Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Норман Мейлер. Американская мечта -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
то было страшно скучно", -- сказала мамочка. "Нет, -- ответил он, -- на этот раз скучно не было, потому что мне пришлось здорово рисковать". Ну вот, сейчас он выглядит точно так же. -- Она вздрогнула. -- Мне невыносимо находиться тут. Я сочиняла стихотворение, когда утром мне сообщили об этом. Но внизу меня никто не ждал, только дедушкин лимузин с шофером. Она писала замечательные стихи. -- Ты помнишь стихотворение? -- спросил я. -- Только последнюю строчку. "И хлебу раздай дураков". Такая вот строчка. -- Она словно обнимала меня своим взглядом. -- Мамочка ведь не хотела умирать. -- Мы уже говорили об этом. -- Стив, я ненавидела ее. -- С девочками такое бывает. Иногда они ненавидят своих матерей. -- Нет, все совсем не так! -- Мое замечание явно обидело ее. -- Я ненавидела ее за то, что она чудовищно к тебе относилась. -- Мы оба чудовищно относились друг к другу. -- Мамочка однажды сказала, что у тебя душа молодая, а у нее старая. И оттого все беды. -- А ты поняла, что она имела в виду? -- По-моему, она говорила о том, что живет на земле не впервые. Что она, быть может, жила во времена французской революции и в эпоху Возрождения, и даже была римской матроной, и смотрела, как мучают христиан. А у тебя душа молодая, сказала она, ты еще ни разу не жил на земле. Это было очень интересно, но она постоянно твердила, что ты трус. -- Наверно, так оно и есть. -- Нет. Просто люди с молодыми душами испытывают страх, потому что не знают, суждено ли им родиться на свет еще раз. -- Она вздрогнула. -- А теперь я боюсь мамочки. Пока она была жива, я ее все-таки немножко любила. Время от времени она бывала со мной добра, очень добра. Но все равно я ее страшно боялась. Когда она уехала от тебя, я сказала ей все, что об этом думала, -- мы поскандалили. Она задрала сорочку и показала мне шрам на животе. -- Да, я знаю этот шрам. -- Жуткий шрам. -- Да, очень большой. -- Она сказала: "Это проклятое кесарево сечение сделали для того, чтобы ты, детка, могла появиться на свет. Так что не хнычь. Дети, рожденные таким образом, всегда причиняют много хлопот. Ну, а ты Деирдре, стала настоящей крысой". А я сказала: "У тебя на животе крест". Так оно и было, Стив. У нее там складка поперек живота и шрам кесарева сечения рассекает ее пополам. -- Что-то вдруг остановило ее, грустное желание не говорить о таких вещах. -- Стив, те несколько минут были сущим кошмаром. Мамочка повторяла снова и снова: "Мне очень жаль, Деирдре, но ты стала настоящей крысой". И я страшно обиделась, ведь она говорила правду -- я похожа на крысу. Ты ведь знаешь мамочку, когда она что-то говорит о тебе, ты чувствуешь себя насекомым, насаженным на булавку. И никуда не спрятаться. Я знаю, что теперь всегда буду смотреть на себя ее глазами. Ох, Стив, и тогда я сказала ей: "Если я крыса, то ты жена Дракулы". Что было совершенно нелепо, потому что я имела в виду не тебя, а дедушку, и мамочка поняла, что я говорю именно о нем. Она замолчала и заплакала. Я никогда прежде не видела ее плачущей. Она сказала, что в нашей крови живут вампиры и святые. Потом сказала, что жить ей осталось совсем немного. Она была уверена в этом. А еще сказала, что по-настоящему любит тебя. Что ты единственная любовь ее жизни. И тут мы обе заплакали. Никогда раньше мы не бывали так близки с нею. Но она, конечно, все испортила. Она сказала: "Да, несмотря ни на что, он, в сущности, любовь всей моей жизни". -- Она так сказала? -- А я заявила ей, что она тварь. А она говорит: "Берегись тварей. В них есть качества, которые остаются живы еще три дня после того, как тварь умирает". -- Что? -- Это она так сказала, Стив. -- О, Господи! -- И сейчас у меня нет чувства, что она уже действительно мертва. И тут над нами словно затворились какие-то ворота. Я огляделся по сторонам. -- Знаешь, детка, я просто сопьюсь и умру под забором. -- Ты не имеешь права. Обещай, что не станешь сегодня пить. Это было невыполнимым требованием, после уже выпитого я не мог не пить. Но я кивнул. -- Великий грех нарушить обещание, -- с серьезным видом сказала она. -- Капли в рот не возьму. А теперь пора спать. Она улеглась послушно, как дитя. И снова стала ребенком. -- Стив, ты возьмешь меня к себе жить? -- Прямо сейчас? -- Да. Я немного помолчал. -- Знаешь, Деирдре, с этим придется немного обождать. -- У тебя роман? Ты ее любишь? Я заколебался. Но с Деирдре можно было говорить о чем угодно. -- Да. -- А как она выглядит? -- Она блондинка, очень красивая. С юмором и поет в ночных клубах. -- Поет? -- Деирдре была очарована. -- Стив, она поет в ночных клубах! Это чудо, найти такую девицу. -- Она была просто потрясена. -- Я хочу познакомиться с нею, Стив. Можно? -- Через пару месяцев. Понимаешь, у нас все началось только прошлой ночью. Она мудро кивнула головкой. -- Смерть вызывает в людях желание заняться любовью. -- Замолчи. -- Стив, я не смогла бы жить с тобою. Я только сейчас это поняла. Тучи печали сгустились до одной-единственной слезы, перетекшей из ее узкой груди в мою. Я снова любил Шерри. -- Благослови тебя Господь, детка, -- сказал я и, к собственному удивлению, заплакал. Я плакал по Деборе, и Деирдре плакала вместе со мной. -- Пройдут годы, прежде чем удастся осознать все до конца, -- сказала Деирдре и одарила меня детским слюнявым поцелуем в ухо. -- "Чаши зачаты в печали". Это первая строчка стихотворения о хлебе и дураках. -- Спокойной ночи, малышка. -- Позвони мне завтра утром. -- Она приподнялась на постели, охваченная внезапным приступом страха. -- Нет, завтра похороны. Ты на них будешь? -- Не знаю. -- Дедушка просто взбесится. -- Послушай меня, детка. Едва ли я завтра буду в состоянии прийти на похороны. Я не стану пить всю ночь, но и на похоронах быть не обещаю. Она откинулась на подушки и закрыла глаза, веки ее дрожали. -- Не думаю, что твоей матери хотелось бы, чтобы я был на похоронах. Мне кажется, она предпочла бы, чтобы я просто думал о ней. Так будет лучше. -- Ладно, Стив. Я на этом и ушел. Рута поджидала меня, -- Что, было очень скверно? -- спросила она. Я кивнул. -- А нечего было убивать мамочку. Я ничего не ответил. Я был похож на боксера, пропустившего слишком много ударов. Я улыбался, но с нетерпением ждал конца раунда, чтобы принять стаканчик и выстоять следующий раунд. -- Послушайте, -- прошептала Рута, -- сейчас нам поговорить не удастся. Он уже вас заждался. Мы вошли в гостиную. Там был Келли и старуха, которую я сразу узнал. У нее была репутация самой жуткой ведьмы на Ривьере, не более и не менее. Эдди Гануччи тоже был тут. Но в присутствии Келли оба они для меня не имели никакого значения. Он протянул ко мне руки и обнял крепким, весьма удивившим меня объятием, ибо никогда прежде не снисходил ни до чего, кроме рукопожатия, а сейчас он обнимал меня, словно в порыве истинного чувства. Иногда Дебора встречала меня точно так же, но такое случалось лишь когда я, припоздав, в одиночестве прибывал на вечеринку, а она была уже пьяна. Тогда она обнимала меня крепко и торжественно, ее тело замирало в объятии, словно она чувствовала себя виноватой в самых грязных изменах и теперь заглаживала вину, демонстрируя рабскую преданность. Но в глубине этого показного раболепия всегда таилась легкая насмешка, обнимая меня на глазах дюжины или даже сотни людей, она словно сулила мне союзничество, на которое при иных обстоятельствах я не мог бы рассчитывать. В редкие мгновения, когда ледяное предательство, чудившееся мне в наших совокуплениях, съеживалось до привкуса последней опустошенности, обладание Деборой становилось похоже на величественное шествие по дворцу, и каждое движение моей плоти было подобно шагу по красному бархату. Теперь я угодил как раз в такое объятие, я слышал, как бьется сердце Келли -- подобно могучему источнику в пещере, -- но тут -- как в объятиях Деборы -- я почувствовал намек на предательство, которое можно распознать лишь во сне, когда спишь один, окна закрыты, а листы бумаги сдувает ветром со стола. Под ароматом церемонности и сдержанности в Келли таился более глубинный запах, похожий на запах нечистого кота, напоминающий о случке, на запах мяса на крюке у мясника и еще некий душок ржави и йода морской водоросли, побелевшей на прибрежном песке. А еще тут был запах богатства, ароматы, таящие в себе скипидар ведьминого проклятия, вкус медяков во рту, привкус могилы. Все это напоминало мне о Деборе. -- О Господи, Господи, -- бормотал Келли. А потом вдруг оттолкнул меня ловким движением банкира, предлагающего вам первым войти в дверь. В глазах у него стояли слезы, от взгляда на них заслезились и мои глаза, ибо Келли был похож на Дебору, тот же широкий изогнутый рот, зеленые глаза с булавочными искорками света, -- и во мне вдруг поднялась волна любви, которую я никогда не мог дать ей, и когда он отпустил меня, мне захотелось обнять его, словно его плоть сулила мне успокоение, словно то были мы с Деборой в один из редких случаев, когда после отчаянной схватки, доведшей нас до полного изнеможения, мы обнимались с некоей грустью, когда исчезало мое восприятие себя как мужчины и мужа, и ее как жены и женщины, и мы оба становились детьми в той сердечной печали, которая взывает к утешительному бальзаму и на мгновенье уравнивает между собой мужскую плоть и женскую. И потому, когда он отпустил меня, я чуть было не обнял его, ибо я чувствовал в нем скорее Дебору, чем его самого. Но тут я понял, что пребываю в том же состоянии, что и Деирдре, что нервы мои расшатаны, -- и если то, что я ощущал, можно назвать горем, то оно вдруг взорвалось, как маленькая бомба. В следующую секунду я уже был холоден и бесчувствен, я ощутил настороженность по отношению к нему, так как он, стерев слезы с лица элегантным движением носового платка, вперил в мои глаза взгляд, пронзивший меня, как прожектор, и сразу все понял -- если у него до сих пор еще и имелись какие-то сомнения, то сейчас они развеялись: он знал, что я убил Дебору. -- Ладно, -- сказал он. -- О, Господи, что за жуткий час для всех нас. И я ощутил, как все его чувства сходят на нет. Я, точно бык, рванулся всей мощью на красную тряпку и вот обнаружил, что атаковал пустоту. -- Извините меня, -- сказал он гостям. -- О чем речь, Освальд, -- откликнулась дама. -- Мне все равно давно пора уходить. Вам надо поговорить с зятем. Это так понятно. -- И не думайте об уходе, -- ответил Келли. -- Побудьте еще хоть немного. Давайте выпьем. -- Он решил представить мне гостей. -- С мистером Гануччи ты уже встречался, он рассказал, что вас столкнуло друг с другом. Какая странная история. А это наша Бесси -- ты ведь ее тоже знаешь? Я кивнул. Ее звали Консуэло Каррузерс фон Зегрейд-Трилаун, и она состояла в дальнем родстве с матерью Деборы. Когда-то слыла знаменитой красавицей -- и по-прежнему была замечательно хороша собой. Великолепный профиль, сине-фиолетовые глаза, волосы цвета чего-то среднего между ртутью и бронзой, молочно-белая кожа и искорки земляничных румян на щеках. Правда, голос у нее был надтреснутый. -- Мы с Деборой были однажды у вас, -- сказал я. -- Конечно. Я как раз рассказывала сегодня об этом Освальду. Освальд, если уж мне придется выпить, то плесни мне еще "Луи Трез". Рута тут же встала и подошла к столу, чтобы приготовить ей напиток. -- С тех пор как мы виделись в последний раз, вы изменились к лучшему, -- сказала мне Бесс. -- В чем-то к лучшему, в чем-то к худшему, -- ответил я. Я пытался вспомнить одну историю про Бесс. В ее жизни был какой-то широко известный всем эпизод, какая-то скверная история, но сейчас я не мог вспомнить, в чем там было дело. -- О, не трудитесь занимать меня беседой, -- сказала она. -- Коньяку за наше здоровье, -- пробормотал Келли. -- Не хочу и слышать о коньяке, -- сказала Бесс. -- Я пью виски с тупицами, кока-колу с правнуками, а коньяк оставляю на самые жуткие часы. -- Перестань, Бесс, -- сказал Келли. -- Нет уж. Поплачьте, поплачьте оба. Отрыдайтесь как следует. Вас покинуло самое изумительное создание в этом достославном мире. Что ж тут сдерживаться. -- Сущий персик, -- прохрипел Гануччи. -- Слышали? -- спросила Бесс. -- Даже этот старый макаронник все понимает. Келли на секунду обхватил голову руками, а потом снова поднял глаза. Он был крепким мужчиной, хорошего сложения, с чрезвычайно белой кожей, не бледной, а именно белой, точно пахта, в красную крапинку. Пожалуй, он был чуть полноват в талии, но очертания тела были столь плавными, что оно казалось великолепным постаментом для головы. А голова у него была большая с маленьким острым подбородком, курносым носом и высоким лбом. Поскольку он уже наполовину облысел, высота лба казалась равной расстоянию между подбородком и глазами. Порой он бывал похож на симпатичного малыша из тех, что в трехмесячном возрасте кажутся пятидесятилетними здоровяками. На самом деле ему было шестьдесят пять, и он был в превосходной физической форме, ибо обладал тем здоровым юмором, что царит в среде генералов, магнатов, политиков, адмиралов, издателей газет, президентов и премьер-министров. Он и в самом деле смахивал на одного из президентов и одного из премьер-министров, у него были две различные повадки -- одна британская, другая американская, которые нужно было уметь различать. Английская была веселой, стремительной, магнатообразной: он мог приказать вас зарезать, но при определенных обстоятельствах подмигнуть вам в момент исполнения приказа. Американской была твердость его глаз -- они становились то серыми, то зелеными, серыми они были, когда лицо его холодело, эти глаза могли купить вас, продать, умертвить, пройти мимо вашей вдовы, они глядели на вас в упор, они были по-ирландски грязными, они могли подсыпать грязного песку вам в бетон. Тембр его голоса был богат, он играл на нем, как на музыкальном инструменте: мурлыкал и журчал весьма благожелательно. Лишь в самом конце высказывания вы постигали его уничижительный для вас смысл. Люди поговаривали, что Келли способен очаровать любого, кто ему понравится, -- но я ему не нравился никогда. -- Выпей коньяку, Стивен, -- сказал он. -- Я и так хорош. -- Ничего удивительного. Я тоже на взводе. Наступило молчание. Келли жестом отослал Руту прочь от бара, сам подошел к нему, налил в большой бокал немного "Реми Мартина" и протянул мне. Его ноготь коснулся моего, оставив электрический заряд утраты, словно меня погладила по руке красавица, и я услышал обещание, что мне предстоит познать восхитительные тайны. Я взял бокал, но, помня слово, данное Деирдре, даже не пригубил. И снова возникла пауза. Я сидел с бокалом в руке, -- молчание обволакивало все вокруг своей завесой, от блаженства, охватившего меня при разговоре с Деирдре, не осталось и следа. -- Знаете, мистер Келли, -- заговорил Гануччи, голос его скрежетал, как кулак, скребущий по коре, -- я начинал в нищете. -- Ну и что, я тоже, -- ответил Келли, очнувшись от задумчивости. -- И я всегда чувствовал себя бедняком. -- О себе я, пожалуй, такого сказать не могу, -- заметил Келли. -- Всегда чувствовал себя бедняком в одном отношении -- я любил класс. Ваша дочь обладала классом, ну просто ангел. Она обращалась с тобой как с равным, вот в чем суть. Поэтому я и пришел сегодня принести вам мои соболезнования. -- Для меня большая честь видеть вас у себя, мистер Гануччи. -- Спасибо, вы очень любезны. Я знаю, что сегодня у вас побывало очень много народу, и вы, конечно, устали, но я пришел сказать вам одну вещь: может быть, в глазах некоторых я -- большой человек. Но я себя не обманываю. Вы куда больше, чем я. Вы очень большой человек. И я пришел принести свои соболезнования. Я ваш друг. Я сделаю для вас что угодно. -- Дружочек, -- вмешалась Бесс, -- вы уже все сказали. Пора закругляться. -- Дорогая, -- сказал Келли, -- стоит ли сегодня так разговаривать с мистером Гануччи? -- Я вот-вот взорвусь, -- сказала Бесс. Зазвонил телефон. Рута взяла трубку. -- Это из Вашингтона, -- сказала она Келли. -- Я подойду в другой комнате. Как только Келли вышел, Гануччи сказал: -- Так я не разговариваю даже с желтолицым мальцом, который чистит мне ботинки. -- У него все в грядущем, -- сказала Бесс. -- Вот именно, -- ответил Гануччи, -- а мы с вами уже мертвецы. -- Один из нас мертвее другого, дружочек. Одним шипы, другим розы. -- Нет. Мы с вами определенно мертвы. -- Одним шипы, другим розы, -- повторила Бесс. -- Вы ведь знаете, что такое мертвецы. Они вроде бетона. Из вас получился бы неплохой участок Четвертой дороги в Нью-Джерси. -- Это та, что ведет к парку Текседо? -- осведомилась Бесс. -- Именно та. -- Скверная дорога. Гануччи закашлялся. -- И пожалуйста, не называйте меня макаронником. -- Но вы же действительно макаронник. Вернулся Келли. -- Это был Кеннеди, -- сказал он мне. -- Он передает тебе свои соболезнования. Сказал, что это было для него страшным ударом и он понимает, в каком ты, наверно, состоянии. Я не знал, что ты с ним знаком. -- Мы встречались в Конгрессе. -- А, ну конечно. -- Собственно, я и с Деборой познакомился благодаря ему. -- Да-да, я теперь вспомнил. Помню даже, как она тогда рассказывала мне о тебе. Она сказала: "Следи-ка за мной получше, а то тут завелся один полужидок, от которого я без ума". А я ответил ей: "Валяй-валяй". В ту пору я был против Кеннеди. Конечно, я был не прав. Чертовски не прав. И я был не прав с Деборой. О, Господи, -- внезапно голос его упал, точно зверь, в которого угодила пуля. -- Извините меня, -- сказал он и снова вышел. -- Ну, уж теперь-то нам определенно пора, -- сказала Бесс. -- Не уходите, -- сказала Рута. -- Он рассердится, если не застанет вас, вернувшись. -- Ты, кажется, неплохо знаешь его? А, дорогуша? Рута улыбнулась: -- Никто не может похвастаться тем, что хорошо знает мистера Келли. -- Глупости, -- возразила Бесс. -- Я знаю его как облупленного. -- Неужели, миссис Трилаун? -- спросила Рута. -- Дорогуша, я была его первой великой любовью. Ему исполнилось всего двадцать четыре, но он уже был что надо. Тогда-то я и узнала его. Узнала как облупленного. Я тебе вот что скажу, дорогуша: он на тебе не женится. -- О-ля-ля. -- Будь умницей и поставь ему холодный компресс. И передай, что мне пришлось уйти. Едва Рута вышла, Бесс обернулась ко мне: -- Будь начеку, малыш. Барней намерен растерзать тебя сегодня ночью. -- Барней Келли этим не занимается, -- возразил Гануччи. -- Разумеется, мистер Гануччи. И вы тоже, уверена, этим не занимаетесь. Вы просто зарабатываете себе на хлеб с маслицем наркотиками, проституцией и похоронами макаронников в кипящем асфальте. -- Прекратите, -- сказал Гануччи и закашлялся. -- Боитесь, небось, помереть? -- осведомилась Бесс. -- Мертвецы, -- сказал Гануччи,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору