Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
ей не терпелось обдумать в будущем. Однако его последняя идея вряд
ли была осуществима.
- Нам ни за что не удастся получить согласие совета, - объяснила она,
когда Мэтт сказал, что лучше всего купить промышленные фабрики в Тайване и
Корее.
- Почему нет? Владея собственными фабриками, ты смогла бы решить все
проблемы контроля качества и потери доверия покупателей.
- Ты прав, но мне это не по карману. Ни сейчас и ни в ближайшем будущем.
Мэтт сосредоточенно нахмурил брови:
- Ты не поняла! Я не считаю, что ты должна использовать свои деньги!
Возьми кредит в банке. Для чего же тогда банкиры? - добавил он, совершенно
забывая, что жених Мередит - банкир. - Банкиры дают тебе деньги взаймы, если
уверены, что ты потратишь их не зря, получают проценты, а когда возвращаешь
долг, объясняют, как повезло тебе найти людей, которые готовы рисковать ради
тебя. Да что я объясняю, ты сама все знаешь.
- Ты напоминаешь мне о моей подруге Лайзе! - разразилась смехом Мередит.
- На нее не производит ни малейшего впечатления профессия моего жениха! Она
считает, что Паркер должен просто давать мне деньги, когда попрошу, и не
требовать никакого залога.
Улыбка Мэтта немного поблекла при упоминании имени Паркера, но его
ожидало новое потрясение, когда Мередит почти небрежно объяснила:
- Поверь, я становлюсь экспертом по коммерческим кредитам. "Бенкрофт" по
уши в долгах, да и я - нищая.
- Что значит "нищая"?
- Мы очень быстро расширяемся. Если покупать торговые комплексы,
построенные другими, это обойдется очень дорого и снизит прибыли, так что мы
обычно строим их сами и часть сдаем в аренду. Стоит это тоже недешево,
поэтому мы берем кредиты в банке.
- Понятно, но что это имеет общего с тобой?
- Нужно вносить залоги, - напомнила она. - "Бенкрофт энд компания уже
внесла все залоги, которые только было возможно, но после постройки нового
магазина в Фениксе больше закладывать нечего. Я хотела открыть филиалы в
Нью-Орлеане и Хаустоне, поэтому закладываю свои акции и трастовый фонд.
Через неделю мне будет тридцать, и деньги, оставленные дедушкой, переходят в
мое распоряжение.
Увидев, как Мэтт мрачно свел брови, она поспешно добавила:
- Нет причин расстраиваться. Нью-орлеанский магазин уже начал приносить
доходы, так что пока долги банку выплачиваются, мне можно не тревожиться.
Мэтт был совершенно сбит с толку:
- Погоди, неужели ты хочешь сказать, что не только заложила собственные
акции и фонд, но еще и лично гарантировала возврат долга за нью-орлеанский
магазин?!
- Пришлось, - спокойно заключила она. Мэтт безуспешно попытался не вести
себя словно разгневанный профессор, с высоты своих безграничных знаний
читающий гневное наставление ленивому студенту.
- Никогда больше этого не делай, - предостерег он. - Никогда, слышишь,
никогда не рискуй собственными деньгами! Говорю же, для этого существуют
банки! Они получают проценты, и делают на этом деньги. Так пусть они и
рискуют! Если бизнес придет в упадок и нью-орлеанский магазин станет
убыточным, банк обдерет тебя как липку!
- Если нет другого способа...
- Если твой банкир сказал это, значит, он нагло лжет! - перебил Мэтт. -
"Бэнкрофт энд компани" - процветающая солидная компания. Банк имеет право
требовать персонального залога и гарантий возврата долга лишь в том случае,
когда кредита просит непонятно кто, без достаточно надежной репутации
кредитоспособного бизнесмена.
Мередит открыла было рот, чтобы возразить, но Мэтт повелительно поднял
руку.
- Знаю, они попытаются заставить тебя поставить подпись под долговым
обязательством, - кивнул он, - потому что это устраняет риск. Но ты больше
не смей делать этого, ни за что и никогда. Неужели хоть на одну чертову
секунду можно вообразить, будто кредиторы заставляют администраторов
"Дженерал моторе" подписывать документы на займы, выдаваемые компании?
- Нет, конечно, нет. Но наш случай немного иной.
- Именно это банки вечно стараются внушить тебе. И кто, черт возьми,
банкир "Бенкрофт"?
- Мой жених... Банк "Рейнолдс Меркентайл траст", - пояснила Мередит,
наблюдая, как щеки Мэтта раздраженно вспыхнули.
- Да, вижу, твой жених сумел выторговать себе великолепные условия, -
язвительно пробормотал он.
Мередит невольно спросила себя, уж не говорит ли в Мэтте чисто мужское
соперничество.
- Ты зря нападаешь на Паркера, - спокойно обронила она. - И при этом
забываешь, что ревизоры пристально следят за всеми выданными кредитами, и
теперь, когда так много банков разоряются, ревизоры не очень одобряют, если
банкиры вкладывают слишком много средств в одну компанию. "Бенкрофт энд
ком-пани" уже задолжала банку сотни миллионов. Паркер больше не может
продолжать ссужать нам деньги без того, чтобы не вызвать осуждения, особенно
теперь, когда мы объявили о помолвке. Мы просто обязаны внести залог.
- Но можно найти какую-нибудь иную форму залога. Как насчет твоего пакета
акций компании? Мередит, хмыкнув, покачала головой:
- Я уже сделала это, как, впрочем, и отец. Остался только один крупный
держатель акций, который еще не заложил свой пакет.
- И кто это?
Мередит давно пыталась перевести беседу в другое русло, и Мэтт только
сейчас, сам не желая того, предоставил ей эту возможность.
- Моя мать.
- Твоя мать?
- Да, как у всех людей, у меня тоже есть мать, - сухо сообщила Мередит. -
Ей при разводе был выделен большой пакет акций в качестве компенсации.
- Почему же твоя мать не заложит акции? Вполне разумное решение,
поскольку она получает доходы с магазинов. Стоимость акций растет с каждым
днем, пока "Бенкрофт" расширяется и процветает.
Отложив блокнот, Мередит взглянула на Мэтта:
- Никто не просил ее.
- Можно узнать, почему, или ты не хочешь говорить об этом? - спросил
Мэтт, не желая, чтобы она подумала, будто он, вместо Того чтобы помочь,
вмешивается в чужие дела.
- Она живет где-то в Италии, и ни я, ни мой отец - не имели с ней ничего
общего с того времени, как мне исполнился год.
И, увидев, что Мэтт не проявил никаких эмоций, по крайней мере внешне,
Мередит внезапно решила рассказать ему о том, что обычно предпочитала не
вспоминать, и, пристально наблюдая за его лицом, с улыбкой объяснила:
- Моя мать.., была.., и есть... Кэролайн Эдварде. Темные брови недоуменно
сошлись в прямую линию, но Мередит пояснила:
- Вспомни старый фильм с Гэри Грантом, там, где он на Ривьере, а
принцесса сказочного королевства скрывается...
И по его улыбке поняла, что Мэтт вспомнил кинозвезду. Откинувшись на
спинку дивана, он с веселым удивлением рассматривал Мередит.
- Она твоя мать?
Мередит кивнула.
Мэтт в задумчивом молчании сравнивал изысканное совершенство лица и
фигуры Мередит с тем образом актрисы, который удалось вызвать в памяти, Мать
Мередит была прекрасна, но дочь превзошла ее красотой.
Словно некий внутренний свет озарял ее, зажигал выразительные глаза,
наполнял нежностью улыбку. Такому природному изяществу нельзя было выучиться
в актерской школе. Природа подарила Мередит тонкий прямой носик, которому
мог бы позавидовать любой скульптор, высокие скулы и полные, четко
очерченные губы, словно зовущие мужчин целовать их, хотя весь ее вид
предупреждал их о необходимости держаться на расстоянии.
Даже если один из этих мужчин был ее мужем...
Мэтт постарался немедленно выбросить из головы тревожащие мысли. В конце
концов лишь по закону считается, что они муж и жена, на самом же деле они
чужие люди.
"Чужие люди, познавшие наивысшую близость", - немедленно напомнил ему
засевший в мозгу демон, и Мэтту невольно пришлось вынуждать себя не опускать
взгляда ниже выреза ярко-желтого свитера. Но ему не было нужды смотреть.
Когда-то он ласкал и целовал каждый дюйм этих округлых грудей, так отчетливо
выделявшихся сейчас под тонким трикотажем, и теперь по-прежнему отчетливо
помнил, что испытывал, когда они наполняли его ладони: мягкая кожа, тугие
соски, аромат...
Раздраженный постоянно возникающими в воображении чувственными картинами,
Мэтт пытался сказать себе, что это, должно быть, естественная реакция
мужчины при виде женщины с неотразимой способностью выглядеть одновременно
невинной и соблазнительной в простом свитере и слаксах. И Мэтт, неожиданно
сообразив, что молча уставился на Мередит, попытался связать прерванную нить
разговора.
- Я всегда удивлялся, от кого ты унаследовала это очаровательное лицо -
уж как Бог свят, наверняка не от своего папочки!
Выведенная из равновесия неожиданным комплиментом и необычайно
обрадованная тем, что Мэтт находит ее очаровательной даже сейчас, когда она
приблизилась к порогу тридцатилетия, Мередит благодарно улыбнулась и слегка
пожала плечами, поскольку совершенно не представляла, что ответить.
- Но как случилось, что я до сих пор ничего не знал о твоей матери?
- У нас просто не было возможности поговорить по душам.
"Потому что мы почти все время проводили в постели", - подсказал ехидный
демон, вновь возвращая картины тех жарких бесконечных ночей, когда он держал
Мередит в объятиях, сливаясь с ней, стремясь удовлетворить жгучую
потребность дать наслаждение и стать с ней единым целым.
Мередит обнаружила, как удивительно приятно открывать душу Мэтту, и
поэтому решила поведать еще кое-что.
- Ты когда-нибудь слышал о "Сиборд консолидейтид индастриз"?
Мэтт, порывшись в памяти, очевидно, припомнил название.
- Это, кажется...на юго-западе, если не ошибаюсь, во Флориде. Холдинговая
фирма, владевшая сначала парой больших химических компаний, а позже
вложившая капиталы в горнорудное дело, авиацию, производство деталей
компьютеров и сеть аптек.
- Супермаркетов, - поправила Мередит с той, легкой, беспечной улыбкой,
которая неизменно возбуждала в нем жажду стиснуть ее в объятиях и
сцеловывать эту усмешку с ее губ, пока они не набухнут от желания.
- "Сиборд" основана моим дедом.
- А теперь принадлежит тебе? - удивился Мэтт, вспомнив, что фирму,
кажется, возглавляет женщина.
- Нет, второй жене деда и ее сыновьям. За семь лет до смерти дед женился
на своей секретарше и усыновил ее детей, а когда умер, оставил им "Сиборд".
Открытие явно произвело большое впечатление на Мэтта:
- Должно быть, она настоящий талант, во всяком случае, смогла сделать
"Сиборд" большим и весьма прибыльным конгломератом.
Неприязнь Мередит к этой женщине заставила ее отвергнуть незаслуженные,
по ее мнению, похвалы, но при этом она выдала больше, чем намеревалась:
- Шарлотта расширила сферу влияния компании, но она и до того была
достаточно велика. Фактически "Сиборд" владела всем, что удалось приобрести
нашей семье на протяжении поколений, а "Бенкрофт энд ком-пани" составляла
менее четверти нашего состояния. Поэтому, как видишь, Шарлотта не создавала
"Сиборд" из ничего.
По изумленному лицу Мэтта Мередит заметила, что он понял, как
несправедливо разделено наследство деда. В любое другое время она не открыла
бы постороннему мужчине так много, но в сегодняшнем вечере чувствовалось
нечто необычайное. Как хорошо после всех этих лет сидеть напротив Мэтта и
тихо, по-дружески беседовать, ощущать тепло от сознания того, что они
наконец сумели сломать разделяющую их стену и протянуть мостик
взаимопонимания. Как приятно сознавать его неподдельный интерес ко всему,
что она говорит!
Все это вместе с уютным потрескиванием пламени в камине, медленно, словно
в театре, падавшими за окном крупными снежинками создавало атмосферу,
располагающую к откровенности. И поскольку Мэтт тактично воздержался от
дальнейших неделикатных расспросов, Мередит охотно объяснила:
- Шарлотта и мой отец ненавидят друг друга, и когда мой дед женился на
ней, между ним и Филипом произошел разрыв, и до самой смерти деда они
по-настоящему и не помирились. Позже, возможно, в отместку за то, что отец
не пришел к нему первым, дед официально усыновил сыновей Шарлотты. Мы не
знали об этом, пока завещание не было вскрыто. Дед разделил недвижимость на
четыре равные доли, оставил одну отцу, а остальное перешло Шарлотте и ее
детям, причем она, естественно, контролирует их доли наследства.
- Я действительно различаю в твоем голосе нотки цинизма каждый раз, когда
ты упоминаешь об этой женщине?
- Возможно.
- Потому что она захватила три четверти наследства твоего деда вместо
половины, что было бы более справедливо? - допытывался Мэтт.
Мередит взглянула на часы, сообразив, что пора подумать насчет ужина, и
поспешно договорила:
- Нет, я не выношу ее вовсе не из-за этого. Шарлотта самая бездушная и
холодная женщина из тех, кого я знаю, и думаю, она намеренно разжигала
вражду между дедом и отцом. Правда, особых усилий с ее стороны не
потребовалось. Оба они - и дед и отец были упрямы и вспыльчивы и слишком
похожи друг на друга, чтобы жить в мире и согласии. Однажды они поссорились
из-за того, как отец управляет универмагом, и дед кричал на отца, что тот
сделал в жизни единственную умную вещь - женился на моей матери, да и то
умудрился все изгадить так же, как теперь завалил все сколько-нибудь важные
дела в магазине.
И, с извиняющейся улыбкой взглянув на часы, поднялась.
- Становится поздно, и ты, должно быть, хочешь есть. Я сейчас приготовлю
что-нибудь на ужин.
Мэтт понял, что ужасно проголодался, и тоже встал.
- А твой отец действительно так уж плохо управлял магазином? - спросил
он, пока они шли к кухне. Мередит, рассмеявшись, покачала головой.
- Нет, конечно, нет. У моего деда была слабость к красивым женщинам. Он
был без ума от матери и просто взбесился, когда отец с ней развелся.
Собственно говоря, именно он и передал ей пакет акций "Бенкрофт". Сказал,
что поделом моему отцу, пусть знает, что каждый раз, когда магазин получает
один доллар прибыли, ей достается доля дивидендов.
- Да, ничего не скажешь, изобретательный парень! - саркастически бросил
Мэтт.
Но мысли Мередит уже целиком были заняты предстоящим ужином, и она
открыла буфет, пытаясь решить, что можно есть Мэтту. Тот подошел к
холодильнику и вынул бифштексы:
- Как насчет этого?
- Но не слишком ли это тяжелая пища для тебя?
- Ничуть. Я уже несколько дней не ужинал по-человечески.
Несмотря на голод, Мэтту почему-то совсем не хотелось прекращать
разговор, возможно, потому, что они ни разу не беседовали так дружески
откровенно, и впечатление было совершенно новым, столь же необычным, как
видеть Мередит в роли внимательной, заботливой жены, ухаживающей за больным
мужем. Разворачивая мясо, он наблюдал, как она обвязывает тонкую талию
полотенцем вместо передника, и в надежде побудить ее к дальнейшим
откровениям шутливо осведомился:
- А твой отец упрекал тебя в том, что ты завалила все порученные тебе
дела в универмаге?
Вынимая буханку хлеба, Мередит ослепительно улыбнулась, но улыбка
отчего-то не осветила ее огромные выразительные глаза:
- Только когда он в необычайно хорошем настроении.
Мередит заметила промелькнувшее в его взгляде сочувствие и немедленно
решила доказать, что это вовсе ни к чему.
- Знаешь, очень неловко, когда он обрушивается на меня в присутствии
других администраторов, но все уже к этому привыкли. Кроме того, время от
времени каждый оказывается под его обстрелом, хотя не так часто и не таким
образом, как я. Видишь ли, они понимают, что мой отец из тех людей, кто
терпеть не может, когда сталкивается с тем, что кто-то способен справиться с
любой проблемой без его помощи и вмешательства. Он нанимает компетентных,
знающих людей с прекрасными замыслами, но тут же запугивает их, унижает и
заставляет подделываться под собственный образ мыслей. Если идея сработает,
он приписывает заслугу себе, если же оказывается неудачной - они становятся
козлами отпущения. Те, кто смеет противоречить ему и гнет свою линию,
получают повышение и прибавки к жалованью, если их предложения оказываются
успешными, но никогда не слышат слов благодарности и уважения. И "каждый
раз, когда они предлагают что-то новое, их снова ожидает такая же битва.
- А ты, - спросил Мэтт, прислонившись плечом к стене, - как ты
справляешься с делами, когда играешь первую роль?
Мередит, вынимавшая столовые приборы, обернулась и взглянула на Мэтта,
неожиданно вспомнив о совещании, которое он проводил в тот день, когда она
пришла в офис, но, к несчастью, отвлеклась видом его обнаженной груди,
открывшейся в разошедшихся бортах халата. Почему ее так волнуют эти мышцы
под бронзовой кожей, покрытой порослью темных курчавых волос? Внезапно
задохнувшись, она поспешно подняла глаза и странное состояние постепенно
исчезло.., но не прошло ощущение интимности мгновения.
- Точно так же, как ты, - тихо сказала она, не пытаясь скрыть восхищение,
которое испытывала к нему.
Мэтт вздернул темную бровь.
- Откуда ты знаешь, как я справляюсь с делами?
- Поняла в тот день, когда пришла в твой офис. Я всегда знала, что
следует обращаться со служащими гораздо лучше, чем это делает отец, но
боялась, что покажусь слишком слабой и женственной, если попытаюсь вести
более открытый диалог, когда стану президентом.
- И?.. - допрашивал он, слегка улыбаясь.
- И ты вел себя со своими служащими точно так же, только никто не обвинял
тебя в слабости и женственности. И поэтому, - закончила она с приглушенным
смущенным смехом, снова обернувшись к ящику со столовым серебром, - я решила
стать такой же, как ты, когда вырасту.
Молчание повисло в комнате, ощутимое, словно нечто теплое, живое и
дышащее. Мередит делала вид, что очень занята, а Мэтт был доволен ее
похвалой гораздо больше, чем хотел признать.
- Ты мне льстишь, - чопорно выговорил он наконец, - но все равно спасибо.
- Пожалуйста. Ну а теперь почему бы тебе не посидеть, пока я приготовлю
ужин?
После ужина они вернулись в гостиную, и Мередит подошла к книжному шкафу,
рассматривая старые книги и игры. Она провела прекрасный незабываемый день,
и теперь ее терзали угрызения совести из-за Паркера и еще какое-то странное
чувство, которому не было названия. Нет, конечно, было, признавалась она
себе с беспощадной прямотой, только она не понимала, почему оно так
действует на нее. В этом доме царила такая атмосфера всепобеждающего,
мужского обаяния, что в сердце невольно проснулись старые воспоминания. Она
совсем не предвидела этого, когда ехала сюда. Не ожидала, что вид обнаженной
груди Мэтта пробудит грешные мысли о тех мгновениях, когда она так часто
видела эту грудь: по ночам, лежа на спине..., и Мэтт.., над ней.., и в
ней.., глубоко, почти болезненно глубоко...
Мередит рассеянно провела пальцами по пыльным корешкам книг, не видя ни
одного названия. Интересно, сколько еще женщин вместе с ней хранят интимные
воспоминания о теле Мэтта, сливающемся с их телами. Десятки, решила она,
если не сотни. Но ни гнева, ни ненависти она не испытывала. Стоит ли
осуждать Мэтта за его сексуальные подвиги, как, впрочем, и женщин, так
охотно предлагавших ему себя? Нет, теперь, став взрослой, она понимала, что
Мэтт поистине излучает чувственность и неотразимую притягательность. А если
к этому добавить огромное богатство и приобретенную власть, нетрудно понять,
почему женщины ни в чем не могут ему отказать.
Но ей самой