Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лоуренс Дэвид Г.. Любовник леди Чаттерли -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
доням горячий ток. Один раз, другой коснулся он пальцами двух самых интимных отверстий ее тела, точно полоснул огненной кисточкой. - Как хорошо, что ты и писаешь и какаешь. Мне не нужна баба, которая ни о чем таком и слыхом не слыхала. Конни не могла удержаться и прыснула, а он невозмутимо продолжал: - Да, ты всамделишная, хотя и немножко сучка. Вот чем ты писаешь, вот чем какаешь; я трогаю и то и другое и очень тебя за это люблю. Понимаешь, почему люблю? У тебя настоящая, ладная бабская попа. Такой весь мир держится. Ей нечего стыдиться, вот так. Он крепче прижал ладонь к ее секретным местечкам, точно дружески приветствовал их. - Мне очень нравится, - сказал он. - Очень. Если бы я прожил всего пять минут и все это время гладил тебя вот так, я бы считал, что прожил целую жизнь! К черту весь этот индустриальный бред. Вот она - моя жизнь. Она повернулась, забралась к нему на колени, прижалась и шепнула: - Поцелуй меня! Она знала: их обоих не отпускает мысль, что они скоро расстанутся, и загрустила. Конни сидела у него на коленях, головой прижавшись к его груди, свободно раскинув матово-блестящие ноги; танцующее в очаге пламя высвечивало то ее руку, то его лицо. Опустив голову, он любовался складками ее тела, неровно освещенного огнем, руном ее мягких каштановых волос, темнеющих внизу живота. Он протянул к столу руку, взял принесенный ею букетик, с которого на нее посыпались капли дождя. - Цветам приходится терпеть любую погоду, - сказал он. - У них ведь нет дома. - Даже хижины, - прошептала она. Уверенными пальцами он воткнул несколько незабудок в треугольник каштановых волос. - Ну вот, - сказал он. - Незабудки на месте. Она взглянула на мелкие голубоватые цветочки внизу живота. - Какая прелесть, - вырвалось у нее. - Как сама жизнь, - отозвался он. И воткнул рядом розовый бутон смолевки. - А это я. Как Моисей в камышах. И ты теперь меня не забудешь. - Ты ведь не сердишься, что я уезжаю? - грустно проговорила она, глядя ему в лицо. Оно было непроницаемо, тяжелые брови насуплены. Ничего-то в нем не прочитаешь. - Охота пуще неволи, - сказал он. - Я не поеду, если ты не хочешь, - прижалась она к нему. Оба замолчали, он протянул руку и бросил еще полено в огонь. Вспыхнувшее пламя озарило его хмурое, за семью печатями лицо. Она ждала его ответа, но он так и не раскрыл рта. - Знаешь, я думаю, что это начало разрыва с Клиффордом. Я правда хочу ребенка. И это даст мне возможность, понимаешь... - она запнулась. - Навязать им некий обман, - закончил он. - Да, помимо всего прочего. А ты хочешь, чтобы они знали правду? - Мне все равно, что они будут думать. - А мне не все равно! Я не хочу, чтобы они меня мучили своей холодной иронией. Это так ужасно. Во всяком случае, пока я буду еще жить в Рагби-холле. Когда я совсем уеду, пусть думают что хотят. Он опять замолчал. - Сэр Клиффорд ожидает, что ты вернешься к нему из Венеции? - Да, поэтому я должна вернуться, - сказала она. - А рожать ты будешь тоже в Рагби? Конни обняла его за шею. - Придется, если ты не увезешь меня оттуда, - сказала она. - Куда увезу? - Куда-нибудь. Куда хочешь. Только подальше от Рагби. - Когда? - Когда я вернусь. - Какой тогда смысл возвращаться? Зачем делать дважды одно и то же? - сказал он. - Я должна вернуться. Я обещала. Дала слово. Да к тому же, я ведь вернусь сюда, к тебе. - К егерю твоего мужа? - Это для меня не имеет значения. - Не имеет? - Он немного подумал. - А когда же ты все-таки решишь совсем уйти? Когда точно? - Пока не знаю. Вот вернусь из Венеции. И вместе решим. - Что решим? - Я все скажу Клиффорду. Я должна ему сказать. - Скажешь? И опять он как набрал в рот воды. Конни крепко обняла его. - Не осложняй мне все дело, - попросила она. - Что не осложнять? - Мою поездку в Венецию и все дальнейшее. Легкая, чуть насмешливая улыбка скользнула по его лицу. - Я ничего не осложняю, - сказал он. - Я просто хочу понять, что действительно тобой движет. По-видимому, ты сама не понимаешь себя. Ты хотела бы потянуть время, уехать и все еще раз обдумать на стороне. Я не виню тебя. Думаю, что ты поступаешь мудро. Возможно, ты предпочтешь остаться хозяйкой Рагби. Нет, я не виню тебя. Мне нечего тебе предложить. У меня нет Рагби. Ты знаешь, что я могу тебе дать. Я думаю, ты права! И я вовсе не горю желанием навязать тебе свою жизнь. Не хочу быть у тебя на содержании. Есть ведь еще эта сторона. "Он мучает меня, - подумала Конни, - чтобы поквитаться". - Но ты ведь любишь меня? - спросила она. - А ты? - Ты же знаешь, что люблю. Это очевидно. - Что верно, то верно. Так когда ты хочешь соединиться со мной? - Я же сказала - вернусь, и мы все, все устроим. Ну что ты меня терзаешь! Вот теперь мне надо успокоиться и привести в порядок мысли. - Прекрасно! Успокаивайся и приводи что там у тебя в порядок. Конни немножко обиделась. - Но ты веришь мне? - спросила она. - Безусловно! Ей послышалась в его голосе явная насмешка. - Тогда ответь мне, только честно, - твердо сказала она. - Ты считаешь, что мне лучше не ездить в Венецию? - Я считаю, что тебе надо ехать в Венецию, - ответил он своим холодным, чуть насмешливым тоном. - Ты знаешь, что я еду в тот четверг? - Знаю. Конни опять задумалась. Потом сказала: - Когда я вернусь, нам будут яснее наши отношения, верно? - Разумеется. И опять непонятное молчание. - Я советовался с юристом о разводе, - на этот раз начал он явно через силу. - Правда? И что он сказал? - встрепенулась Конни. - Он сказал, что надо было гораздо раньше возбудить дело. А теперь могут возникнуть трудности. Но поскольку я служил в армии, он думает, что я получу развод. Если только, конечно, узнав о начатых шагах, она опять не свалится мне на голову. - А она должна об этом знать? - А как же. Ей пошлют официальное уведомление. - Какая тоска - все эти формальности! Меня то же ждет с Клиффордом. Опять молчание. - И конечно, - сказал он, - мне придется месяцев шесть-восемь вести высоконравственную жизнь. Пока ты в Венеции, соблазн будет недели две-три отсутствовать. - А я для тебя соблазн? - сказала она, гладя его лицо. - Я так рада, что я для тебя соблазн. Давай больше не будем думать о неприятном. Когда ты начинаешь думать, мне становится страшно: ты просто кладешь меня на обе лопатки. Давай не будем ни о чем думать. В разлуке у нас будет много времени для думания. В этом смысл моей поездки. Между прочим, мне знаешь что пришло в голову - до отъезда провести с тобой еще одну ночь. У тебя в доме. Можно я приду к тебе в четверг вечером? - В тот день, когда за тобой приедет сестра? - Да. Она сказала, мы должны выехать часов в пять. Ну, мы и выедем. Она переночует ту ночь в какой-нибудь гостинице, а я с тобой. - Тогда придется ей все сказать? - Конечно. Да я уже почти призналась ей. Мне надо все хорошенько обсудить с Хильдой. Она мне всегда во всем помогала. Она очень умная. - Значит, вы выедете из Рагби в Лондон часов в пять. Каким путем вы поедете? - Через Ноттингем и Грэнтем. - Сестра где-нибудь высадит тебя, и ты пойдешь обратно? Или подъедешь на чем-нибудь? Мне кажется, это большой риск. - Почему? Хильда и подвезет меня обратно. Мы остановимся в Мэнсфилде, и вечером она привезет меня сюда. А утром заберет. Все очень просто. - А если кто из людей тебя увидит? - Я надену темные очки и вуалетку. Он опять немного подумал. - Ну что ж, - сказал он, - хочешь, как всегда, себя побаловать. - Но разве тебе от этого будет плохо? - Не будет, конечно, - сказал он нахмурившись. - Куй железо, пока горячо, как говорится. - А знаешь, что я еще придумала? - вдруг выпалила она. - Меня осенило сию минуту. Ты возведен в рыцарское достоинство. И теперь ты "Рыцарь пламенеющего пестика" [название пьесы Флетчера, драматурга и поэта, младшего современника Шекспира]. - Ха! Ну а ты? Леди пламенеющей ступки. - Вот здорово! - воскликнула она. - Выходит, Джон Томас теперь сэр Джон. Под стать своей леди Джейн. - Ура! Джон Томас посвящен в рыцари. Я вся в цветах, и сэра Джона тоже надо осыпать цветами! И Конни воткнула две розовые смолевки в облако золотистых волос внизу его живота. - Вот! - сказала она. - Очаровательно. Просто очаровательно, сэр Джон. Будешь помнить свою леди Джейн. Затем украсила незабудками темные волосы над сосками и поцеловала его соски. - Ишь, сделала из меня алтарь, - рассмеялся он, и цветы с его груди так и посыпались. - Подожди, - сказал он и пошел открыть дверь. Флосси, лежавшая на пороге, поднялась и посмотрела на него. - Лежи, лежи, это я! - сказал он. Дождь перестал. Всюду был разлит влажный, тяжелый, полный весенних ароматов покой. Заметно вечерело. Он вышел и двинулся в сторону, противоположную верховой тропе. Конни провожала взглядом его тонкую белую фигуру, и он показался ей призраком, привидением, уходящим от нее, готовым раствориться в воздухе. Вот его фигуру поглотил лес, и сердце у нее екнуло. Она стояла в двери сторожки, завернувшись в одеяло, вглядываясь во влажную, неподвижную тишину. А он уже возвращался легкой пружинистой походкой. Она немного побаивалась его, он представлялся ей неким мифическим существом. Подойдя ближе, он взглянул ей прямо в глаза, но она еще не умела читать его взгляд. Чего только он не набрал в лесу: водосбор, смолевки, пучок свежескошенной травы, еще нераспустившуюся жимолость, дубовую ветку в нежных листочках. Веткой он убрал ей грудь, в волосы воткнул несколько колокольчиков, в пупок розовую смолевку, а темный треугольник под животом украсил незабудками и ясменником. - Царица во всей своей славе! - рассмеялся он. - Леди Джейн празднует свадьбу с Джоном Томасом. И принялся украшать себя. Обвил вьюнком свою мышцу, сунул в пупок колокольчик гиацинта. Конни, затаив дыхание, следила за его странной игрой. Но потом и сама включилась в нее, воткнула ему в усы смолевку, и она смешно закачалась под носом. - Джон Томас женится на леди Джейн, - сказал он. - А Оливер с Констанцией пусть делают что хотят. Может, все-таки... Он сделал торжественный жест и вдруг чихнул, стряхнув цветы из-под носа и из пупка. И снова чихнул. - Может, что? - спросила Конни. - Что? - он удивленно взглянул на нее. - Может - что? Ну, говори же, что? Что ты хотел сказать? - А что я хотел сказать? Он начисто забыл конец оборванной фразы. И это осталось для Конни одним из самых больших разочарований в жизни. Над деревьями вспыхнул последний солнечный луч. - Солнце! - сказал он. - Помнишь, когда ты пришла? Время, ваша милость, время! Что без крыльев, а летит - не догонишь? Неуловимое время! Он потянулся за своей рубашкой. - Скажи до свидания Джону Томасу. Он в крепких путах вьюнков. Сейчас его вряд ли назовешь: "Рыцарь пламенеющего пестика". И он стал натягивать через голову фланелевую рубашку. - Самый опасный миг для мужчины, - сказал он, высунув из ворота голову, - когда он натягивает рубашку. Это все равно, что лезть головой в мешок. Вот почему я люблю американские рубашки. Их надеваешь как пиджак. Конни все стояла и смотрела на него. Затем он натянул короткие кальсоны и застегнул на животе. - Поглядите на Джейн! - воскликнул он. - Осыпана цветами! А кто будет осыпать ее цветами через год? Я или кто другой? "Прощай, мой колокольчик, и помни обо мне!" Терпеть не могу эту песню. Напоминает мне начало войны. Он сел и стал натягивать носки. Конни все еще не двигалась места. Он положил ладонь ей на бедро. - Милая маленькая леди Джейн! - сказал он. - Может, в Венеции ты встретишь мужчину, который украсит тебя жасмином и гранатовым цветом! Бедная маленькая леди Джейн. - Не говори глупости, - сказала Конни. - Ты говоришь это, чтобы сделать мне больно. Он опустил голову. Потом сказал на своем диалекте: - Может, и так... Ну да ладно. Сказано и забыто. А ты давай одевайся и ступай в свои хоромы, богатые да просторные. Вышел срок сэру Джону и маленькой Джейн. Надевайте свой пеньюар, леди Чаттерли! А то ведь поди без пеньюара-то в одних цветочках не сразу и признают. Вот я сейчас возьму и раздену тебя, бесхвостая трясогузка. Он вынул колокольчики из влажных еще волос, поцеловал их, убрал ветки с грудей и поцеловал груди. Незабудок, однако, не тронул. - Пусть они тут и останутся. Вот ты и опять голая, ласонька моя, леди Джейн. А теперь одевайся, тебе пора поспешать отсюда. Не то леди Чаттерли опоздает к ужину. И будет ей, моей голубушке, хорошая взбучка. Конни всегда терялась, когда он переходил на свой диалект. Она молча оделась и заспешила домой, чувствуя, что провинилась. Он пошел проводить ее до верховой тропы. По дороге заглянул к фазанятам: вид у них был довольный, точно никакой грозы не было. Свернули на тропу и нос к носу столкнулись с побледневшей, испуганной миссис Болтон. - О, ваша милость, - запричитала она, - мы думали, с вами что приключилось. - Что со мной могло приключиться? Миссис Болтон посмотрела в лицо мужчины и не узнала его, такой любовью оно светилось. Глаза чуть насмешливо улыбались, впрочем, он всегда смеялся в неловкую минуту, но была в них и явная приветливость. - Добрый вечер, миссис Болтон! Я больше не нужен вашей милости? Позвольте мне откланяться. До свидания, ваша милость. До свидания, миссис Болтон! Егерь козырнул и пошел обратно. 16 Дома Конни ожидала пытка перекрестного допроса. Клиффорд выехал из дому часов в пять, вернулся перед самой грозой. Ее милости дома не было. И никто не знал, куда она делась. Миссис Болтон предположила, что она вышла прогуляться в лес. В лес? В такую грозу? Клиффорд взвинтил себя почти до нервического припадка. Вздрагивал при каждой вспышке молнии и белел как полотно от каждого раската грома. Он глядел в окно на потоки проливного дождя с таким ужасом, будто пришел конец света. Нервы у него расходились все сильнее. Миссис Болтон пыталась успокоить его. - Ее милость укрылась в сторожке. Не беспокойтесь, с ней ничего не случилось. - Я не хочу, чтобы она гуляла по лесу в такую грозу. Я вообще не хочу, чтобы она одна уходила в лес! Ее нет уже больше двух часов. Когда она вышла из дома? - За несколько минут до вашего возвращения. - Но я не встретил ее в парке. Один Бог знает, где она теперь и что с ней случилось. - Да ничего с ней не случилось. Вот увидите, гроза пройдет и она явится. Не может же она идти домой по такому дождю. Но гроза унялась, а ее милость не появилась. Время шло, вспыхнули последние лучи, а, ее все не было. Наконец солнце село, сгустились тени, ударил первый гонг, зовущий к обеду. - Это невыносимо, - бушевал Клиффорд. - Надо послать Филда с Беттсом на поиски. - Не делайте этого! - воскликнула миссис Болтон. - Они еще подумают про самоубийство. Пойдут всякие разговоры... Я лучше сама пойду посмотрю, не в сторожке ли она. Я уверена, что найду ее. После недолгих уговоров Клиффорд отпустил ее. Так вот Конни и встретилась с миссис Болтон, бледной, спотыкающейся, одиноко бредущей по лесу. - Не сердитесь, что я пошла искать вас, ваша милость. Сэр Клиффорд на грани истерики. Он уверил себя, что вас либо поразила молния, либо убило рухнувшее дерево. И решил послать Филда с Беттсом на поиски вашего тела. Я и подумала, лучше уж мне пойти. А то какой бы поднялся переполох, - говорила, волнуясь, миссис Болтон. Она видела и в лице Конни тот же свет, ту же отрешенность, которые рождает только любовь. И чувствовала, что Конни недовольна ею, даже раздражена. - Хорошо, - сказала Конни, не прибавив больше ни слова. Две женщины молча шли по умытому грозой лесу, слушая, как падают тяжелые капли, взрываясь хлопушками. Когда вошли в парк, Конни ускорила шаг, и миссис Болтон, пыхтя, поплелась сзади - она стала заметно тучнеть. - Как глупо со стороны Клиффорда поднимать такой шум, - наконец сказала она в сердцах скорее самой себе, чем миссис Болтон. - Вы же знаете, ваша милость, что такое мужчины. Они любят взвинтить себя. Но как только он увидит вас в целости-сохранности, он тут же и успокоится. Конни очень досадовала, что миссис Болтон разгадала ее тайну. В этом не было никакого сомнения. - Нет, это возмутительно! - Она неожиданно остановилась. - Послать за мной шпионить! - Конни глядела на миссис Болтон пылающими глазами. - О, ваша милость! Не говорите так. Он действительно послал бы Филда с Беттсом, и они сразу пошли бы в сторожку. А я даже и не знаю толком, где она находится. Лицо Конни стало пунцовым - она поняла намек миссис Болтон. Но в таком состоянии не могла лгать. Не могла притвориться, что между ней и егерем ничего нет. Она поглядела на стоящую перед ней женщину - голова опущена, лукавства в глазах не видно. Но, конечно, оно там есть. Ладно, в таких делах женщина женщине чаще всего союзник. - Так тому и быть, - сказала она. - В конце концов меня это мало волнует. - Полноте, ваша милость! Ничего страшного не случилось. Вы спрятались от грозы в хижине. Вот и все. Вошли в дом. Конни сразу устремилась в комнату Клиффорда, клокоча яростью; ее бесило все - Клиффорд, его выпученные глаза, бледное, дергающееся лицо. - Я должна сказать, у тебя нет причин посылать слуг на мои поиски, - выговаривала она ему резко. - Боже правый! - возопил он - Где ты была, женщина! Тебя не было дома несколько часов, несколько! Гулять в такую грозу! Какого дьявола тебя понесло в этот чертов лес? Что это тебе взбрело в голову? Гроза уже давно прошла, давно. Ты знаешь, сколько сейчас времени? Да от этого можно сойти с ума. Где ты была? Что ты, черт возьми, все это время делала? - И не подумаю ничего объяснять, - сказала она и, сняв шляпку, тряхнула волосами. Он глядел на нее выкатившимися глазами, белки глаз налились желтизной. Ему были вредны приступы такого гнева, миссис Болтон потом мучилась с ним несколько дней. И Конни вдруг устыдилась. - Ну что это ты, в самом деле, - сказала она мягче, - можно подумать, я была Бог весть где. Я просто сидела в сторожке, разожгла в очаге огонь; лил дождь, а я была счастлива. Она лгала легко. Зачем еще больше гневить его, какой смысл? Он поглядел на нее с подозрением. - Посмотри на свои волосы! - все еще кипятился он. - Посмотри на себя! - Да, - сказала она. - Я бегала нагая под дождем. Клиффорд лишился дара речи от изумления. - Ты сошла с ума, - наконец вымолвил он. - А что такого! Разве плохо принять в лесу дождевой душ? - Чем же ты вытиралась? - Старым полотенцем. Нашла в сторожке. Волосы посушила над огнем. Он все продолжал ошалело глядеть на нее. - А если бы кто вошел? - Кто мог бы войти? - Да кто угодно. Хотя бы и Меллорс. Он, случайно, не заглянул туда? По вечерам он бывает в сторожке. - Заглянул. Только позже, когда гроза кончилась. Дал фазанятам корму. Она говорила с поразительной непринужденностью. Миссис Болтон слушала ее в соседней комнате и восхищалась. Подумать только, как естественно может держать себя женщина в такой ситуации. - А если бы он увидел, как ты носишься голая под дождем, точно сбежала из сумасшедшего дома? Что бы тогда было? - Он до см

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору