Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
девочка моя милая, - и леди Беннерли положила тонкую руку на
плечо Конни. - Либо женщина получает от жизни то, что ей положено, либо -
запоздалые сожаления об упущенном, поверьте мне! - И она в очередной раз
приложилась к бокалу с вином. Возможно, именно так она выражала свое
раскаяние.
- Но разве я мало получаю от жизни?
- По-моему, очень! Клиффорду свозить бы вас в Лондон, развеетесь. Его
круг хорош для него, а вам-то что дают его друзья? Я б на вашем месте с
такой жизнью не смирилась. Пройдет молодость, наступит зрелость, потом
старость, и ничего кроме запоздалых сожалений у вас не останется. - И ее
изрядно выпившая милость замолчала, углубившись в размышления.
Но Конни не хотелось ехать в Лондон, не хотелось, чтобы леди Беннерли
выводила ее в свет. Какая она светская дама! Да и скучно все это! А еще
чуяла она за добрыми словами мертвящий холодок. Как на полуострове
Лабрадор: на земле яркие цветы, а копнешь - вечная мерзлота.
В Рагби приехали Томми Дьюкс и еще один их приятель, Гарри Уинтерслоу,
и Джек Стрейнджуэйз с женой Оливией. Болтали о пустяках (ведь только в
кругу "закадычных" шел серьезный разговор), плохая погода лишь усугубляла
скуку. Можно было лишь поиграть на бильярде, да потанцевать под
механическое пианино.
Оливия стала рассказывать о книге про будущее, которую читала. Детей
будут выращивать в колбах, и женщин "обезопасят" от беременности.
- Как это замечательно! - восторгалась она. - Женщина, наконец, сможет
жить независимо.
Ее муж хотел детей, она же была против.
- И вы бы захотели "обезопаситься"? - неприятно усмехнувшись, спросил
Уинтерслоу.
- Меня, судя по всему, и так природа обезопасила, - ответила Оливия. -
Во всяком случае, у грядущих поколений будет побольше здравого смысла и
женщине не придется опускаться до своего "природного предназначения".
- Тогда, может, стоит их всех вообще поднять за облака, пусть себе
летят подальше, - предложил Дьюкс.
- Думается, достаточно развитая цивилизация упразднит многие
несовершенства наших организмов, - заговорил Клиффорд. - Взять, к примеру,
любовь, это лишь помеха. Думаю, что она отомрет, раз детей в пробирках
будут выращивать.
- Ну уж нет! - воскликнула Оливия. - Любовь еще больше радости будет
приносить.
- Случись, любовь отомрет, - раздумчиво сказала леди Беннерли, -
непременно будет что-то вместо нее. Может, морфием увлекаться начнут.
Представьте: вы дышите воздухом с добавкой морфина. Как это взбодрит!
- А по субботам по указу правительства в воздух добавят эфир - для
всеобщего веселья в выходной, - вставил Джек. - Все бы ничего, да только
вообразите, какими мы будем в среду.
- Пока способен забыть о теле, ты счастлив, - заявила леди Беннерли. -
А напомнит оно о себе, и ты несчастнейший из несчастных. Если в
цивилизации вообще есть какой-то смысл, она должна помочь нам забыть о
теле. И тогда время пролетит незаметно и счастливо.
- Пора нам вообще избавиться от тел, - сказал Уинтерслоу. - Давно уж
человеку нужно усовершенствовать себя, особенно физическую оболочку.
- И превратиться в облако, как дымок от сигареты, - улыбнулась Конни.
- Ничего подобного не случится, - заверил их Дьюкс. - Развалится наш
балаганчик, только и всего. Цивилизации нашей грозит упадок. И падать ей в
бездонную пропасть. Поверьте мне, лишь крепкий фаллос станет мостом к
спасению.
- Ах, генерал, докажите! Свершите невозможное! - воскликнула Оливия.
- Погибнет наш мир, - вздохнула тетушка Ева.
- И что же потом? - спросил Клиффорд.
- Понятия не имею, но что-нибудь да будет, - успокоила его старушка.
- Конни предрекает, что люди превратятся в дым, Оливия - что детей
станут растить в пробирках, а женщин избавят от тягот, Дьюкс верит, что
фаллос станет мостом в будущее. А каким же оно будет на самом деле? -
задумчиво проговорил Клиффорд.
- Не ломай голову! С сегодняшним бы днем разобраться! - нетерпеливо
бросила Оливия. - Побыстрей бы родильную пробирку изобрели да нас, женщин,
избавили.
- А вдруг в новой цивилизации будут жить настоящие мужчины, умные,
здоровые телом и духом, и красивые, под стать мужчинам, женщины? -
предположил Томми. - Ведь они как небо от земли будут отличаться от нас!
Разве мы мужчины? И что в женщинах женского? Мы - лишь примитивные
мыслящие устройства, так сказать, механико-интеллектуальные модели. Но
ведь придет время и для подлинных мужчин и женщин, которые сменят нас -
кучку болванчиков с умственным развитием дошколят. Вот это было бы
воистину удивительно, похлеще, чем люди-облака или пробирочные дети.
- Когда речь заходит о настоящих женщинах, я умолкаю, - прощебетала
Оливия.
- Да, в нас ничто не может привлекать, разве только крепость души, -
обронил Уинтерслоу.
- Верно, крепость привлекает, - пробормотал Джек и допил виски с
содовой.
- Только ли души? А я хочу, чтоб вслед за душой обессмертилось и тело!
- потребовал Дьюкс. - Так оно и будет со временем. Когда мы хоть чуточку
сдвинем с места нашу рассудочность, откажемся от денег и всякой чепухи. И
наступит демократия, но не мелкого своекорыстия, а свободного общения.
"Хочу, чтоб обессмертилось и тело!"... "Наступит демократия свободного
общения", - вновь и вновь звучало в ушах Конни. Она не понимала толком
смысл, но слова эти успокаивали ее душу - так успокаивает журчание воды.
Но до чего ж глупый и нескладный разговор! Конни измаялась от скуки,
слушая Клиффорда, тетушку Еву, Оливию и Джека, этого Уинтерслоу. Даже
Дьюкс надоел. Слова, слова, слова! Бесконечное и бессмысленное сотрясание
воздуха.
Однако проводив гостей, она не почувствовала облегчения. Размеренно и
нудно потянулись часы. Но где-то в животе угнездились досада и тоска, и
ничем их не вытравить. Из часов складывались дни, каждый давался ей с
необъяснимой тягостью, хотя ничего нового он не приносил. Разве что она
все больше и больше худела - это заметила даже экономка и спросила, не
больна ли. И Томми Дьюкс уверял, что она нездорова; Конни отнекивалась,
говорила, что все в порядке. Только вдруг появился страх перед белыми, как
привидения, надгробиями. Мраморной отвратительной белизной они напоминали
вставные зубы - этими жуткими "зубами" утыкано подножье холма у церкви в
Тивершолле. Из парка как на ладони была видна эта пугающая картина.
Ощерившийся в жуткой гримасе кладбищенский холм вызывал у Конни суеверный
страх. Ей казалось, недалек тот день, когда и ее схоронят там, еще один
"зуб" вырастет среди надгробий и памятников в этом прокопченном "сердце
Англии".
Она понимала: без помощи не обойтись. И послала коротенькую записку
сестре Хильде. "Мне в последнее время нездоровится. Сама не пойму, в чем
дело".
Ответ пришел из Шотландии - там теперь "осела" Хильда. А в марте
приехала и сама. На юркой двухместной машине. Одолела подъем, проехала
аллеей, обогнула луг, на котором высились два огромных бука, и подкатила к
усадьбе.
К машине подбежала Конни. Хильда заглушила мотор, вылезла и
расцеловалась с сестрой.
- Но что же все-таки случилось? - тут же спросила она.
- Да ничего! - пристыженно ответила Конни, но, взглянув на сестру и
сравнив с собой, поняла, что та не изведала и толики ее страданий. Раньше
у обеих сестер была золотистая с матовым отливом кожа, шелковистые
каштановые волосы, природа наделила обеих крепким и нежным телом. Но
сейчас Конни осунулась, лицо сделалось пепельно-серым, кожа на шее,
сиротливо выглядывавшей из ворота кофты, пожелтела и пошла морщинами.
- Ты и впрямь нездорова! - Хильда, как и сестра, говорила негромко,
чуть с придыханием. Была она почти на два года старше Конни.
- Да нет, здорова; просто, наверное, надоело мне все.
Боевой огонек вспыхнул во взгляде сестры. Она хоть и казалась мягкой и
спокойной, в душе была лихой и непокорной мужчинам воительницей.
- Проклятая дыра! - бросила она, оглядывая ненавидящим взором ни в чем
неповинную дремлющую старушку-усадьбу.
Неистовая душа жила в ее нежном, налитом, точно зрелый плод, теле. Ныне
такие воительницы уже перевелись.
Ничем не выдавая своих чувств, она пошла к Клиффорду. Тот тоже
подивился ее красе, но внутренне напрягся. Родные жены, не в пример ему,
не отличались изысканной воспитанностью и лоском. Конечно, они люди иного
круга, но, приезжая к нему в гости, они почему-то всегда подчиняли его
своей воле.
Он сидел в кресле прямо, светлые волосы ухожены, голубые, чуть навыкате
глаза бесстрастны. На холеном лице не прочитать ничего, кроме
благовоспитанного ожидания. Хильде вид его показался надутым и глупым. Он
старался держаться как можно увереннее, но Хильда на это и внимания не
обратила. Она приготовилась к бою, и кто перед ней - папа римский или
император - ей неважно.
- Конни выглядит просто удручающе, - тихо начала она, обожгла его
взглядом своих прекрасных серых глаз и скромно потупилась, совсем как
Конни. Но Клиффорд увидел сокрытое до поры твердокаменное, истинно
шотландское упрямство.
- Пожалуй, она немного похудела.
- И что же, вы ничего не предприняли?
- А так ли уж это необходимо? - парировал он ее вопрос с учтивостью и
непреклонностью, - столь разные качества зачастую уживаются в англичанах.
Хильда не ответила, лишь свирепо зыркнула на него: особой находчивостью
в словесной перепалке она не отличалась. Клиффорду же ее взгляд пришелся
горше всяких слов.
- Я покажу ее врачу, - наконец заговорила Хильда. - Вы можете
порекомендовать кого-либо из местных?
- Сожалею, но не могу.
- Хорошо. Отвезу ее в Лондон, там у нас есть надежный врач.
Клиффорд не проронил ни слова, хотя кипел от злости.
- Надеюсь, мне можно у вас переночевать, - продолжала Хильда, снимая
перчатки. - Сестру я увезу завтра утром.
От злости Клиффорд пожелтел, и белки глаз тоже пожелтели - пошаливала
печень. Но Хильда по-прежнему являла образец скромности и благочестия.
- Вам нужно завести сиделку, чтоб ухаживала только за вами. А еще лучше
мужчину в слуги взять, - сказала Хильда позже, за послеобеденным кофе - к
тому времени оба уже успокоились. Говорила она как всегда тихо и вроде бы
мягко, но Клиффорд чувствовал, что каждое слово - точно удар дубинкой по
голове.
- Вы так полагаете? - сухо спросил он.
- Вне всякого сомнения! Иначе нам с отцом придется увезти Конни на
месяц-другой. Так дальше продолжаться не может.
- Что - не может?
- Да вы посмотрите на бедную девочку! - и сама воззрилась на Клиффорда.
Он сидел перед ней, точно огромный вареный рак.
- Мы с Конни обсудим ваше предложение.
- Да я уж с ней все обсудила, - подвела черту Хильда.
Клиффорду ненавистны были сиделки - они напрочь лишают возможности
побыть наедине с собой, у них на виду все его самое сокровенное. Нет, от
них он настрадался, хватит. А мужчина-прислужник и того хуже, он его в
доме не потерпит, на худой конец, возьмет женщину. Но пока ему доставало
Конни.
Сестры уехали утром. Конни - точно агнец на заклании - съежилась и
притихла рядом с сидевшей за рулем Хильдой. Хотя их отец, сэр Малькольм, в
отъезде, дом в Кенсингтоне ждал сестер...
Доктор внимательно осмотрел Конни, расспросил о жизни.
- Иногда в газетах мне попадаются ваши с сэром Клиффордом фотографии.
Вы теперь - знаменитые люди. Да, вот как вырастают маленькие, тихие
девочки! Впрочем, вы и сейчас такая. Не испортила вас слава. Итак, никаких
патологических изменений у вас нет, но образ жизни придется изменить.
Скажите сэру Клиффорду, пусть отвезет вас в город или за границу. Вам
нужно развлечься, просто необходимо! Набраться сил - они у вас на исходе.
Сердце начинает пошаливать. Но это невроз, всего лишь невроз. Месяц в
Каннах или Биаррице - и все как рукой снимает. Но так дальше жить вам
нельзя, просто нельзя! Иначе я не отвечаю за последствия. Вы тратите
жизненные силы и ничем их не восполняете. Вам не хватает радости, обычной,
здоровой радости. Нельзя так расходовать силы. Всему есть предел! И всякую
грусть-тоску - прочь! Это главное.
Хильда лишь стиснула зубы, видно, дело нешуточное.
Микаэлис, прослышав, что они в городе, тотчас примчался с букетом роз.
- Что, что случилось? - воскликнул он. - На тебе лица нет! Ты страшно
переменилась, от тебя только тень осталась. Что ж ты ничего мне не
сообщила? Я б увез тебя в Ниццу или на Сицилию. Да, поедем со мной на
Сицилию. Там сейчас чудесно. Тебе нужно солнце! Тебе нужна жизнь! Поедем
со мной! Поедем в Африку! Да брось ты сэра Клиффорда! Забудь о нем и
поедем со мной. Я женюсь на тебе, как только он даст развод. Поехали. Ты
поймешь, что такое жизнь! Благодать! Да Рагби кого угодно в могилу сведет!
Пропащее место! Как трясина! Любого засосет! Поедем же со мной к солнцу!
Тебе так не хватает света, тепла - естественной человеческой жизни.
Но при одной только мысли, что придется оставить Клиффорда, прямо
сейчас, все бросить, у Конни занимался дух. Нет, не сможет она! Нет... ни
за что! Не сможет, и все! Она непременно вернется в Рагби.
Микаэлис выслушал ее с раздражением. Хильда отнюдь не благоволила ему,
но все же меж Клиффордом и Микаэлисом выбрала бы последнего. Итак, сестры
вернулись в Рагби.
Хильда первым делом отправилась к Клиффорду; желтизна, тронувшая белки
его глаз, еще не сошла. Конечно же, и он по-своему волновался и томился.
Но внимательно выслушал все, что говорила Хильда, что говорил Хильде
доктор (о том, что говорил Микаэлис, Хильда, разумеется, не упомянула).
Пока она выставляла Клиффорду одно условие за другим, бедняга сидел молча.
- Вот адрес хорошего слуги. Он ухаживал за одним инвалидом, тот умер в
прошлом месяце. Слуга этот - человек надежный и, не сомневаюсь, приедет,
если позвать.
- Но я не инвалид, и мне не нужен слуга! - отчаянно отбивался Клиффорд.
- Вот еще адреса двух сиделок. Одну я сама видела, она внушает доверие.
Лет пятьдесят, спокойная, крепкая, добродушная, для своего уровня даже
воспитанная.
Клиффорд, насупившись, молчал.
- Ну что же. Клиффорд. Если к завтрашнему дню мы ни о чем не
договоримся, я даю отцу телеграмму, и мы забираем Конни.
- И Конни готова уехать?
- Ей, конечно, не хочется, но она понимает, что иного выхода нет. Мать
у нас умерла от рака, и все на нервной почве. Рисковать еще одной жизнью
мы не будем.
Назавтра Клиффорд предложил в сиделки миссис Болтон, приходскую сестру
милосердия из Тивершолла. Очевидно, ее порекомендовала Клиффорду экономка.
Миссис Болтон собиралась оставить службу и практиковать как частная
сестра-сиделка. Клиффорду просто невмоготу было бы довериться чужому
человеку, но миссис Болтон ухаживала за ним, когда в детстве он болел
скарлатиной.
Конни и Хильда тут же отправились к миссис Болтон. Жила она в добротном
особнячке, на "чистой" половине поселка. Миловидная женщина лет под
пятьдесят - в белой наколке и переднике, в подобающем сестре милосердия
платье, как раз заваривала чай. Гостиная у нее была маленькая,
заставленная мебелью.
К гостям она отнеслась с большим вниманием и тактом; в речи лишь
изредка проскальзывал местный небрежный говорок, говорила она грамотно,
хотя и тяжеловесно. Много лет верховодила она заболевшими шахтерами,
исполнилась веры в собственные силы и наилучшего о себе мнения. Одним
словом, по деревенским масштабам она тоже представляла высшее местное
общество, к тому же весьма уважаемое.
- Да, конечно, леди Чаттерли выглядит не очень-то хорошо! Она,
помнится, все время была такой славной пышечкой, и - на тебе! За зиму,
поди, так ослабела! Еще бы, ей нелегко приходится. Ах, бедный сэр
Клиффорд! Все война проклятая! Кто-то за все ответит?
Миссис Болтон готова ехать в Рагби незамедлительно, лишь бы отпустил
доктор Шардлоу. У нее еще полмесяца ночные дежурства, но ведь можно и
замену подыскать.
Хильда написала доктору Шардлоу письмо, и уже в воскресенье сиделка и
два чемодана в придачу прибыли на извозчике в Рагби. Все переговоры вела
Хильда. Миссис Болтон и без повода взялась бы переговорить обо всем на
свете. Казалось, молодость еще бьет в ней ключом. Так легко вспыхивали ее
белые щеки! А было ей сорок семь.
Мужа, Теда Болтона, она потеряла двадцать два года назад, ровно под
Рождество - он погиб на шахте, оставив ее с двумя малыми детьми,
младшенькая еще и ходить не умела. Сейчас она уже замужем, за очень
приличным молодым человеком, работает на солидную фирму в Шеффилде.
Старшенькая учительствует в Честерфилде, приезжает на выходные домой, если
не сманят куда-нибудь подружки. Теперь ведь у молодых забав хоть отбавляй,
не то что в ее, Айви Болтон, пору.
Тед Болтин погиб при взрыве в забое двадцати восьми лет от роду. Их там
четверо было. Штейгер им крикнул: "Ложись!", трое-то успели, а Тед
замешкался. Вот и погиб. На следствии товарищи давай начальство
выгораживать, дескать, Тед испугался, хотел убежать, приказа ослушался,
так что вроде выходит, будто он сам и виноват. И компенсацию заплатили
только три сотни фунтов, да и то будто из милости, а не по закону. Так как
Тед, видите ли, по своей вине погиб. Да еще и на руки-то всех денег не
дали! Она-то хотела лавку открыть. А ей говорят: промотаешь деньги или
пропьешь. Так и платили по тридцать шиллингов в неделю. Приходилось каждый
понедельник тащиться в контору и по два часа простаивать в очереди. И так
почти четыре года. А что ей оставалось - с двумя малышками на руках?
Хорошо, мать Теда - добрая душа - помогла. Как девочки ходить научились,
она на день их к себе стала забирать, а Айви ездила в Шеффилд на курсы при
"Скорой помощи", а на четвертый год даже выучилась на сестру-сиделку и
бумагу соответственную получила. Она твердо решила ни от кого не зависеть,
самостоятельно воспитывать дочерей. Одно время работала в маленькой
больнице, потом ее приметили в тивершолльской Угольной компании,
приметил-то сам сэр Джеффри, решил, что опыта у нее уже достаточно, и
пригласил работать в приходской больнице, что очень любезно с его стороны.
И вообще к ней очень по-доброму начальство относилось, ничего дурного
сказать нельзя. Так и работала, только сейчас уже трудно все на своих
плечах нести, полегче бы занятие подобрать, а то приходится и в дождь, и в
слякоть по всему приходу грязь месить, больных навещать.
- Что верно, то верно, в Компании ко мне по-доброму отнеслись. Но вовек
не забуду, как они о Теде отзывались. Таких, как он, бесстрашных да
хладнокровных, в шахте и не сыскать. А его чуть не трусом выставили. Ну, а
мертвый-то что, ведь за себя слова на замолвит.
Сколь противоречивые чувства обнаружились в этой женщине, пока она
рассказывала. К шахтерам она привязалась - столько лет лечила их. Но в то
же время она ставила себя много выше. Вроде б и "верхушка", ан нет, к тем,
кто "наверху", она исходила ненавистью и презрением. Хозяева! В
столкновениях хозяев с рабочими она всегда стояла за трудовой люд. Но
стихала борьба, и Айви Болтон снова пыталась доказать свое превосходство,
приобщиться к "верхушке". Эти люди завораживали ее, пробуждая в душе
исконно английскую тягу к верховодству. Она с трепетом ехала в Рагби, с
трепетом беседовала с леди Чаттерли. Ну, о чем речь! С простыми
шахтерскими женами ее не сравнить! Это миссис Болтон старалась
подче