Карлейль" находилась дальше всех от нашего барака, и, чтобы не бегать
туда-обратно, я стала там ночевать. Освободившись, я помогала другим
медсестрам и, если прекращался дождь, вместе с ними плескалась в море.
Правда, эти купания нисколько нас не освежали.
Как-то поутру я завтракала в столовой, и ко мне подсел со своей чашкой
кофе доктор Кирби.
- Мы кое-что узнали о французе. Его подобрал вертолет на островке,
затерянном в океане. Он лежал на берегу без сознания. Поскольку никто не
знал, что с ним делать, его направили к нам на грузовом самолете, летевшем
в Рангун транзитом через Джарвис.
- А кто он, неизвестно?
- Подождите. Очнется, сам скажет.
Очнулся он только к вечеру. Огромные вентиляторы вяло взбалтывали
духоту. Я скинула халат. Мне было невмоготу даже в самой легкой белой
рубашке, какую мне только удалось найти.
Когда он открыл глаза, я стояла к нему спиной - наводила порядок в
аптечке, разложив лекарства на соседней кровати. И вдруг слабый голос у
меня за спиной отчетливо произнес:
- Толедо!
Вздрогнув от неожиданности, я обернулась. Он лежал и, удивленно
улыбаясь, смотрел на меня сквозь москитник. Надо сказать, что и я была
удивлена не меньше.
- Вы меня знаете?
- Видел вас на "Пандоре".
Я приподняла сетку, чтобы получше рассмотреть его. Нет, лицо совершенно
незнакомое.
- Бы тоже были на "Пандоре"?
- Тайно, - сказал он все с той же улыбкой, - но т-с-с-с!
Теперь ясно, кто это был! На яхте я каждое утро убирала каюту мисс
Фру-Фру. Только слепой бы не заметил, что она тайком расточает кому-то
свои милости.
Так, так! А я-то грешила на экипаж или на того актера, что с нами ехал.
Ладно, это, в конце концов, не мое дело. Терпеть не могу совать нос в
чужие дела. Можно и без носа остаться.
- Вот это встреча! А знаете, Толедо, вы нисколько не изменились.
Забыв, что болен, он попытался было встать, но я быстренько уложила
его, сунула в рот градусник и стала объяснять, что поневоле, мол,
растеряешься, если кто-то, оказывается, так хорошо знает твою спину, что
он как-нибудь непременно мне все расскажет, что Толедо - это мое прозвище
(я родилась в городе Толедо, штат Огайо), а на самом деле меня зовут
Дженнифер Маккина. Наболтав с три короба, я извлекла градусник. При его
состоянии температура вполне сносная. Я спросила, как его зовут.
- Морис, - ответил он. - Можете, конечно, звать меня Момо или Рики, как
звали меня в детстве, но лучше, наверное, Морис.
- Морис, а дальше?
- Морис и Морис. Ведь вот в чем шутка: окликните Рики Момо или Момо
Рики, я все равно буду знать, что речь идет обо мне.
- Вы француз?
- Гражданин Свободной Франции. Знаете, генерал де Голль и все такое...
- Теперь уже вся Франция свободна - Германия капитулировала еще весной,
а Япония совсем недавно, как раз в день вашего прибытия.
- А сейчас я где? - вдруг спросил он.
- В Бирме. Вас доставил один из наших самолетов.
Он порывисто схватил меня за руку.
- Вот черт! И сколько же я тут нахожусь?
В глазах у него мелькнуло беспокойство.
- С неделю.
- Боже мой! Ведь там, в океане, на острове остались две женщины! Нужно
немедленно сообщить, чтобы их забрали.
Так я узнала, что мисс Эсмеральда жива.
Доктор Кирби вызвал двух офицеров из Рангуна и направил их к Морису,
беседовали они больше часа. Выходя из палатки, один из них буркнул:
- Либо этот лягушатник вконец окосел от ваших снадобий, либо мир
перевернулся и мы, сами того не подозревая, ходим на головах. Вы что, тоже
были на этой сраной посудине, когда она накрылась?
Я подтвердила, что "Пандора" на самом деле потерпела крушение и во
время его мы потеряли молодую женщину, психоаналитика из Лос-Анджелеса. -
В каком месте?
- Где-то в тысяче миль на юго-восток от островов Рождества. Плыли мы
тогда в Гонолулу.
- Ну и дела! - воскликнул офицер. - Поверьте, это самая невероятная из
историй, которые я когда-либо слышал! Бельевые прищепки, а!
Когда они с товарищем уходили, вид у него был растерянный.
Наконец я принесла Морису настоящую еду - стейк, гороховое пюре и
фруктовый салат из консервной банки, - и он набросился на нее с аппетитом.
За последние дни он так хорошо отоспался, что ему теперь спать не
хотелось, он много говорил, но ни слова о том, что с ним было после
крушения. Сообщил только, что мисс Эсмеральда жива и вместе с ней там, на
острове, находится молодая чилийка - весьма привлекательная особа,
окончившая Академию изящных искусств в Париже и прекрасно говорящая
по-французски. Я поняла, что никаких других подробностей из него клещами
не вытянешь. Зато он рассказывал мне о своем детстве, о Франции, о
Марселе, где родился, о бабушке, которую очень любил, об иезуитах, у
которых учился. Рассказал и о своей семье. Будто женат он на самой
прекрасной, на самой очаровательной из женщин - мечте любого мужчины. Но
вот уже двенадцать лет как они в разлуке, и его очень мучает, что жена все
эти годы ждет его и ждет. Он, правда, очень хочет послать ей какую-нибудь
весточку. И тут Морис вспомнил о жемчужинах. Я достала мешочек и честно
призналась, что считала их и одной недосчиталась. Сам он жемчуг не
пересчитывал, но полагал, что во время его странствия из Джарвиса в Рангун
у него непременно украдут все или по крайней мере добрую часть. Я положила
мешочек ему под матрас, и больше мы с Морисом к этому не возвращались.
Я отправилась к своей кровати - стояла она у меня у самого входа и
раньше я спала голышом, по такой духоте мне с избытком хватало москитной
сетки. Но теперь, когда Морис пришел в себя, я даже халата снять не могла.
Решив, что завтра же попрошу принести мне сюда ширму, я улеглась на
постель прямо в халате и долго еще слушала его болтовню. Сперва он
спросил:
- Толедо, вы спите?
- Непробудным сном.
Тут он пошел чесать языком, пересказал мне содержание всех фильмов,
которые они смотрели с мисс Фру-Фру. Поговорил о жаре, о том, что в
Мозамбике есть место под названием Крутящееся Колесо, об обезьянках
уистити, карабкающихся по деревьям...
Утром он крепко спал. Я отправилась принять душ и выпить кофе. Когда я
вернулась, его нигде не было. Я уже готова была поднять тревогу и вдруг
увидела Мориса на пляже - Мориса или его двойника, похожего на него как
две капли воды, только Морис все время лежал, а этот стоял, завернувшись в
простыню. Ветер нес с моря брызги, длинные волосы Мориса намокли, залепили
все лицо, и я видела один только его глаз.
- Вы что, с ума сошли? - крикнула я.
- Должно быть, раз очутился в этой дыре! Неужели это Бирма? Я решил
было, что это Сент-Мари-де-ла-Мер на следующий день после потопа.
Я заставила его вернуться и лечь. Я чувствовала: угрозами тут не
поможешь. Просто сказала, что, если он сам не будет благоразумен и не
дождется, пока за ним приедут его соотечественники и во всем разберутся,
отвечать за все последствия буду я. Меня выгонят. Мне будет не на что
жить. Он притих и некоторое время недоверчиво меня рассматривал. Оглядел
мой халат и пренебрежительно фыркнул:
- Разве женщина может так одеваться! А вообще-то вы ничего, миленькая,
и хорошо сложены.
Вечером, когда я была уже без халата, в кофточке, он только молча
вздохнул. Принесли ширму. Я отгородила ею кровать. Мы долго играли в
шашки, но пора было и поспать, и я погасила лампу Мориса. У себя за ширмой
я скинула то немногое, что на мне еще оставалось, и сейчас же услышала:
- Толедо, гасите и вы свою лампу! Я вас вижу как в театре теней. Нельзя
же так!
Мы долго еще болтали в темноте в нескольких шагах друг от друга. Он
смешил меня, и должна вам сказать, что, когда хихикаешь голяком совсем
рядом с мужчиной в большой темной палатке, чувствуешь себя весьма
своеобразно. Ясное дело, он тебя не видит, но тебе все же как-то неуютно и
потому хохочешь во все горло над чем попало. На следующее утро в столовой
я поймала себя на том, что, вместо того чтобы пить кофе, то и дело
поглядываю на себя в оконное стекло. Конечно, я и раньше в него
смотрелась, но теперь я поняла, что понемножку влюбляюсь в Мориса.
С начала моей службы на флоте у меня было трое любовников. Первый -
капитан медицинской службы, когда я проходила практику в Сан-Диего.
Красавец был мужчина. Второй - лейтенант, совсем мальчишка. Не знаю, что
уж он выделывал на трапе, только угораздило его сломать ногу. И когда я с
тысячью предосторожностей устраивалась сверху, чтобы хоть как-то его
утешить, он только и знал, что повторял: "Тише, тише, ты сместишь мне
коленную чашечку!" В общем, ясно, что я не за чинами гонялась, все и
дальше у меня шло по нисходящей, и третьим оказался матрос. В ночь перед
высадкой в Лейте мы с еще одной медсестрой решили хорошенько развлечься и
напрочь забыть о войне.
Можете себе представить, в каком состоянии вернулась я в тот день в
"Карлейль". Но Морис ни с того ни с сего пустился в ужасное занудство. И
суп-то ему плох. И рыба никудышная! Сперва он потребовал, чтобы я
подстригла ему волосы, а потом ныл, что подстригла слишком коротко. Я
стала его брить, а он сжимал кулаки так, будто терпел пытку или готовился
меня стукнуть, если я хоть раз его порежу. Мне-то показалось, что после
всех этих процедур он стал выглядеть вполне прилично, насколько может
выглядеть прилично француз, но он заявил, что никогда не видел более
гнусной рожи и что таким его могла сделать только встреча с американцами.
В конце концов я не выдержала:
- Да что вы ко мне привязались? Никто здесь еще так со мной не
разговаривал! Не нравится - стригитесь сами!
Я стояла в ногах его постели и вдруг глупейшим образом разревелась как
последняя дура (как будто можно разреветься по-умному) и выбежала вон из
палатки, уверенная, что теперь он все про меня понял. Возвращаться к нему
я не собиралась. Ужин по моей просьбе ему отнесла другая сестра, хорошо бы
всыпать в этот ужин еще и какой-нибудь порошочек, чтобы избавиться от него
на веки вечные. А ночью его охранял часовой.
Сама я вернулась к себе в барак, и там меня радостно встретили товарки,
и я могла наконец спать голой - голой, хоть пляши от радости, и, если не
считать обычных в таких случаях слез из-за всяких глупостей, спала я в ту
ночь по-королевски.
На следующий день - то же наказание. С обедом к нему отправилась Падди,
брюнетка-коротышка с пластинкой для исправления прикуса и добродушием
добермана, которому только что отрубили хвост. Когда я ее спросила, как
там Морис, она ответила:
- На вид ничего, симпатичный, а башка дурная. Я и упрашивала, и сукиным
сыном обзывала - ноль внимания. Пишет и пишет кетчупом на простыне:
"Толедо".
О том, как подействовало на меня это сообщение, рассказывать излишне.
Но я дала себе слово помучить его до самого ужина. Я заботилась обо всех и
обо всем, но только не о Морисе. А потом извела гору мыла, зубной пасты,
шампуня. Надела новую кофточку, новую шапочку, новые трусики, новые
туфельки. И побрызгалась новым дезодорантом.
При затуманенном закатном солнце обворожительная кукла-блондинка,
которую только-только вынули из коробки, несла негодному мальчишке
изысканнейшие блюда, которые только может изобрести гастрономия специально
для французов: соевый суп с красным перцем, жаркое из мяса буйвола,
макаронную запеканку, яблочный пирог и роскошное украшение стола, в знак
дружбы и прощения, - орхидею. Если бы вы могли прочитать ее мысли
(представим, что куклы способны думать), вот что бы вы узнали. Кукла
думала: она входит. Он, сраженный ее красотой, молит о прощении, а
потом... ну что ж! Хотя они, конечно, из совсем разных миров и она еще в
детстве в своем родном Толедо, штат Огайо, тысячу раз слышала, что
французы все чокнутые, одно их парля-ля-ля чего стоит, она отдается ему на
измятой, разворошенной постели в невыносимо влажной духоте периода
муссонов.
Но ничто (он сам любил это повторять) не кончается так хорошо или
плохо, как предполагаешь. Я вошла. Морис обернулся. Скрестив руки, он
полулежал на подушках. Я видела, что он дуется, но, сделав вид, будто его
не замечаю, поставила перед ним поднос. Он его оттолкнул. И на здоровьице.
Оставила поднос с чудесным ужином на соседней кровати и вышла.
Ночью я вернулась. Уже не куклой, а обыкновенной медсестрой,
совершающей обход, насквозь промокшей, начисто не понимающей мужчин.
Зажгла над ним лампу. Он смотрел на меня печально-печально. Запеленавшись
в измазанную кетчупом простыню, он как будто хотел сказать, что находится
еще в том нежном возрасте, когда капризы позволительны. К ужину он так и
не притронулся.
- Шеф-повар рассердится, - сказала я, - он негр из Вашингтона и очень
ревниво оберегает свое профессиональное достоинство. Вдобавок он куда
крупнее вас, и я нисколько не удивлюсь, если он разукрасит вам физиономию,
как только вы поправитесь.
Морис пожал плечом. Не помню, левым или правым. И сказал без тени
улыбки:
- Ах, если бы вы знали, Толедо, что делает с человеком война! Долгие
годы без женщины...
- Знаю, знаю. Мне это говорил каждый, за кем я ухаживала.
- Нет, вы представить себе не можете, что делает война с человеком.
- Кажется, вы были не один на этом острове?
- На острове? Да я там пробыл меньше часу. Понял, что Эсмеральда жива,
и пообещал, что позабочусь об их спасении. Надвигался тайфун.
Он протянул руку, приглашая меня подойти поближе. Я взяла ее. Другую
руку он запустил мне под халат. Я осторожно высвободилась.
- Как вы неразумны, Морис. Почему вы ничего не ели?
Он приподнялся и бросил на меня яростный, насмешливый взгляд:
- Есть? А зачем? Вы знаете, что меня ждет, когда я отсюда выйду?
Расстрел.
Он перевел дыхание и глухо проговорил:
- Я дезертир!
Чтобы не упасть, я села на край кровати - не совсем в ногах, ближе к
коленям.
- Не может быть!
- Де-зер-тир!
Я долго смотрела на него, не в силах выговорить ни слова. Он опустил
голову. Наконец я взяла его руку и тихо спросила:
- Почему вы дезертировали?
- Все потому же... Забыл, как выглядит женщина.
Конечно, это была комедия, и только, но его рука сжимала мою руку, и в
глазах - невообразимо черных глазах с длинными ресницами, каких, по-моему,
и не бывает, - стояли слезы. Патетика!
Патетика патетикой, а сердце у меня сжималось от жалости и волнения.
- Чего же вы хотите? - прошептала я.
Он пожал плечом - левым ли, правым ли, - помню только, что в прошлый
раз он пожимал другим.
- Вы прекрасно знаете чего, - проговорил он, отведя глаза. - Нет-нет,
трогать я вас не трону.
Задавая вопрос, я, конечно, догадывалась, чего ему хочется, но теперь
понимала другое: я непроходимая дура. Я вскочила на ноги. А он внимательно
на меня смотрел. Вряд ли он сомневался в том, что сейчас я согласна
выполнить любое его желание, и ждал теперь, что будет дальше. А я будто
враз отупела. Мы глядели друг на друга. Ни один мускул не дрогнул на его
лице, и мое тоже оставалось неподвижным. В конце концов я не выдержала:
- Вас это забавляет? Меня нисколько!
Сказала и побежала вон из палатки, на ходу уткнувшись головой прямо в
холстину, что вместо двери. Обернулась и с порога спросила:
- А нашим офицерам вы сказали, что вы дезертир?
На этот раз он пожал обоими плечами вместе.
Я неслась под дождем к себе в барак. У входа под навесом беседовали
врач с двумя солдатами. Они осведомились, как там лягушатник. В таком
маленьком госпитале, как наш, всем все моментально становится известно. Я
бросила на ходу:
- Все в порядке.
Поверили они мне или нет - спросите сами.
Следующие два дня я была непроницаемее сфинкса. Приходила к Морису в
халате с деловым видом, молча ставила ему градусник. Температура
нормальная, давление удовлетворительн