Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
верняка
умрешь в ближайшие трое суток". И я вернулся в бар и сел за свой столик, как
раз когда она допевала последние слова песенки про дурака.
Но я чуть запоздал, и, когда она прошла мимо меня к бару с
профессиональной полуулыбкой на лице, ее глаза были полузакрыты и не глядели
на меня.
-- Давайте выпьем, -- предложил я.
-- Мне надо выпить с друзьями, -- сказала она, -- но вы можете к нам
присоединиться.
И она улыбнулась мне уже более благосклонно и направилась к компании из
двух женщин и троих мужчин, про которых я решил, что это друзья Тони.
Женщины были ей явно незнакомы, последовало сдержанное взаимное
представление, радар к радару, и в конце концов она пожала руки обеим
девушкам. После чего поцеловала двоих мужчин мокрым, сочным дружеским
поцелуем, похожим на шумное, с хлопком, рукопожатие, и была представлена
третьему, бывшему боксеру, Айку Ромалоццо, Айк "Ромео" Ромалоццо -- таким
было его имя на ринге, вспомнил я, и, помедлив секунду, она очень громко и с
явным южным акцентом сказала "какого рожна" и поцеловала и Ромео.
-- За такие поцелуи можно брать по пять долларов, -- сказал Ромео.
-- Дружок, мне больше нравится раздавать их даром.
-- Девица -- полный отпад, Сэм, -- заявил Ромео одному из своих
компаньонов, коротышке лет пятидесяти пяти с седыми волосами, грубой
сероватого цвета кожей и большим узким ртом. Коротышка прикоснулся к
драгоценному камню в булавке своего галстука, словно предупреждая об
опасности.
-- Это приятельница моего приятеля, -- сказал Сэм.
-- Поцелуй нас еще разок, милашка, -- сказал Ромео.
-- Я еще от предыдущей порции не отошла, -- сказала Шерри.
-- Гэри, а где прячется ее дружок? -- спросил Ромео.
-- Не задавай лишних вопросов, -- сказал Гэри.
Это был высокий грузноватый мужчина лет тридцати восьми, с длинным
носом, слегка отечным лицом и с ноздрями, взрезавшими воздух под таким
углом, что весь его ум, казалось, сосредоточился именно в них.
Сэм прошептал что-то на ухо Ромео. Ромео умолк. Теперь все молчали.
Сидя футах в пятнадцати от бара, я пришел к выводу, что если мне суждено
умереть в ближайшие три дня, то Ромео как раз тот человек, который с
удовольствием возьмет эту работенку на себя. Я не знал, подсказал ли мне эту
мысль вернейший из моих инстинктов, или это было очередной стадией моего
безумия. Так или иначе, я должен был встать и подойти к Ромео, и следовало
сделать это как можно скорее. "Тебе никогда не перехитрить полицию, --
пронеслось у меня в голове, -- если ты не сумеешь увести эту девчонку из
бара и затащить в постель". И как отзвук этих мыслей, ко мне пришло сознание
того факта, что сыщики исчезли из бара. Я ощущал волнение человека, которому
сообщили, что ему предстоит неприятная операция.
-- Они собираются снимать про меня фильм, -- сказал Ромео, обращаясь к
Шерри.
-- А как они его назовут? -- спросил Гэри. -- "Мордоворот и бутылочка"?
-- Они назовут его "История американского парня", -- сказал Ромео.
-- Ах ты, Господи, -- сказал Сэм.
-- Люди, с которыми я работаю, наняли теневого сценариста. История
парня, который плохо начал, пошел на поправку, потом опустился. -- Ромео
моргнул. -- А все потому, что связался с дурной компанией. Дурное влияние.
Скверное виски. Бабы. Ему так и не удалось стать чемпионом. Вот какую цену
ему пришлось заплатить.
Ромео выглядел весьма привлекательно. У него были курчавые черные
волосы, длинные и зачесанные на уши, и, уйдя с ринга, он восстановил форму
носа, сделав пластическую операцию. Глаза у него были темные и
невыразительные, как у китайца; он чуть прибавил в весе. Он был бы похож на
молодого управляющего из поместья под Майами, если бы не изрядные желваки у
него на висках, напоминавшие о шлеме, который ему доводилось носить.
-- Кто финансирует картину? -- спросила Шерри.
-- Парочка приятелей.
-- Бобик и Робик, -- сказал Сэм.
-- Они не станут вкладывать деньги в такую картину, -- сказал Гэри.
-- Вы мне не верите? Если они подыщут хорошего актера на мою роль, у
них получится классная картина.
-- Послушайте-ка, Ромео, -- сказал я, -- у меня есть идея. -- Я
произнес это, сидя от них футах в пятнадцати, но так, чтобы им было слышно.
Затем встал и направился в их сторону. Моя идея была идиотской, но ничего
лучшего я не мог придумать. Я надеялся, что меня озарит по ходу беседы.
-- У вас, -- сказал Ромео, -- есть идея?
-- Да. В этой картине вашу роль могу сыграть я.
-- Не сможете, -- сказал Ромео. -- Вы еще не настолько спятили.
Ромалоццо был знаменит предательским хуком слева. Я как раз вошел в
зону его досягаемости. Сперва захихикал Гэри, потом Сэм, потом Шерри и обе
девицы. Они стояли у стойки и смеялись.
-- Я должен всем вам поставить, -- сказал я.
-- Эй, бармен! -- заорал Ромео. -- Пять алкозельцеров!
Гэри шлепнул Сэма по спине:
-- Наш приятель славно раздухарился.
-- Талант виден с детства, -- сказал Ромео. -- Когда фильм выйдет на
экраны, самые классные, самые модные бабы в этом городе будут хвастаться:
прошлым вечером я ужинала с Ромалоццо.
-- Да, -- сказал Сэм, -- и этот чернорожий итальяшка слопал всю пиццу.
-- Бутерброды с икрой. Эй, Фрэнки, -- зарычал Ромео на бармена, --
принеси-ка нам бутербродов с икрой к этому алкозельцеру.
Шерри вновь засмеялась. У нее был необычно громкий смех. Он был бы
безупречен и весел, и не вызывал бы никаких подозрений, если бы в нем не
было намека на ржанье, чего-то от свойственной южным городкам подначки. Я
осознал, какое напряжение охватило меня, -- страстное желание, чтобы она
была безупречна.
-- Ромео, -- сказала Шерри, -- ты самый замечательный мужик из всех,
кого я видела сегодня.
-- Разве я? А разве не мой новый дружок? Вот этот мой новый дружок? --
Он указал на меня своими невыразительными глазами. -- Сэм, разве это не мой
новый дружок?
Сэм равнодушно посмотрел на меня.
-- Ладно, Ромео, во всяком случае, это не мой дружок, -- сказал он
после небольшой паузы.
-- А может, он твой дружок, а, Гэри?
-- Никогда ранее не встречал этого джентльмена, -- сказал Гэри.
-- Голубушка, -- обратился Ромео к одной из девиц, -- может, он твой?
-- Нет, -- ответила та, -- но он парень, что надо.
-- Тогда, подружка, он наверняка твой, -- обратился Ромео к другой
девице.
-- Нет, если только мы не встречались с ним в Лас-Вегасе пять лет
назад. Мне кажется, -- заторопилась "подружка", пытаясь прийти мне на
помощь, -- что мы встречались в тропическом баре лет так пять или шесть
назад, еще мне не хватало их считать, ха-ха!
-- Заткнись! -- сказал Гэри.
Мулат с круглым лицом китайского мандарина и с козлиной бородкой
пристально смотрел на меня из-за своего столика. Он походил на одного из тех
стервятников в джунглях, которые сидят на ветках и ждут, пока лев и львята
не вырвут кровавое мясо и потроха у раненой зебры.
-- Выходит, -- сказал Ромео, -- ничей он не дружок.
-- Он твой, -- сказал Сэм.
-- Да, -- подтвердил Ромео, -- он мой. -- И, обратясь ко мне, сказал:
-- А ты что на это скажешь, дружок?
-- Вы еще не спросили у леди, -- ответил я.
-- Ты имеешь в виду леди, которая развлекала нас? Которая для нас пела?
Я промолчал.
-- Раз уж ты мой дружок, -- сказал Ромео, -- то я введу тебя в курс
дела. Эта леди сегодня со мной.
-- Это для меня сюрприз, -- сказал я.
-- Но это факт.
-- Самый настоящий сюрприз.
-- Приятель, ты уже спел свою песенку, -- сказал Ромео. -- А теперь
вали отсюда.
-- А не могли бы вы выразить свое пожелание в более приемлемой форме?
-- Ладно, сматывай удочки.
Я чуть было не ушел. Мало что удерживало меня. Но что-то все же
удерживало. Некое мерцание в глазах у Шерри, ярких и гордых. Оно подогрело
мой гнев и решимость вернуть Ромео его взгляд. Потому что она использовала
меня -- и сейчас я это осознал. Во мне проснулась леденящая душу ненависть
ко всем женщинам, которые пытались меня использовать. Это, разумеется, было
следствием моего нездоровья -- мало ли мне довелось за ночь встречаться с
представительницами этого пола, -- но все же я ответил:
-- Я уйду, когда меня об этом попросит леди, но никак не раньше.
-- Перед смертью не надышишься, -- сказал Гэри.
Я не спускал взора с Ромео. Наши взгляды заклинились друг на друге.
Сейчас тебе будет больно, -- говорили его глаза. Я сумею постоять за
себя, -- отвечали мои. На его лице появилось выражение некоторого сомнения.
Ставки были ему не ясны. В глазах у него не было никакой мысли, только голая
угроза. Вероятно, он решил, что у меня в кармане пистолет.
-- Ты пригласила этого парня? -- спросил Ромео.
-- Разумеется, пригласила, -- сказала Шерри. -- И ты организовал ему
сердечный прием.
Ромео захохотал. Он хохотал во все горло, но смех его был плоским и
мертвым, это был профессиональный смех профессионала, выигравшего сто
поединков и потерпевшего поражение в сорока, причем из этих сорока
двенадцать из-за неверного судейства, шесть были подстроены, а из-за четырех
ему пришлось полежать в больнице. Так что это был смех человека,
научившегося смеяться в ответ на поражения любого сорта.
-- Знаете ли, -- сказала Шерри, -- этот джентльмен знаменитость. Это
мистер Стивен Ричардс Роджек, а телепрограмма, которую он ведет, вам
наверняка известна, правда?
-- Да, -- сказал Сэм.
-- Правда, -- сказал Гэри.
-- Ясное дело, -- сказала одна из девиц, "голубушка", с радостью
двоечницы, ответившей на вопрос учителя. -- Я чрезвычайно польщена
знакомством с вами, мистер Роджек, -- сказала "голубушка". Она и впрямь была
голубушкой. Сэму было не по себе в роли ее кавалера.
-- А сейчас, поскольку я отношусь к мистеру Роджеку совершенно
по-особому, -- сказала Шерри, пробежав четырьмя надушенным пальчиками по
моей шее, -- мы с ним отойдем в сторонку и выпьем по стаканчику.
-- Тебе через пятнадцать минут на сцену, -- сказал бармен.
-- Я этого не слышала.
Она улыбнулась серебристой улыбкой -- так, словно опасения мужчин
заслуживали не большего внимания, чем бульканье бегемотов.
Мы уселись за маленький столик с лампой, стилизованной под канделябр,
футах в десяти от пустой эстрады с ее осиротевшим пианино и немым
микрофоном. Сидя рядом с ней, я ощущал как бы ее двойное присутствие:
во-первых, со мной была молодая пепельная блондинка с лавандовыми тенями и
любопытными призраками, с некоей тайной музыкой, женщина с телом, которое
никому не будет дано созерцать при свете дня, и во-вторых, молодая особа,
здоровая, как деревенская девка, и словно бы рожденная для того, чтобы ее
фотографировали в купальном костюме, грубоватая, практичная, чистая, из тех,
что занимаются сексом как спортом.
-- Вы все еще сердитесь? -- спросила она.
-- Да.
-- Вам не стоило так заводиться. Они просто подшучивали над вами.
-- Так же, как и вы. Если бы я отошел, вы бы остались с Ромео.
-- Не исключено.
-- И не почувствовали бы никакой разницы.
-- Как вы жестоки, -- произнесла она голосом маленькой девочки из южных
штатов.
-- Жестокость рождает ответную жестокость.
Не помню уж точно, что я говорил, но беседа доставляла ей бесконечное
удовольствие. Мы словно бы стали парой подростков. Она брала меня пальцами
за подбородок, ее зеленые глаза искрились в свете канделябра, расцветая то
карим, то золотым и желтым цветом. В этом освещении в ней проступило что-то
кошачье -- кошачьи глаза, ноздри, опытный кошачий ротик.
-- Мистер Роджек, а вы умеете рассказывать анекдоты?
-- Умею.
-- Расскажите какой-нибудь.
-- Попозже.
-- Когда же?
-- Когда мы соберемся отсюда уйти.
-- Как вы неделикатны! На самом деле...
-- Что именно?
-- А, не бери в голову, -- сказала она с южной кашей во рту, и мы,
ликуя, уставились друг на дружку, как два ювелира, отыскавшие наконец-то
подходящие камешки. Затем мы наклонились друг к другу и поцеловались. Из-за
алкоголя у меня в крови я едва не вырубился. Ибо из ее рта веяло сквознячком
чего-то сладкого и сильного, и все намекало на то, что она хорошо
осведомлена о многом: о маленьких южных городках и о задних сиденьях
автомашин, о роскошных апартаментах в отелях и о хорошем джазе на протяжении
многих лет, о простой и честной мышце ее сердца и о вкусе хорошего вина, о
музыкальных автоматах и карточных столах, об упрямой воле и некоторых
уступках, об инертных и активных газах, о чем-то таком же угрюмом и мощном,
как ее друзья, о запахе бурбона, сулившем такое кроваво-красное обещание,
что я закрыл глаза и погрузился в транс на одно-два мгновения, она была мне
не по зубам -- вот именно, все выглядело так, словно я боксирую с человеком
крупнее и тяжелее меня и уже пропустил удар правой, не голым кулаком, но
рукой в боксерской перчатке, и вырубился на секунду, и употребил еще долгую
секунду на то, чтобы прийти в себя, потому что главное наказание ожидало
меня впереди. Это был не самый прекрасный поцелуй, какой мне довелось
когда-нибудь изведать, но наверняка самый мощный, в нем было что-то от
железных моторов тех сердец, что бились в груди мужчин, которых ей случалось
целовать раньше.
-- Как ты сладко целуешься, -- сказала она.
Да, мы вполне могли сойти за двух подростков. Я не чувствовал особенной
смеси обещания и почтения, а только некоторое благоволение (как будто меня,
ослепленного, вели по лестнице, и я мог в любой момент с нее свалиться, но
как условие игры внизу были подостланы перины), предчувствие, что у жизни
есть что предложить мне, -- то, что она предлагает лишь весьма немногим, --
блаженство оттого, что рядом со мной находилось тело, исполненное ощущением
почти той же сладости, какую испытывал я сам, сладость ни с чем не
сравнимую. Мне было страшно даже пошевелиться.
-- Хулиган, -- сказала она. -- Ты подошел так, словно у тебя в каждом
кармане по кастету.
-- Я боялся.
-- Чего?
-- Бармалея.
-- Ты сам Бармалей. Ты разбойник. Я не познакомила тебя с ними, потому
что я с тобой больше не играла. Чудовище, вот ты кто.
-- Это точно.
-- Какой кошмар!
К ней подошел бармен:
-- Тебе пора на сцену.
-- Сегодня я больше петь не буду.
-- Я позвоню Тони, -- сказал бармен.
У нее на лице появилось такое выражение, словно она была солдатом на
марше, подобравшим с земли спелое яблоко и остановившимся, чтобы съесть его.
И через минуту опять в поход.
-- Позвони Тони и принеси нам два двойных, -- сказала она.
-- Мне неохота звонить ему.
-- Фрэнк, я буду рада, если ты позвонишь Тони. Меня это не волнует. В
самом деле, не волнует. Но не заставляй меня переживать из-за того, что я
испортила тебе настроение.
Фрэнк молча посмотрел на нее.
-- И к тому же, мистеру Роджеку не нравится, как я пою. Его от этого
блевать тянет.
Мы все рассмеялись.
-- Ему нравится, -- сказал бармен. -- Он делал мне страшные глаза
всякий раз, когда я звенел бокалами.
-- Мистер Роджек не виноват, что у него дурной глаз. Это от него не
зависит. Вот так! -- сказала Шерри. И стакан, из которого она прихлебывала,
полетел наземь.
-- Ты действительно не собираешься больше сегодня петь? -- спросил
Фрэнк, глядя на осколки на полу. Она покачала головой, и он отошел в
сторону.
-- От всей души благодарю, -- сказал он, уходя.
-- Ладно, -- сказала Шерри, -- так вот и поганят превосходное
настроение.
Она зажгла спичку и тут же задула ее. Затем заглянула в пепельницу,
загадывая:
-- Предстоит скверный поворот событий.
-- Думаешь, я сошел с ума?
-- Вот уж ни капельки. -- Она беззаботно рассмеялась. -- Просто на тебя
порчу навели.
Мы снова поцеловались. Это не слишком отличалось от нашего первого
поцелуя. Нам и впрямь предстояло нечто необычайное.
-- Думаю, я все-таки сошел с ума. Моя жена мертва. Я вытянул пустышку.
-- У тебя позади что-то скверное, и ты не хочешь оборачиваться?
-- Именно так.
-- Я чувствовала себя так целую неделю.
Аккомпаниатор-негр подошел к пианино. Проходя мимо Шерри, он пожал
плечами. Он заиграл какую-то веселенькую мелодию, потом попробовал две-три
другие, точно такие же, и наконец выбрал что-то быстрое и сердитое.
-- Может быть, ты ее любил, -- сказала Шерри, -- и поэтому у тебя
ничего не осталось. Ведь только женщины ждут не дождутся смерти любимого,
чтобы зарыдать на похоронах.
Зазвонил телефон. "Мистер Роджек, это вас", -- сказал Фрэнк и кивнул на
кабинку возле бара. Проходя по залу, я заметил, что Ромео, Сэм, Гэри и
девицы исчезли.
-- Роджек?
-- Да.
-- Это Робертс.
-- Все еще не спите?
-- Да, приятель, все еще не сплю.
-- Где же вы находитесь?
-- В Квинсе. Я как раз собирался лечь. -- Он помолчал с той взвешенной
расточительностью, которую позволяют себе представители власти.
-- И кто же вам позвонил?
-- Позвонили сверху.
-- А что они сказали?
-- Роджек, прекратите разговаривать со мной таким тоном. Вы не из
миллионеров. Я знаю, где вы родились.
-- Знаете? Зато я не знаю, где родились вы.
-- Да ты, сукин сын, напился.
-- Да и вы тоже, -- сказал я. -- Вы под газом.
-- Вот именно.
-- А я думал, что вы не пьете.
-- Раз в году позволяю себе, -- сказал Робертс.
-- Весьма польщен, что послужил поводом для этого.
-- Опять эта высокомерная херня, -- сказал Робертс.
-- Мы оба не пай-мальчики, -- ответил я.
-- Послушайте, вам следует покинуть это заведение. Там для вас
небезопасно.
-- Может, и небезопасно, но нельзя сказать, чтобы мне здесь было плохо.
-- Та девица, с которой вы сидите.
-- И что же она?
-- Вы знаете, что она такое?
-- Отрава, сущая отрава.
-- Лучше считайте, что так оно и есть.
-- Робертс, в ковчеге были и чистые, и нечистые.
-- Когда-нибудь слышали о Багси Сигеле?
-- Разумеется, слышал. Как можно относиться с уважением к собственному
пьянству и никогда не слышать о Багси Сигеле?
-- Ладно, Роджек, эта малышка могла бы давать уроки Багси Сигелу.
-- Почему же тогда, -- полюбопытствовал я, -- она поет в жалком ночном
заведении и зарабатывает всего сто пятьдесят в неделю?
-- Больше я ничего не могу сказать.
Теперь уже рассердился я:
-- Мне кажется, вы собирались заняться делом Эдди Гануччи.
-- Но и в вашем деле есть кое-что новенькое.
-- Что именно?
-- Вы рассказали нам о своей жене далеко не все.
-- Не все?
-- Либо вам понятно, что я имею в виду, либо нет.
-- Совершенно непонятно.
-- Ладно, проехали.
-- А эта новая информация -- она хорошая или плохая?
-- Вам следует быть в участке в пять тридцать сегодня вечером.
-- И больше вы мне ничего не хотите сказать?
-- Я слышал, что сегодня утром в город прилетает ваш тесть.
-- А где вы это слышали?
-- По радио, -- сказал Робертс и засмеялся. Это было его первой шуткой
за сегодняшнее утро. -- Я слышал это по радио. А теперь, Роджек, дайте
трубку бармену. Мне надо потолковать с ним.
Когда я вернулся к своему столику, то обнаружил там Тони. Он казался
весьма