Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Лэрд Джорж. Сага о Блейде (40 книг) + критика и библиография -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -
578  - 579  - 580  -
кнут рот, -- и спустя мгновение Блейд услыхал дрожащий голосок Зоэ: -- Эмилио, это вы? Во имя всего святого, это вы, Эмилио? -- Я, я, Зоэ, -- хрипло вырвалось у странника. -- Меня схватили... схватили и увезли, прямо от моего дома... Я остановила такси... а там... Привезли куда-то за город... Они говорят, что вы должны приехать на встречу с их людьми... Немедленно и один. Не сообщая в полицию... -- В трубке послышался внезапный шум. -- Ой, они говорят, что вы можете сообщать кому угодно, хоть У Тану... Они... они грозятся разрезать меня на мелкие кусочки!.. -- в голосе Зоэ послышались рыдания. В горле Ричарда Блейда застыл громадный липкий отвратительный ком, который никак не удавалось проглотить. -- Не бойся, девочка, -- сквозь зубы проговорил он. -- Ничего эти мерзавцы с тобой не сделают. Это говорю тебе я... Эмилио Гонзалес! Передай этим трупоедам, что я приеду в их осиное гнездо. Пусть озаботятся заказать должное количество гробов для себя, катафалков и венков -- по вкусу. -- Вам следует ждать нашего человека на Чэринг-Кросс Стейшн, третья платформа, через двадцать пять минут. Берите такси и приезжайте. Имейте в виду, наши люди уже там. Так что если вы вызовете полицию, это будет означать и для нее, и для вас только крупные неприятности, -- спокойно проговорил солидный мужской голос, и в трубке раздались короткие гудки. Блейд опустил трубку на рычаг. Теперь все зависело от того, сумела ли Лиззи засечь номер, с которого звонили... Дверь распахнулась и, легка на помине, девушка влетела в номер. -- Удалось! Удалось! -- с порога выпалила она. -- Вот, я записала, -- она сунула Блейду бумажку с номером и адресом. -- Отличная работа, детка, -- похвалил ее Блейд. -- Слушай, мне нужно сейчас немедленно уйти. Позвони вот по этому номеру, -- странник торопливо нацарапал на бумажке рабочий телефон Дж. -- то есть, с точки зрения конспирации, совершил абсолютно недопустимый поступок. -- Попроси разыскать Ричарда Блейда. Запомнила? Ричарда Блейда. Скажи, что это очень важно. Что речь идет о жизни и смерти. Назови имя -- Зоэ Коривалл. Скажи, что она похищена гангстерами и я, Эмилио Гонзалес, отправился ее спасать. Через... двадцать две минуты у меня свидание с этими мерзавцами на Чэринг-Кросс. Третья платформа. Ну, действуй, малютка! И... прости меня, что я не верил тебе. Не дожидаясь ответных слов, Блейд опрометью бросился прочь из номера. Конечно, он постарался бы сам дозвониться до своего здешнего двойника, но каждая минута ценилась больше, чем на вес золота. Блейд не стал рисковать. Он заставит их попотеть, этих мерзавцев! У входа в отель, как обычно, дежурило несколько машин. Странник распахнул дверцу. -- Вокзал Чэринг-Кросс, и побыстрее, пожалуйста! -- А вы не забыли свой багаж, сэр? -- вежливо осведомился шафер, не спеша трогаться с места. -- Ничего я не забыл! -- зарычал Блейд, скорчив настолько свирепую мину, что у водителя тотчас исчезло всякое желание задавать вопросы. Дома. Кварталы, перекрестки, светофоры, красные двухэтажные автобусы, которые так нелегко обходить... Машина влетела на пологий пандус Чэринг-Кросса за две минуты до назначенного неведомыми похитителями срока. Блейд бросил таксисту крупную купюру и, не дожидаясь сдачи, ринулся к третьей платформе. У него не было посадочного билета, пришлось прыгать через турникеты под возмущенные возгласы двух смотрителей. -- Я заплачу штраф! -- на бегу бросил им разведчик, -- Когда пойду обратно! В чем он, правда, весьма сильно сомневался. Его уже ждали шестеро молодых людей с квадратными челюстями и широченными плечами, в одинаковых серых плащах и широкополых шляпах. Они оделись словно бы специально для мюзикла "Страшная лондонская мафия", чем несказанно удивили Блейда. Подобной униформы он никак не ожидал. Его обступили со всех сторон. Ловкие пальцы пробежали по карманам странника. -- Оружия нет, -- произнес производивший обыск. -- Ладно. В машину его! -- последовала команда. В тесном кольце, словно президент в окружении телохранителей, Ричард Блейд торжественно прошествовал к поджидавшему всю компанию черному лимузину. Блейда посадили на заднее сиденье, между двумя парнями в серых плащах. Все шло точно по сценарию гангстерского боевика. Блейд не сопротивлялся. Он прекрасно понимал, что торговаться с этими нелюдями бесполезно. У него был только один шанс -- прорваться в самое сердце этого паучьего гнезда и выкосить его до последнего человека. Тогда -- не раньше! -- эти типы вспомнят человеческую речь. Машина с затемненными стеклами мчалась по лондонским улицам. Уже второй раз за неполную неделю своего пребывания здесь Блейд оказывался в подобном положении. В случае с Пикебриджем все обошлось; как-то обернется сейчас? Наконец взвизгнули тормоза и заглох мотор. Дверца лимузина распахнулась, и внутрь просунулось пахнущее мокрым железом и оружейной смазкой дуло крупнокалиберного автомата. -- Выходи! -- скомандовали Блейду. Машина стояла в грязном, замусоренном дворе-колодце. Слепо таращились темные запыленные окна; возле сорванных с петель дверей, словно ведьмы на шабаше, мелькали тени бродячих кошек. -- Сюда! -- странника повели к узкой щели, до половины засыпанной мусором. За ней оказался длинный узкий проход -- плечи разведчика касались стен. Позади на некотором отдалении шагал автоматчик; скрыться было невозможно, не приходилось и думать о побеге. Впрочем, пока Блейд и не собирался бежать. Узкая щель окончилась железной бронированной дверью, покрытой пятнами вековой ржавчины. Очевидно, за приближением пленника наблюдали -- петли надрывно заскрежетали, когда страннику оставалось сделать до порога несколько последних шагов. Потом была узкая винтовая лестница, ведущая куда-то вниз, и тусклые лампы в проволочных сетках, и затхлый воздух какого-то давно заброшенного бомбоубежища, не открывавшегося, наверное, со времен второй мировой. Наконец долгий путь окончился. Блейда ввели в длинное и низкое помещение без окон, залитое мертвенно-ярким светом люминесцентных ламп. В дальнем конце поперек прохода стоял длинный канцелярский стол. По бокам, точно истуканы, застыли двое беловолосых парней -- почти точные копии того самого соперника Блейда, что едва не уложил странника в заведении Шэллоу. Блейду все стало ясно. Разумеется, этих типов сюда поставили не случайно. Пленнику четко давали понять, куда он попал и с кем ему предстоит иметь дело. "Разумно, весьма разумно... -- подумал он. -- Если только я попадусь в эту ловушку. Ну, а я, конечно же, не попадусь". За столом восседал высокий худощавый мужчина с копной пепельно-серых волос. Узкий разруб прямого рта, холодные, глубоко посаженные глаза, хищный, выдающийся вперед нос, заостренный подбородок, тонкая ниточка усов над верхней губой... Нет, на паллатов оривэй, прекрасных и миролюбивых, этот тип явно не походил. Одет он был в непритязательный темный костюм, а прямо на столе поверх бумаг был водружен ручной пулемет с уже заправленной лентой. Слева же от стола сидела привязанная к стулу Зоэ. Рот девушки был заткнут грязной тряпкой; на тонких запястьях вздулись багровые рубцы от грубо врезавшихся в тело веревок. Рядом с Зоэ стояли трое мужчин самого злодейского вида -- небритые, в черных пальто, с головы до ног увешанные разнообразным оружием. Карикатурность этих гангстеров прямо-таки била в глаза. Вероятно, решил Блейд, они находятся здесь для устрашения. Подталкиваемый в спину, он подошел к самому столу. Теперь ствол пулемета уставился ему в грудь; вдобавок белобрысые охранники тотчас навели на него и свое оружие. Босс шайки поднял голову. -- Приветствую вас, достопочтенный Эмилио, -- это был тот самый приятный мужской голос, что разговаривал со странником по телефону. -- Я рад, что вы наконец-то смогли присоединиться к нашей компании. Присаживайтесь, прошу вас. Курите -- это настоящие "Корона-Корона". Разговор у нас будет долгим. -- Я охотно потолкую с вами, мистер Инкогнито, -- спокойно ответил Блейд, -- если вы, в свою очередь, отпустите девушку. Я здесь один и без оружия, в окружении ваших подручных, которые, по-моему, сейчас свалятся под тяжестью навешанных на них стреляющих приспособлений. Я в ваших руках -- освободите Зоэ. -- Мы безусловно и с охотой сделаем это, -- любезно улыбаясь, заверил странника главарь. -- Но лишь в том случае, если вы, мистер Эмилио, удовлетворите наше любопытство... -- Тогда задавайте вопросы, -- пожал плечами Блейд. -- Так мы только зря теряем время. -- Как вы нетерпеливы! -- Предводитель положил острый подбородок на сцепленные вместе пальцы рук, уперевшись при этом в стол локтями. -- Но, если вы так настаиваете, обойдемся без долгих вступлений. Кто вы такой? -- Вы же знаете, -- нарочито зевнул Блейд. -- Мы знаем. Мы знаем, каким образом вы заполучили документы на имя Эмилио Гонзалеса. Костлявый Фред работает на нас. "Так вот откуда качество!" -- запоздало догадался разведчик. -- Рад за вас, -- Блейд независимо закинул ногу на ногу и демонстративно потянулся за сигарой. -- Но если вы настолько хорошо осведомлены, к чему вся эта комедия? -- Потому что мы знаем, каким образом вы обрели нынешнее имя, но понятия не имеем о вашем настоящем прозвании. И, не серою, мы очень хотели бы это узнать. -- Понятно, -- Блейд выпустил в потолок толстую струю дыма. -- Очевидно, сперва вы решили действовать убеждением, а потом перейти к физическим методам воздействия? -- Вы совершенно правы, -- босс улыбнулся. Так, наверное, могла бы улыбаться лошадь. -- А если я предложу вам любезность в обмен на любезность? Вы скажете мне, зачем вам все это нужно, отпустите девушку, а я -- честное слово джентельмена! -- назову вам свое настоящее имя? Зоэ слабо трепыхнулась на стуле. Широко раскрытые глаза художницы смотрели на Блейда с ужасом и надеждой. Казалось, босс с лошадиной физиономией заколебался. -- Вы же не боитесь полиции, -- странник торопился развить первый тактический успех. -- Зачем она вам? Вы ведь использовали ее только как приманку, чтобы вытащить меня сюда. Ну вот, я здесь. Отпустите Зоэ! Уголок рта предводителя пополз вниз, придавая всей его костлявой физиономии необычайно зловещий и отталкивающий вид. -- Нет, мы это не сделаем, -- глухо произнес он. -- Пока еще не сделаем. Ее будущее зависит от ваших ответов, мистер Эмилио! Блейд молча пожал плечами. -- Я уже высказал вам свое предложения. Слово за вами. -- Ну, хорошо! -- внезапно решился вожак. -- Нам очень важно знать, кто вы, Эмилио. Вы, конечно, никакой не Гонзалес и даже не испанец. Ваш английский совершенен; я склонен считать вас уроженцем острова. Когда вы попали в поле зрения Пикебриджа, то -- автоматически -- угодили и в наш собственный список. В банке данных вас не оказалось. Мы снова и снова проходили по спискам местного преступного мира, по картотекам людей, укрывающихся от уплаты налогов или алиментов... вас нигде не было. Круг наших поисков расширялся, результат же оставался нулевым. -- Все это, конечно, очень занимательно, но я бы хотел услышать выводы, -- спокойно заметил Блейд. -- Наш вывод прост. Мы вас не знаем, мистер Эмилио. Наша организация очень, очень могущественна, и мы не терпим конкуренции. Вы должны или стать одним из нас... или исчезнуть. -- Откуда такая узколобая постановка вопроса? -- поморщился странник, по-прежнему соблюдая полное спокойствие. -- Конкуренция, организация, исчезнуть... Чем я мешаю вам? Вы отлично знаете, чем я занимаюсь... -- Не знаем, мистер Эмилио! Не знаем, но очень хотим узнать. Не станете же вы утверждать, что намерены и дальше зарабатывать на жизнь, выступая у старины Бака? Обе стороны вели хитрую игру, даже не двойную, а тройную. Блейд ничем не выдал своей догадки -- о том, кем в действительности являются пленившие его и Зоэ типы, и этим спутал противнику все карты. Для себя он решил, что имеет дело либо с выродками-паллатами, либо с местными аналогами тех звездных пришельцев, что иногда посещали Землю. Почему бы и нет? Если эта реальность настолько похожа на земную, что тут есть и Англия, и Лондон, и Дж., и даже свой Ричард Блейд, почему бы здесь не существовать и аналогам паллатов из земной галактики? К сожалению, они были не столь миролюбивы, как истинные. По совести говоря, Блейду даже не хотелось называть их паллатами. Тем временем споры и препирательства продолжались, и босс пришельцев -- если это в самом деле были пришельцы -- начинал терять терпение. Ему оставалось только в открытую заявить о том, кем он считает Блейда, или же прибегнуть к пыткам. Последнее Ричард Блейд считал пока еще маловероятным, но... имея дело с подобными господами, нужно быть готовым ко всему. -- Итак, я вынужден заключить, что вы отказываетесь помочь нам, -- как можно более зловещим голосом произнес предводитель, привставая. -- И я с глубоким прискорбием вынужден известить вас, мистер... Эмилио, что мне придется начать медленно резать на кусочки эту очаровательную мисс. Стоявшие вокруг Зоэ громилы как по команде направили все свое оружие на Ричарда Блейда. По знаку босса откуда-то из-за спины странника появился новый участник происходящего -- тот самый, что был противником Блейда в баре. Залихватски подмигнув разведчику, он достал из кармана опасную бритву, раскрыл ее и, поигрывая лезвием, направился прямиком к Зоэ. Девушка закатила глаза и обмякла -- похоже, потеряла сознание от ужаса. -- Стойте! -- голос Блейда звучал глухо и сдавленно. -- Не трогайте ее. Давайте возобновим переговоры... -- Давно бы так, -- ухмыльнулся вожак, вновь опускаясь в кресло. -- Так что же вы хотите узнать? -- Ваше настоящее имя? -- Ричард Блейд, к вашим услугам. -- Ричард Блейд, -- босс откинулся на спинку. Весь вид его выражал то, что обычно именуется "чувствам глубокого удовлетворения". -- Ричард Блейд... Да, я знаю, именно так вы сначала и представились Пикебриджу... -- Моя личность была подтверждена... -- угрюмо проговорил разведчик. На самом деле ему было все равно, о чем сейчас разговаривать -- важно было выиграть время. Время, будь оно трижды проклято! Если Лиззи удалось дозвониться до Дж. Если старый ястреб сумел быстро отыскать Блейда-младшего... Если тот тоже не стал терять времени даром (впрочем, в последнем странник был более чем уверен)... тогда можно было рассчитывать на помощь. И лучшей помощью, конечно, стали бы пара взводов королевской морской пехоты. Даже целый батальон! Если у этих типов имеются излучатели -- такие же, как у паллатских Защитников, -- то дело будет горячим... -- Да, вашу личность удостоверил один человек, к которому мы уже очень и очень давно подбираемся. По спине Блейда пополз неприятный холодок. Вот так так! Подобного он никак не ожидал. Похоже, и Зоэ, и он были всего лишь ступеньками на пути этих господ к Дж. А если выяснится, что в этой реальности есть еще и лорд Лейтон со своими гениальными мозгами... Странник сжал кулаки. Он физически ощущал направленные на него стволы, ясно чувствуя, что в этих стволах могут таиться отнюдь не обычные пули -- дуры, по меткому утверждению одного полководца. -- Допустим, -- медленно произнес он. -- И что же вы хотите от меня? -- Мы по-прежнему хотим знать, кто вы такой, холодно глядя в глаза страннику, отчеканил босс. -- Мы, разумеется, проверяли эти сведения. Они не подтвердились. Вы не Ричард Блейд, почтенный! Настоящий Ричард Блейд примерно на шесть лет вас моложе. Он капитан, а вы назвались полковником. Что же это за игра, мистер Инкогнито? Вы ведь не могли не знать, что каждое ваше слово будет проверено трижды и четырежды! И тем не менее вы назвались чужим именем. Ну, я бы понял вас, если бы, вырвавшись из рук Пикебриджа, вы насколько возможно быстро постарались бы покинуть пределы страны; так ведь нет! Вы совершили прямо противоположное! Обзаведшись фальшивым паспортом, вы преспокойно обосновались в Лондоне. Что это -- просчет опытного профессионала, или?.. Это "или" должно было, по идее, звучать весьма впечатляюще. Блейд молча пожал плечами. -- Проделав все вышеизложенные выкладки, -- продолжал тем временем предводитель, -- мы пришли к одному выводу. Каким-то образом -- сейчас неважно, каким -- вы заполучили способность общаться с человеком, известным нам под инициалом "Дж.". Нас это устраивает. Мы не выдадим вас полиции, сохраним в целости и сохранности прелестное тело вашей подружки, если вы, мистер, сможете проникнуть в секретную лабораторию лорда Лейтона под замком Тауэр и выяснить, что там происходит. По спине Блейда ручьями тек холодный пот. Так вот что они задумали! Хорошо умеют просчитывать, будь они трижды неладны! Видно, им не нравятся кое-какие научные достижения землян! -- А если нет? -- хрипло прозвучал его голос. Страннику показалось сперва, что это и говорит вовсе не он, а кто-то иной, овладевший его телом. -- Если нет... Если нет, то вы ведь можете и не вернуться домой, мистер Ричард Блейд, -- в упор глядя в глаза разведчику, отчеканил босс. -- Пришло время сыграть в открытую, мистер Блейд. Мы сильно подозреваем, что профессор Лейтон занимается опытами, связанными с мгновенным преодолением пространственно-временного континуума. Вы должны подтвердить или же развеять наши опасения. Как вы сделаете это -- уже ваша проблема. Мы прорваться туда не смогли. -- Черт вас побери, да кто же вы такие, в конце-то концов?! -- прорычал разведчик. -- И что вы такое болтали насчет дома? Вы что, намерены засадить меня под замок до скончания веков? -- Нет... вовсе нет... -- босс медленно цедил слова, пряча за кажущейся многозначительностью некоторую растерянность. Блейд понимал ее причины. Эта премилая компания, кажется, доискивалась доказательств того, что он, Блейд, пришелец из другого мира, из иной реальности. Для этого было подкинуто несколько приманок, но ни на одну из них он, что называется, не "купился". Тогда босс решил пойти напролом. Блейд, однако, не поддался и на это. Его задачей было сейчас как можно сильнее запутать противника. Пусть поломают себе голову, эти пришельцы! Ишь, Лейтон им потребовался!.. Они его не получат, уж я постараюсь, пообещал сам себе разведчик. -- Ну хорошо, допустим... -- протянул Блейд. На появление подмоги он уже не рассчитывал. -- Допустим, я возьмусь за ваше задание. Что я получу взамен? Учтите, я бесплатно не работаю. -- Разве возможность вернуться не есть достаточная плата? -- деланно удивился предводитель. -- Вернуться? Куда? Здесь моя родина, упрямый вы осел! -- Блейд вскочил, всем видом своим изображая благородное негодование. -- А из ваших тюрем я все равно выберусь, вот увидите. -- Он сел. Босс с сомнением пожевал губами -- ну точь-в-точь старый мерин над кормушкой с овсом. "Нет у тебя никаких доказательств, урод, нету! -- злорадно думал странник. -- Думай хоть до размягчения мозгов, тебе н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -
578  - 579  - 580  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору