Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Теккерей Уильям. Книга снобов, написанная одним из них -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
меньшей энергией автор обрушивается и на радикалов, уверяя, что их неумеренные протесты и нападки достигают обратного эффекта - вызывают сочувствие к жертвам этих нападок. О чем бы и о ком бы ни писал в этой книге Теккерей, всю ее с начала до конца пронизывает ирония, распространенная автором и на самого себя. По словам Честертона, "задумать "Книгу снобов" мог и Диккенс, и Дуглас Джеррольд; но только Теккерей мог сочинить бессмертный подзаголовок: "В описании одного из них". В начале книги автор выступает от лица "Панча", и на рисунках то и дело мелькает носатый карлик - Петрушка-Панч. К концу же он все чаще называет себя "мистер Сноб", и даже его жена, "миссис Сноб", оказывается зараженной общим недугом. Так за словами писателя слышится мысль "все мы грешны", и это, порой притупляя острие сатиры, делает позицию автора приемлемой для большего круга читателей. По свидетельству одного знакомого Теккерея, тот в 1858 году сказал ему, что "ненавидит "Книгу снобов" от первой до последней строчки, просто не может ее читать". Эти слова, сказанные в разговоре об исторических романах Теккерея, отчасти можно объяснить тем, что за истекшие десять лет он проникся интересом и уважением к историческому прошлому своей родины и ко многим ее традициям; но главное - за эти десять лет сильно изменилось его мировоззрение, в частности - его политические взгляды. Даже в 40-х годах, в самую радикальную пору "Панча", Теккерей держался более умеренных взглядов, чем иные его сотрудники, скажем - тот же Дуглас Джеррольд, с годами же он все более терпимо смотрит на пороки существующей системы, полагая, видимо, что если и можно чего-то добиться, то разве что улучшения нравов. "Книгой снобов" завершается первый этап творчества Теккерея. Закончено формирование индивидуального писательского метода. Задумано большое полотно - "Ярмарка тщеславия" (над первыми набросками к которой автор уже работал в пору написания "Снобов"). И на страницах "Ярмарки", а затем и "Истории Пенденниса", мы встретим лица, сценки и ситуации, уже знакомые нам по "Книге снобов" и некоторым более ранним работам. Но здесь это только эскизы, едва намеченные типы, (как, например, генерал Тафто), тогда как в позднейших произведениях они претворятся в полнокровные художественные образы, созданные зрелым мастером, и обретут свое место в общей сложной, многоплановой композиции прославленных романов. Леонид - царь Спарты (VI-V вв. до н. э.), погибший в битве с персами при Фермопилах. Альфред Великий - король Англии (точнее - Уэссекса) в IX в., отбивший со своими войсками набеги датчан и поделивший с ними территорию нынешней Англии. Курций. - Согласно древнеримской легенде, когда в результате землетрясения на Форуме разверзлась огромная трещина и авгуры заявили, что засыпать ее может только самое драгоценное сокровище Рима, патриций Курций бросился в эту пропасть на коне и в полном вооружении, трещина закрылась, и город был спасен. ...равной ногой стучится... - Теккерей буквально переводит фразу из оды Горация: "Бледная смерть равно посещает хижины бедняков и дворцы царей". Вэгниг-Уэлз - до 40-х годов XIX в. - своего рода курорт вокруг целебного источника на севере Лондона. Глава I. - В первом, журнальном варианте глава I называлась "Снобы как явление социальное". Впоследствии это заглавие ни разу не воспроизводилось. Дамон и Финтий - неразлучные друзья (персонажи древнеримской легенды). "Школа серебряной вилки". - См. прим. к т. 2. Британский и Международный институт - фешенебельный клуб, членом которого состоял муж королевы Виктории принц Альберт. Предмет постоянных насмешек "Панча". ...когда я был в Константинополе с весьма деликатной миссией... - В этом эпизоде, как и во многих других, Теккерей создает смесь фактов и выдумки. В Буюк-Дере на Босфоре действительно была летняя резиденция иностранных послов, аккредитованных при турецком правительстве, но титул галеонджи, Лекербис-паша и русский граф Дидлов - игра фантазии автора. А вот упомянутый в конце главы сэр Родерик Мерчисон, шотландский геолог (1792-1871) действительно существовал и действительно побывал в России в 1845 г., после чего издал книгу "Россия и Уральские горы". Мистер Джеймс - английский писатель, см. прим. к т. 2. Горгий - прозрачный намек на Георга IV, английского короля в 1820-1830 гг. Миссис Эллис - Capa Эллис (1800-1872), жена миссионера Уильяма Эллиса, писала романы, но больше известна была своими книгами о воспитании женщин: "Английские женщины" (1838), "Английские дочери" (1842), "Английские жены" (1843) и пр. Доктор Хотри - современный Теккерею преподаватель Итонской закрытой школы; Мистер Сквирс - учитель-злодей в романе Диккенса "Николас Никльби". Флоризель - персонаж "Зимней сказки" Шекспира. Так называл себя Георг IV в бытность свою принцем Уэльским, когда оп был влюблен в актрису Мэри Робинсон, игравшую в той же пьесе роль Пердиты. Виддикомб - актер в цирке Астли. Хаггис - национальное блюдо Шотландии. Барон Брэдвардайн - персонаж романа Вальтера Скотта "Веверлей"; здесь - намек на самого Вальтера Скотта. Джон Рассел. - См. прим. к т. 2. Джаггернаут - в индийской мифологии - колесница бога Кришны, под которую бросались фанатики в чаянии загробного блаженства. "Придворные известия" - раздел в газетах, где описываются придворные балы, концерты, приемы иностранных послов и т. п. Сен-Симон Луи де Рувруа (1675-1755) - французский писатель и придворный Людовика XIV, автор "Мемуаров", в которых дана широкая картина нравов французского двора. ...должно быть, в Португалии... - Намек на Англию и мужа королевы Виктории принца Альберта, уроженца германского княжества Сакс-Кобург-Гота. Клуб "Телячья голова" (точнее - "Телячьи головы") - антимонархический клуб, существовавший в Англии с конца XVII в. до 1735 г. На собраниях клуба телячьи головы изображали Карла I и его приближенных. ...цирюльник сжег все книги Дон-Кихота... - См. "Дон-Кихот" Сервантеса, гл. 6. Вальхерен - голландский остров, место неудачной военной экспедиции англичан в 1809 г. во время войны с Наполеоном. Тобаго - остров в Вест-Индии, отвоеванный англичанами у французов в 1814 г. Свидетельство о нищенстве - справка, на основании которой бедняка, обвиненного в нищенстве, отправляли в работный дом. Де Могинс, cap Элюред Могинс Смит и далее. - Родословная Могинсов - пародия на десятки подобных документов, которые за деньги добывали себе семьи разбогатевших безродных англичан. "Молодая Англия". - См. прим. к т. 2. Лод - архиепископ Кентерберийский, казнен в 1645 г. ...нарисовал его в самой изящной и выигрышной позе... - Здесь и в некоторых других местах Теккерей ссылается на собственные рисунки, которые печатались в "Панче" вместе с очерками о снобах. Эксетер-Холл - здание на Стрэнде, в котором происходили собрания религиозных и филантропических организаций. Лондонский институт (распространения полезных знаний) существовал с 1819 по 1912 г. Королева Каролина - жена Георга IV; см. прим. к тт. 1 и 2. Собраон - деревня близ Лахора в Индии, место битвы англичан с сикхами в 1846 г. К. О. Б., К. Б. М., К. Г., К. С. В. и т. д. - пародия на буквенные обозначения орденов и званий, ставящиеся после фамилии. "Беллова жизнь" - иллюстрированный еженедельник, который с 1824 г. выпускал Пирс Иган (1772-1849). Имя популярного журналиста и издателя Белла привлечено было для рекламы. Журнал посвящен спортивным и прочим лондонским увеселениям, главным образом боксу. Тэттерсол. - См. прим. к т. 1. ...отчет сэра Гарри Смита о битве при Аливале. - Гарри Смит (1787-1860) - английский генерал. Служил в Южной Америке, в Испании во время войны с Наполеоном, участвовал в битве при Ватерлоо, затем служил в Южной Африке и в Индии. В 1846 г. разгромил сикхов в бою при Аливале. Получил титул баронета Аливальского. Cэp Генри Хардинг (1785-1856) - английский генерал, отличившийся в битве при Ферозшахе в Пенджабе в 1845 г. Воздавая им хвалу, Теккерей, видимо, и не задумывался над тем, как жестоки и несправедливы были колониальные войны и вся политика Англии в колонизируемой ею Индии. Сидней Смит (1771-1845) - священник и литератор, один из основателей журнала "Эдинбургское обозрение", в Лондоне читал лекции по философии, выступал в защиту прав католиков. Блестящий собеседник, острослов, шутник. В скобках Теккерей намекает на другого Сиднея Смита (1764-1840), английского адмирала, вынудившего Наполеона снять осаду крепости Сен-Жан-д'Акр в Сирии. Стэнли Артур Пенрин (1815-1881) - историк, богослов, автор нескольких биографий, самая известная из которых - "Жизнь доктора Арнольда" (1844), преподавателя закрытой школы Регби, у которого учился сам Стэнли. Минорис - улица в центре Лондона, на которой издавна селились евреи. В главе 17 Теккерей называет Бенджамина Дизраэли "Бендиго Деминорис". Колледж Святого Бонифация - выдумка Теккерея, такого колледжа нет ни в Кембридже, ни в Оксфорде. В этом же колледже будет учиться герой романа Теккерея "История Пенденниса". Наместник графства - представитель королевской власти с широкими военными полномочиями; эта должность существовала в Англии до 1871 г. Дидлсекс (по аналогии с Мидлсекс) - выдумка Теккерея. "Долг человекам" - чрезвычайно популярный в XVII-XIX вв. в Англии трактат неизвестного автора (1658 г.) о долге человека по отношению к богу и к людям. Пелэм - герой одноименного романа Бульвера (1828 г.). Разве Брут не отрубил голову своему отпрыску? - Согласно легенде, первый римский консул Брут приговорил к смерти двух своих сыновей за участие в заговоре, имевшем целью вернуть на престол изгнанного Тарквина, последнего из семи древнеримских царей. Уиллис Натаниел Паркер (1806-1867) - американский поэт, журналист и писатель, много бывал в Европе. Миссис Барнаби - героиня романа Фрэнсис Троллоп "Вдова Барнаби"; миссис Армитедж - героиня одноименного романа Кэтрин Гор; "Десять тысяч в год" - популярный в свое время роман Сэмюела Уоррена; "Молодой герцог" и "Конингсби" - романы Дизраэли. Джеррольд Дуглас Уильям (1803-1857) - сотрудник "Панча", автор ряда комедий и множества сатирических статей. Держался более радикальных взглядов, чем Теккерей. А'Бекет Гилберт Аббот (1811-1856) - сотрудник "Панча" и ряда других журналов, автор "Комической истории Англии", "Комической истории Рима" и др.; Джимс - выдуманный Теккереем полуграмотный писатель, бывший лакей Желтоплюш. Теодор Крук - подразумевается Теодор Хук (1788- 1841), юморист, поэт и прозаик, так же как миссис Круор - это миссис Гор (см. прим. к т. 2), миссис Уоллоп - миссис Троллоп (1780-1863), посредственная романистка, мать известного писателя Антони Троллопа, и т. д. Том Мако - Томас Маколей (1800- 1859) - критик, историк и политический деятель. В 40-х годах занимал ряд министерских постов. Свое письмо избирателям Маколей написал из Виндзора в 1839 году, когда только что получил пост военного министра. За это его тогда же жестоко высмеяла "Таймс". Красная шкатулка на Даунинг-стрит - шкатулка для хранения документов в кабинетах министерств, многие из которых расположены на Даунинг-стрит. ...Джозеф и Дэниел были восприемниками... юного неофита... - Первыми рекомендовали Дизраэли в парламент Джозеф Хьюм и Дэниел О'Коннор - оба радикалы. Богиня мщенья все ж догонит... - Гораций, Оды, III, 2. Лемприер Джон (ум. в 1824 г.) - ученый, знаток античности, автор справочника по греческой и римской мифологии (1788 г.). Уильям Уилберфорс (1759-1833)-член парламента, возглавивший кампанию за отмену работорговли, а затем и за отмену рабства в английских колониях. Десятый том. - Том "Панча" - переплетенный комплект журнала за полгода со сквозной нумерацией страниц и алфавитным указателем статей. Так вы (трудитесь), но не для себя. - Выражение из анонимно написанных Вергилием стихов в честь императора Августа, которые рифмоплет Батил выдал за свои и получил за них вознаграждение. Чарльз Вильерс, Джон Брайт - сподвижники Кобдена в борьбе против хлебных законов. Фальстаф, Готспер, благородный Гарри - персонажи хроники Шекспира "Генрих IV". "Семь королевств" - семь саксонских королевств (Кент, Сассекс, Уэссекс, Эссекс, Восточная Англия, Мерсия и Нортумбрия), существовавших на территории нынешней Англии в VI-IX вв. Сэр Джеффри Хадсон - карлик, которому было пожаловано рыцарское звание; собственность королевы, жены Карла I. Додд Уильям (1729-1777) - священник, попал в тюрьму как фальшивомонетчик и был казнен. Лоу Уильям (1686-1761) - богослов; большой известностью пользовался его трактат "Суровый призыв к святой и праведной жизни". Джуди - персонаж английского кукольного театра, жена Панча. ...истреблять снетков... - До 90-х годов прошлого века министры и крупные государственные деятели отмечали в Гринвиче конец парламентской сессии традиционным обедом со снетками. Джеффри Стэнли, впоследствии граф Дерби (1799-1869) - консерватор, с 50-х годов - лидер консервативной партии, трижды был премьер-министром. "Руперт Дебатов" - прозвище, данное ему Бульвером во время его борьбы против О'Коннера (в память принца Руперта, племянника Карла I, блестящего офицера, командовавшего королевской конницей в гражданской войне 1642-1649 гг.). Миссис Гэмп - повитуха и сиделка, пьяница и сплетница в романе Диккенса "Мартин Чезлвит"; миссис Гаррис - несуществующая приятельница, на которую она то и дело ссылается. "Миссис Гэмп" прозвали газету "Морнинг гералд", часто ссылавшуюся на другую газету, "Стандарт" ("миссис Гаррис"). Томас Финсберийский - Дэнкомб Томас Слингсби (1796-1861) -депутат парламента от лондонского избирательного округа Финсбери, радикал, был связан с чартистами и в 1842 г. представил в парламент их хартию. Джон Гэмпден (1594-1643) -член парламента, одна из виднейших фигур в борьбе парламента против Карла I. ...король Пиппин в золотой карете... - король Аквитании, лицо полулегендарное; король Хадсон - Джордж Хадсон, железнодорожный магнат, впоследствии разорившийся; Бердетт-Кутс Анджела Джорджиана (1814-1906) - миллионерша и благотворительница. Хаунслоу - район к западу от Лондона, где находились казармы и плац-парад. Мальбрук - легендарный герой старинной французской песни "Мальбрук в поход собрался...", возможно - искаженное Мальборо, по имени известного английского полководца XVIII в. Художественные союзы - были созданы с целью поощрения искусств. Члены их покупали произведения искусства, а затем разыгрывали их между собою в лотерею. "Шон Ван Вогт" - патриотическая песня ирландцев. Тислвуд Артур (1770-1820) - организатор заговора с целью убить всех членов кабинета министров за их противодействие реформам. В 1820 г. заговор был раскрыт, Тислвуд и другие казнены. Инга - участник того же заговора. ...святой Патрик изгнал бы их из Ирландии... - Есть предание, что святой Патрик, покровитель Ирландии, избавил страну от змей, загнав их в море. "Четыре мастера" - составители (а возможно, и авторы) вышедшего в 1632-1636 гг. сборника древних ирландских летописей. Де Токвиль и де Бомон, - французские историки, выпустившие в 1839 г. книгу "Ирландия с точки зрения социальной, политической и религиозной". Оба побывали в Ирландии в 30-х годах, незадолго до Теккерея. Замок (Дублинский) - резиденция лорда-наместника Ирландии. Черная яма - военная тюрьма в Калькутте, куда в 1756 г. были брошены 146 англичан, взятых в плен набобом Бенгалии; 123 из них в ту же ночь умерли от духоты. Уголино (делла Герардеска) в XIII в. дважды вероломно захватил власть в Пизе, затем был низложен и вместе с двумя сыновьями и двумя внуками заперт в башню, где все они и умерли с голоду. Фигурирует в "Аде" Данте. Алексис Суайе (1809-1S58)-знаменитый французский повар и автор книг по кулинарии. Работал в Реформ-клубе, куда незадолго до того был принят Теккерей. "Красавец Тиббс" - персонаж книги Оливера Гольдсмита "Гражданин мира" (1760), недалекий, безвестный бедняк, который корчит из себя светского денди и хвастается знакомством с аристократами. "Неукротимый" - один из немногих кораблей, оставшихся у Наполеона после того, как в 1798 г. почти весь его флот был уничтожен у берегов Египта англичанами под командованием Нельсона. Мило Эдуар-Жан-Батист (1766-1818) - французский генерал; кирасиры под его командованием особенно отличились в Пруссии в 1809 г. В 1808 г. Наполеон пожаловал ему титул графа. Лорд Росс Уильям (1800-1867) - английский астроном. ...воздушный шар мистера Грина. - Чарльз Грин (1785-1860) - аэронавт. Совершал полеты на воздушном шаре в увеселительном саду Воксхолл, а в 1836 г. поставил мировой рекорд, пролетев от Лондона до Нассау в Германии. Обед, которым Бармекид угощал Шакобака... - В арабской сказке "Шестой брат цирюльника" богач Бармекид, издеваясь над бедняком Шакобаком, усаживает его за стол и велит слугам подавать ему пустые блюда. Лорд Энсон (1697-1762) - английский мореплаватель, в 1740-1744 гг. совершил кругосветное плавание, потеряв в пути шесть из семи судов, первоначально составлявших его флотилию. В конце жизни был Первым лордом Адмиралтейства. Гилас - в греческой мифологии - оруженосец Геракла. Ван Чизлом, Калиманко и далее. - Домоправительница, вызубрив имена архитекторов, художников и скульпторов, многие из них осмысливает и перевирает на свой лад. Сценка эта, в сокращенном виде, почти буквально повторена Теккереем в главе 22 романа "История Пенденниса". ...выигрывал и проигрывал такие суммы, какими мог бы гордиться сам лорд Джордж. - Премьер-министр лорд Джордж Бентинк был страстным лошадником и держал скаковые конюшни. Сент-Джон Лонг - врач-шарлатан, лечивший все болезни растиранием вредными мазями. Был обвинен в смерти одного из своих пациентов и привлечен к суду; Бахен - автор популярного "Домашнего лечебника"; Парр - автор "Лондонского медицинского словаря"; Ханеман - немецкий врач, основоположник гомеопатии; Присниц - немецкий врач, основоположник гидротерапии. Французский король (Филипп) и Фальконбридж - персонажи хроники Шекспира "Король Иоанн". Тринкуло - персонаж сказки Шекспира "Буря". Дагон - один из богов в древней Ассиро-Вавилонии. Бриарей - сторукий великан греческой мифологии. ...цитируя моего любимого поэта. - В 1841 г., за пять лет до написания "Снобов", Теккерей под псевдонимом М.-А. Титмарш опубликовал в "Журнале Фрэзера" очерк "Записки гурмана". В нем он приводит по-латыни оду Горация "Персидскую роскошь, мальчик, я ненавижу..." и дает к ней собственный весьма вольный перевод, из которого и взято цитируемое здесь четверостишие. "Эх, богачи английские..." - начало старинной морской песни: Эх, богачи англ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору