Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
у нас
ничего нет, - терпеливо начал Марк, но тут же замолчал, увидев, что Филип
подошел к компьютерам и нажал несколько клавиш.
На дисплее высветились цифры продаж для всех магазинов за целый день.
Сравнив их с итогом того же числа прошлого года, он отшатнулся. Даже под
свежеприобретенным загаром было видно, как посерело его лицо.
- Господи Боже! - прошептал он. - Еще хуже, чем я ожидал!
- Все скоро уладится, - попыталась утешить его Мередит, когда он
рассеянно приветствовал ее запоздалым поцелуем в щеку. В других
обстоятельствах она посмеялась бы над его видом. Всегда безупречно одетый,
сегодня он не успел сменить помявшийся от долгого трансатлантического
перелета костюм, волосы взъерошены, на щеках щетина.
- Люди сторонятся наших магазинов, - добавила она, - но через несколько
дней, когда весь этот шум из-за бомб уймется, они снова вернутся.
Она попыталась отойти от стола, чтобы уступить ему место, но, к ее
удивлению, Филип рассеянно сделал ей знак оставаться в кресле. Подойдя к
одному из стульев, предназначенных для гостей, он устроился поудобнее, и
Мередит поняла, как сильно он устал и безмерно измотан.
- Начни со дня моего отъезда, - велел он дочери. - Садитесь, Марк. Прежде
чем вы начнете излагать свои догадки, я хочу услышать от Мередит некоторые
факты. Вы уже закончили переговоры о покупке хаустонского участка?
При упоминании о хаустонском участке Мередит замерла и посмотрела на
Марка.
- Марк, вы не оставите нас наедине на несколько минут, пока я обсужу это
с...
- Не говори глупостей, Мередит, - перебил отец. - Вреден достоин доверия,
и ты знаешь это.
- Знаю, - кивнула она, раздраженная его тоном, но все-таки настойчиво
повторила:
- Марк, вы не дадите нам пять минут?
Она подождала, пока Марк выйдет, и обошла вокруг стола:
- Если мы собираемся говорить о хаустонском проекте, нужно сначала
потолковать о Мэтте. Надеюсь, ты достаточно успокоился, чтобы выслушать
меня, не впадая в бешенство?
- Ты чертовски права, нам необходимо потолковать о Фарреле! Но сначала я
хочу спасти свой бизнес...
Инстинкт подсказал Мередит, что сейчас самое время рассказать ему обо
всем, включая се отношения с Мэттом, именно теперь, когда он обременен
Проблемами с компанией и Вреден ждет в приемной, чтобы объяснить им все, что
знает. Прежде всего, у него не останется времени рвать и метать по поводу
случившегося.
- Ты сказал, что хочешь выслушать меня. Я собираюсь объяснить тебе все и
буду говорить коротко и перечислять события в хронологическом порядке, так
что мой рассказ займет всего несколько минут, но ты должен понять, что
многое в нем связано с Мэттом.
- Начинай, - приказал он, сердито хмурясь.
- Прекрасно, - кивнула она и потянулась к ежедневнику, записи в котором
вела по наставлению отца, прежде чем тот отправился в круиз. Пролистав его,
Мередит начала:
- Мы пытались купить землю в Хаустоне, но во время переговоров
выяснилось, что на него претендует другая компания. "Интеркорп" купила
его...
Филип приподнялся, яростно сверкая глазами.
- Садись и успокойся, - спокойно сказала она. - "Интеркорп" купила его за
двадцать миллионов долларов и подняла цену до тридцати. Мэтт сделал это, -
подчеркнула она, - желая отомстить тебе за то, что ты повлиял на
Саутвилльскую комиссию по районированию и заставил наложить запрет на
работы.
Он собирался также подать в суд на тебя, сенатора Дениса и Саутвилльскую
комиссию.
И, заметив, что Филип побледнел, поспешно добавила.
- Все уже улажено. Иск не будет подан, и Мэтт продает нам участок за
двадцать миллионов.
Мередит наблюдала за отцом, надеясь, что он немного смягчится, но лицо
его застыло от усилий сдержать ярость и ненависть, и она вновь опустила
глаза в ежедневник, бесцельно переворачивая страницы. Обрадованная тем, что
следующий вопрос не касался Мэтта, она продолжила - Сэм Грин считает, что за
последнее время на бирже возник необычный интерес к нашим акциям. До
последней недели цена неуклонно росла и только потом начала падать из-за
истории с бомбами. Со дня на день мы должны узнать имена наших новых
акционеров и какими пакетами они владеют.
- Сэм, случайно, не употребил слово "захват"?
- Да, - неохотно обронила Мередит и перевернула следующую страницу. - Но
все решили, что это, возможно, ложная тревога, потому что сейчас мы -
невыгодное приобретение. Как ты знаешь, у нас уже был один звонок о якобы
подложенной в нью-орлеанский магазин бомбе. Цифры продаж снизились на
несколько дней, а потом все пришло в норму.
Затем Мередит перечисляла все, что случилось за последние дни, включая
звонок Паркера относительно нового кредитора - Это все о бизнесе, -
заключила она наконец, вглядываясь в отца и тревожась, что его больное
сердце не выдержит такого напряжения.
Филип был похож на каменную статую, но цвет лица изменился к лучшему.
- Теперь речь пойдет о личных делах, особенно о Мэтью Фарреле. - И
намеренно вызывающе добавила:
- Надеюсь, ты сумеешь спокойно выслушать меня?
- Да, - бросил он. Чуть смягчив голос, Мередит сообщила:
- Когда я обнаружила, что именно он купил хаустонский участок, сразу же
отправилась к нему домой, чтобы объясниться. Но Мэтта дома не было. Я
застала только его отца, который велел мне держаться подальше от Мэтта и
обвинил в том, что я стараюсь разрушить его жизнь и что одиннадцать лет
назад я сделала аборт.
Филип сцепил зубы, но Мередит спокойно продолжала:
- Тогда я поехала к Мэтту на ферму, и вместе мы сумели обнаружить, что ты
сделал с нами, включая запрет видеть меня в госпитале. Правда, у меня было
время подумать, - добавила она, печально улыбаясь, - и я поняла, что ты,
очевидно, был уверен, будто защищаешь меня от человека, которого считал
охотником за приданым, авантюристом, пытавшимся обманом пролезть в наше
общество Тебе не следовало вмешиваться в мою жизнь, отец. Я любила его и так
и не сумела пережить боль от сознания того, что он мог бросить меня и
ребенка. Поверь, ты ранил меня куда больнее, чем это когда-либо удалось бы
Мэтту. Но ты, конечно, не хотел этого, - вздохнула она, пристально глядя в
ожесточенное лицо отца.
Филип не шевельнулся и не сказал ни слова. Мередит покачала головой:
- Через неделю после моей поездки к Мэтту того мошенника адвоката,
которого ты нанял, арестовали, и он начал называть имена клиентов, что и
вызвало такое волнение в прессе. Все газеты кричали обо мне, Мэтте и
Паркере. Мэтту пришлось внести за него залог и увезти подальше от
репортеров. Мы пытались спустить скандал на тормозах, поэтому и дали
пресс-конференцию, где делали вид, что все хорошо и наши отношения
по-прежнему остаются дружескими. Но, к несчастью, на прошлой неделе мы
решили отпраздновать день моего рождения, и Паркер слишком много выпил..,
словом, завязалась драка, и мы снова попали в газеты. Это почти все, что я
могу сказать, - докончила она, отчаянно пытаясь принять шутливый тон, - если
не считать того, что после пресс-конференции покупатели валом повалили в
магазин, так что, возможно, репортеры сделали нам неплохую рекламу.
Но отец не улыбнулся, а когда наконец заговорил, голос его дрожал от
недоверчивой ярости.
- Ты разорвала помолвку с Паркером?
- Да.
- Из-за Фаррела?
- Да, - повторила Мередит и с абсолютной убежденностью добавила:
- Я люблю его.
- В таком случае ты безмозглая идиотка!
- И он любит меня.
Отец вскочил со стула, презрительно кривя губы:
- Этому чудовищу не нужны ни ты, ни твоя любовь! Все, чего он добивается,
- отомстить мне!
Тон его ранил больнее слов, но Мередит не отступала:
- Мэтт понимает, что пока я не могу переехать к нему, особенно после
моего публичного заявления о том, что мы едва друг друга знаем и никакой
возможности примирения не существует. Но факт остается фактом, - заключила
она со спокойной решимостью, - вам придется научиться признавать
существование обоих. Не стану притворяться, будто Мэтт не сердит на тебя за
прошлое, но он любит меня и поэтому простит все обиды и, вероятно, даже
попытается подружиться с тобой...
- Он обещал тебе это, Мередит?
- Нет, - честно призналась она, - но...
- Тогда позволь передать его слова, сказанные одиннадцать лет назад, -
проскрипел Филип, упираясь кулаком в стол. - Этот ублюдок предостерег
меня.., угрожал в моем же доме, что если кто-то встанет между ним и тобой,
он купит меня с потрохами и похоронит. Одиннадцать лет назад у него не было
и десяти тысяч долларов, поэтому в то время это звучало пустой угрозой.., но
не сейчас, клянусь Богом!
- Но что сделал ты, если он смог сказать такое? - требовательно спросила
Мередит, уже угадав ответ.
- Не стану скрывать: я попытался откупиться от Фаррела, и когда он
отказался от денег, ударил его!
- И он ответил? - охнула Мередит, не веря, что Мэтт способен на это.
- Не настолько он глуп! Мы находились в моем доме, я бы немедленно вызвал
полицию! Кроме того, он боялся оттолкнуть тебя, напав на твоего отца. Фаррел
знал, что ты унаследуешь от деда миллионы, и намеревался прибрать все к
рукам. Он предупредил меня, что произойдет, если я встану на его пути, и
теперь намеревается отомстить.
- О нет, это было пустой угрозой, - медленно произнесла Мередит, пытаясь
поставить себя на место Мэтта и отчетливо представляя, что он должен был
чувствовать. - А чего ты, собственно, ожидал? Что он молча позволит тебе
унижать и запугивать его, а потом еще и поблагодарит за это? В нем столько
же гордости, сколько и в тебе, не говоря уже о силе воли. Поэтому вы и не
выносите друг друга.
Филип молча открыл рот - такой наивности он не ожидал. Он долго изумленно
смотрел на дочь. Гнев куда-то исчез.
- Мередит, - почти мягко начал он, - не понимаю, ведь ты умная молодая
женщина и в то же время ухитрилась остаться доверчивой глупышкой там, где
дело касается Фаррела! Сидишь здесь, сообщаешь о неприятностях, так
повлиявших на наш бизнес, и тебе даже в голову не приходит, что все они,
включая и угрозы взрыва, совпадают по времени с вторжением Фаррела в нашу
жизнь!
- Какая чушь! - рассмеялась Мередит, потрясенная силой ненависти отца.
- Мы еще посмотрим, кто из нас порет чушь! - яростно вскинулся Филип и,
нажав кнопку переговорного устройства, приказал:
- Пошлите Бредена сюда. И передайте Сэму Грину и Аллену Стенли, что я
прошу их немедленно подняться ко мне.
Как только главный бухгалтер и адвокат присоединились к ним, Филип
приступил к делу.
- Я не стану ходить вокруг да около, - объявил он, - и выложу все карты
на стол, но ни слова из сказанного здесь не должно выйти за пределы этой
комнаты. Надеюсь, вам ясно?
Все трое мужчин немедленно кивнули, и Филип обратился к Бредену:
- Послушаем ваши предположения о том, кто мог подложить бомбы.
- Полиция считает, и я согласен с ней, что реальной угрозы вообще не
существовало, поскольку бомбы спрятали в таком месте, где их было легко
найти. Даже в случае взрыва повреждения были бы самыми незначительными. Во
всех случаях полицейских предупредили задолго до того, как бомбы должны были
сработать. А здесь, в Чикаго, звонивший даже намекнул, где находится бомба.
Очевидно, кто бы за этим ни стоял, он особенно заботился о том, чтобы не
причинить вреда магазинам. И это очень странно, - откровенно высказался он.
- Не думаю, - процедил Филип. - Мне как раз все ясно как день.
- Может, объясните? - пролепетал совершенно сбитый с толку Вреден.
- Все очень просто! Если вы собираетесь захватить целую сеть магазинов и
при этом достаточно коварны, чтобы подложить в них бомбы, так, чтобы акции
упали в цене и вы могли скупить их по дешевке, значит, сумеете позаботиться
и о том, чтобы эти бомбы не нанесли ущерба зданиям, поскольку намереваетесь
завладеть всем!
В комнате наступило гнетущее молчание. Филип повернулся к Сэму Грину.
- Мне нужен список всех лиц, компаний и учреждений, купивших за последние
два месяца больше тысячи акций.
- Завтра же он будет у вас, - пообещал Грин. - Я почти кончил составлять
его по требованию Мередит.
- Утром первым делом принесите мне этот список, - велел Филип. - Марк,
прошу вас провести тщательное расследование действий Мэтью Фаррела. Выдайте
мне всю информацию, какую сможете добыть.
- Неплохо бы знать при этом, какого рода информация вам нужна, - заметил
Марк.
- Для начала мне нужно знать названия всех компаний, в которых у него
контрольный интерес, и все имена, под которыми он ведет дела. Кроме того, я
хочу знать все о состоянии его финансов, в каких банках он держит деньги и
на чьи имена. Имена - вот что самое главное. У него наверняка есть трастовые
фонды и "крыши" - добудьте мне имена!
Мередит уже поняла, что затеял отец: наверняка собирается сравнить имена
и названия в списках Бредена и Грина.
- Аллен, - велел он бухгалтеру, - вы будете работать с Сэмом и Марком. Не
желаю впутывать в это дело постороннего, иначе все чертовы служащие в этом
универмаге тут же пронюхают, что мы собираем сведения о том уголовнике, за
которого имела несчастье выйти замуж моя дочь...
- Помни, в последний раз ты говоришь о нем подобные вещи, не имея
доказательств! - разъяренно прошептала Мередит.
- - Согласен, - кивнул Филип, настолько убежденный в своей правоте, что
даже не колебался.
После ухода мужчин Мередит в гневном молчании, наблюдала, как отец
смущенно вертит в руках пресс-папье, словно стыдясь взглянуть на дочь. Но
следующие слова приковали ее к месту.
- У нас было много разногласий, - нерешительно начал он, - разногласий и
ссор и в основном по моей вине. Пока я бездельничал на этом корабле, у меня
было время обдумать то, что ты сказала мне. Я говорил, что не желаю видеть
тебя на посту президента, а ты... - Он остановился и откашлялся. - Ты
обвинила меня в нелюбви к тебе, но, поверь, жестоко ошибалась.
Он сконфуженно посмотрел на нее, перевел взгляд на пресс-папье и тихо
признался:
- Я несколько часов провел с твоей матерью, когда был в Италии.
- С кем?! - ошеломленно пробормотала Мередит, словно мать в ее
представлении была личностью скорее мифической, чем реальной.
- Нет-нет, это было не примирением, не думай, - быстро, будто защищаясь,
объяснил он. - Собственно говоря, мы почти все время спорили. Она заявила,
что я всю жизнь подозревал ее в изменах, которых она не совершала...
Его голос на мгновение затих, и по задумчиво-сосредоточенному выражению
лица Мередит неожиданно поняла, что Филип, вполне возможно, поверил словам
матери. Но прежде чем до Мередит полностью дошел смысл сказанного, Филип
добавил:
- Твоя мать говорила кое-что еще, и я думал об этом в самолете на
обратном пути.
И, глубоко вздохнув, он поднял глаза на Мередит.
- Она осудила меня за неуместную ревность, за попытки управлять людьми,
которых я люблю. И за то, что я старался подогнать их под свои мерки, потому
что боялся потерять. Возможно, во всем, что касалось тебя, она права.
Мередит ощутила внезапный болезненный ком в горле, но тут Филип резко,
холодно бросил:
- Мои чувства к Фаррелу, однако, не имеют ничего общего с ревностью к
тебе. Он пытается уничтожить все, что создал я, все, что имею, все, что
когда-нибудь перейдет к тебе. Я не позволю ему сделать это! И пойду на все,
на все, чтобы остановить его. Клянусь!
Мередит открыла было рот, чтобы защитить Мэтта, но отец, подняв руку,
остановил ее:
- Когда поймешь, что я прав, придется сделать выбор, Мередит. Фаррел или
я - и клянусь, ты примешь правильное решение, несмотря на влечение к этому
человеку.
- О нет, ошибаешься! Мне незачем делать выбор, потому что Мэтт ни в чем
не виноват!
- Ты просто ослеплена, если речь идет о Фарреле, однако я не разрешу тебе
закрыть глаза на факты и притвориться, будто ничего не происходит. Будешь
продолжать выполнять обязанности президента фирмы, пока мы проводим
расследование. "Бенкрофт энд компани" принадлежит тебе по праву рождения, и
я был не прав, когда пытался помешать тебе встать во главе фирмы. Из всего,
что я услышал от Грина и Стенли, ясно, что ты действовала умно и не теряя
времени. Единственная твоя ошибка также вполне понятна - ты не приняла в
расчет возможность захвата, потому что не можешь найти ей логическое
объяснение. И такого действительно нет, дело тут не в логике и не в бизнесе,
а в мести! Поэтому ты и не смогла ничего разобрать. Когда все факты будут у
нас в руках, - предупредил он, - тебе придется принять чью-то сторону и
решить, хочешь ли ты помогать врагу или бороться за собственное наследство
как президент этой корпорации. И ты должна будешь уведомить совет директоров
о своем выборе.
- Господи, ты ужасно ошибаешься насчет Мэтта.
- Зато надеюсь не ошибиться в тебе, - перебил отец, - поскольку верю: ты
не предупредишь его, что мы затеваем, и он не сможет замести следы.
И, внезапно снова превратившись в измученного, больного человека,
потянулся за пальто:
- Я устал. Поеду домой отдохну. Завтра я вернусь, но сидеть теперь буду в
конференц-зале. Позвони, если Бреден сумеет что-нибудь обнаружить уже
сегодня.
- Позвоню, - кивнула она со спокойным вызовом, - но ты должен обещать мне
кое-что. Сейчас. Филип, уже взявшийся за ручку двери, обернулся:
- Что именно?
- Дай слово, что когда все обвинения с Мэтта будут сняты, ты не только
извинишься перед ним за все, что наделал, но искренне и чистосердечно
попытаешься подружиться с ним! Кроме того, я хочу, чтобы ты объяснил Марку,
Сэму и всем остальным, перед кем чернил его, что ошибался.
Филип попытался отмести ненужные сантименты, рассерженно пожав плечами,
но Мередит была полна решимости добиться своего:
- Да или нет?
- Да, - выдавил он.
Дождавшись, пока закроется дверь, Мередит рухнула в кресло, Ей и в голову
не приходило предупредить Мэтта о том, что готовится, однако она смутно
чувствовала, что ее заманили в хитрую ловушку, потребовав молчать, и теперь
она, таким образом, оказалась на стороне тех, кто против него. Правда,
одновременно она была тронута скупым признанием отца. Он действительно любит
ее и одобрил все сделанное в его отсутствие! Но сильнее всего в ней говорила
надежда, надежда на то, что истина выплывет наружу и отец извинится перед
Мэттом, а тот окажется достаточно великодушным, чтобы не злорадствовать и
принять извинения. И мысль о том, что эти двое мужчин, которых она любит,
могут стать если не друзьями, то по крайней мере не врагами, поистине
опьяняла. Однако, несмотря на оптимизм и уверенность в будущем, одна мысль
из всего, что сказал отец, засела в мозгу сигналом тревоги.
Вечером она ужинала с Мэттом в укромном уголке местного ресторанчика.
Когда он начал расспрашивать ее о разговоре с отцом, Мередит рассказала ему
почти все, исключая абсурдные обвинения в адрес Мэтта насчет подброшенных
бомб и несуществующей попытки захвата. Она готова была скрыть это от мужа,
помня о данном отцом обещании извиниться. Но Мередит намеренно выждала,
когда они вернулись к ней домой, не желая, чтобы замечание отца стало
поводом к ссоре.
Позже, в постели, после того как они любили друг Друга, Мэтт приподнялся
на локте и провел пальцем ТО изгибу ее щеки.
- Едем ко мне, - умоляюще прошептал он. - Я обещал тебе рай