Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташефф Роберт. Маг 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  -
на самом деле, если учесть, как радовался народ в Лондоне, волноваться им было не о чем. Первым шел сэр Оризан. Он нес на алой подушке королевский скипетр. Затем ехала Розамунда, она держала корону. Все отлично знали, что это - их будущая королева, и потому ее приветствовали с той же страстью, что и высокого широкоплечего молодого человека, ехавшего следом за нею и одетого в мантию, подбитую горностаем, - Бриона, истинного короля Бретанглии. За ним ехали лорды, сопровождавшие его войско на марше от побережья. А за ними шли командиры крестьянского войска в новенькой, с иголочки форме. В соборе короля ожидали герцоги и графы - даже те, что были верны Джону, но уже успели присягнуть на верность новому королю. Молодые вельможи, которым были пожалованы титулы отцов, запятнавших себя кровопролитием и разбоем, стояли рядом с пожилыми людьми. Многие из их отцов были связаны с деяниями псевдодруидов и теперь томились за решеткой либо были сосланы под домашний арест в свои поместья. В собор набилось столько народа, сколько он смог вместить. Когда же архиепископ возложил на голову Бриона корону, толпа так восторженно и громогласно взревела, что удивительно, как стропила не рухнули. А в следующее мгновение в огромном храме воцарилась тишина: король приказал: - Приведите убийцу! Первыми вошли двое воинов с алебардами, за ними шли еще двое, а между ними шагал закованный в цепи сержант Брок с забинтованным плечом, но при всем том - в новой чистой форме. Он опустился на колени перед Брионом и склонил голову, - Ты убил моего брата Гагериса? - спросил Брион громко, чтобы все слышали. - Я, ваше величество! - так же громко отвечал Брок с горечью человека, жестоко раскаивающегося в своих проступках. - Я был глупцом и поверил в ложь Ниобита. Еще большим глупцом я стал, когда согласился исполнить его приказание и убил вашего брата серебряным серпом! - Ты покаялся в грехах своих? Вперед вышел архиепископ. - Ваше величество, он исповедовался мне. Как бы вы ни поступили с его телом, душа его отлетит к Господу - со временем. Толпа содрогнулась от последних слов архиепископа. Все понимали, что "со временем" - означает "после мук в Чистилище". - Я покаялся, - сказал Брок. - Я снова стал христианином, намного более преданным, нежели прежде. Но никакой исповедью, никаким покаянием не смыть моего страшного греха! Делайте со мной все, что хотите! Хотите - отправьте меня голым и босым в первой шеренге в бой, а хотите - отрубите мне голову прямо здесь и сейчас! Пусть будет так, как вы решите, а я покорюсь вашей воле! С этими словами он снова склонил голову. Толпа испуганно зароптала. - Убийство наследника престола карается смертью, - сурово произнес Брион. - Казнью через повешение и четвертованием. Однако защищал тело истинного короля и, рискуя собственной жизнью, спас меня. Твое злое деяние искуплено добрым, и я не сомневаюсь в твоей верности мне и искренности твоей веры. Поднимись, сержант. Я дарую тебе жизнь! Толпа радостно вскричала. Брок поднялся, ошарашенно огляделся по сторонам. Казалось, он настолько приготовился к смерти, что даже немного огорчился из-за того, что остался в живых. Когда шум утих, Брион сказал: - Однако такое деяние не может остаться совсем безнаказанным! Брок приготовился выслушать приговор. - Ты отправишься в изгнание, - объявил Брион. - В бою ты служил сэру Оризану оруженосцем, можешь и впредь служить ему таковым в его странствиях. - Он развернулся к рыцарю и обнажил меч. - Сэр Оризан, на колени. Рыцарь обескураженно шагнул к королю и опустился перед ним на колени. Брион коснулся мечом одного его плеча, затем - другого. - За вашу службу вашей принцессе и королевству нарекаю вас графом Оркнейским и моим вассалом! - Он убрал меч в ножны. - Встаньте, милорд! Сэр Оризан в полной растерянности поднялся. Брион перевел взгляд на сержанта Брока. - Остров у побережья Шотландии расположен достаточно далеко для того, чтобы счесть его подходящим местом для ссылки. Брок наконец все понял и просиял. - Но прежде, чем сэр Оризан вступит в правление своим новым уделом, я попрошу его об одной услуге. - Брион обернулся к новоиспеченному графу. - Заклинаю вас, милорд, отправьтесь в Тулен, на вашу родину, и скажите принцессе-матери, регентше принцессы Розамунды, что к тому времени, когда вы прибудете туда, принцесса уже станет королевой Бретанглии. Расскажите регентше о том, что при малейшей тревоге за судьбу княжества она может просить помощи не только у королевы Меровенса, но и монархов Бретанглии. Толпа встретила это известие дружным гомоном. Розамунда зарделась и опустила глаза. Брион повернулся к Розамунде и поклонился ей: - Ваше высочество, вы позволите мне отправить к вам на родину этого благородного господина с вестями? - Ваше величество, - проговорила она, - я даю свое разрешение. Брион посмотрел на сэра Оризана. - Берите же своего оруженосца, сэр. Позволяю вам пробыть с нами еще два дня, а затем скачите в Меровенс, а оттуда - на юг! Сэр Оризан поклонился и отступил. Толпа неистовствовала от восторга. - Похоже, все одобряют справедливость короля, - отметил Рамон. Они стояли неподалеку от алтаря вместе с верховными лордами, но все же достаточно далеко, так что Брион не мог расслышать их перешептывания. - Он славно рассудил, - согласился Мэт. - Но еще вчера вечером, когда я навестил его, он испытывал непередаваемые муки совести. Убийство законного наследника, по здешним поверьям, всегда сказывается на новом короле, но еще более - на его будущих детях, если они у него будут. - И что же он решил? Мэт пожал плечами: - Это я предоставил ему обсуждать с Розамундой. - Конечно, - улыбнулась Химена. - Думаю, принцессе из Меровенса придется вложить немало сил в правление этой страной, хотя я и не уверена в том, что ей так уж хочется узнать об этом. - Верно, - кивнул Мэт. - Тем более что она уже столько пережила. Надеюсь, Брион сумеет стать для нее надежной опорой. Для чего еще нужны короли, верно? - И для этого тоже, - усмехнулся его отец. - А как он решил поступить с Ниобитом? - поинтересовалась Химена. - Он не допускает мысли о том, чтобы убить колдуна во сне, - ответил Мэт. - Он полагает, что всякому человеку должна быть предоставлена возможность исповедоваться и покаяться. Но я объяснил ему, что если он пробудит Ниобита, то может жестоко за это поплатиться. - В буквальном смысле, - мрачно кивнул Рамон. - Ну и?.. - В Гластонберийском аббатстве есть один молодой монах, подающий большие надежды как маг. Химена изумилась: - Монах - маг? Мэт пожал плечами: - Не мы выбираем себе таланты и призвание, мама. Ты сама мне так говорила когда-то. - Это верно, - кивнула и нахмурилась Химена. - И когда этот юный монах повзрослеет, - сказал Мэт, - и когда я смогу убедиться в том, что он готов встретиться лицом к лицу с пробудившимся Ниобитом, я вернусь и поприсутствую при том, как колдуну будет предложена последняя возможность покаяния. Затем Брион быстро проведет суд и казнь. - Независимо от того, покается Ниобит или нет? - Да, - кивнул Мэт и зябко поежился. - Понимаю, звучит не слишком справедливо, но Брион убежден, что иного выхода нет. Мне же остается только надеться на то, что Ниобит не изобретет какого-нибудь способа пробудиться раньше. - Если его приспешники будут за решеткой или покаются и отрекутся от него, у него не будет причин пробуждаться, - покачал головой Рамон. - Что вы станете делать с ними? - Брион намерен отправить всех рвущихся на подвиги молодых рыцарей, дабы они прочесали королевство в поисках мнимых друидов. Он собирается оповестить о таких поисках также всех шерифов и магистратов. При обнаружении шарлатанов их будут арестовывать на месте. - Но большая часть их бежала на юг, - заметила Химена. Мэт кивнул: - Я отправил Стегомана на разведку. Большинство псевдодруидов действительно попали на остров Джерси. Теперь они там неистовствуют, лишившись паствы; и каждый пытается перетянуть одеяло на себя. - Что же с ними делать? - А я уже кое-что сделал, - усмехнулся Мэт. - Я погрузил Бохи в магический сон и нанял рыбака, чтобы тот перевез его на Джерси. Как только лодка ткнулась в берег, он очнулся и сошел на сушу. - Мэт пожал плечами. - Ну а дальше - дальше он займется деятельностью по своему усмотрению. Так что через месяц все "друиды", которые еще не перебили друг дружку, будут готовы покаяться и сдаться Рамон усмехнулся: - Значит, тебе все-таки удалось отделаться от бохана? - Так это и есть та последняя услуга, о которой ты его попросил? - улыбнулась Химена. - Ага, и очень надеюсь, что она действительно окажется последней... Тихо! Начинается вторая часть церемонии! Невидимые, неизвестно где разместившиеся музыканты заиграли торжественную и радостную мелодию. Толпа расступилась, образовала проход. По нему пошла Розамунда, с головы до ног наряженная в белые кружева, с букетом в руке. Сэр Оризан бросился к ней и занял место рядом. Подведя невесту к алтарю, сэр Оризан передал ее Бриону Тот сжал ее руки в своих, с восторгом глядя на ее сияющее невинное лицо. - Вот так все это и должно было закончиться, - проговорила Химена. - Так всегда должно заканчиваться. - И начинаться тоже, - добавил Рамон, бросив многозначительный взгляд на сына. - Но это только свадьба. Теперь же начинается великий труд - построение семьи. - Мне можешь об этом на рассказывать, - усмехнулся Мэт. Он смотрел на пару, вставшую на колени перед архиепископом, но на самом деле видел не жениха с невестой. Он видел Алисанду. Кристофер СТАШЕФ МАГ VII МАГ-КРЕСТОНОСЕЦ Перевод Н.А. Сосновской Анонс С отдаленных диких гор катится на более цивилизованные земли орда кровожадных до неприличия варваров. Королевство за королевством падают под напором нового могущественного врага, и следующая цель, похоже, несчастный Меровенс. Как остановить темную силу захватчиков? Да проще всего - НЕ ДОПУСКАТЬ их до Меровенса! Отважный Мэт Мэнтрел, маг и супруг прекрасной королевы Алисанды, намерен дать недругам бой на территории королевства Иерусалимского. Притом в союзниках у него - как бы это выразиться.., короче, принцесса джиннов, гигантская разумная (порой даже СЛИШКОМ разумная) птичка да маленькая волшебница-оборотень. Самый невероятный "отряд крестоносцев" начинает - и... Что - "и"? Прочитайте - и узнайте сами! Глава 1 Королевское семейство наслаждалось одним из тех редких часов, когда оно ощущало себя семейством. Королева Алисанда и ее супруг, лорд-маг, сидели в саду и любовались своими детьми - сыном и дочерью. Детишки резвились на траве под деревьями, озаренные золотистыми лучами закатного солнца. - Как славно, что они играют на воздухе, - довольно вздохнула Алисанда, - и что они с нами. Признаться, порой я жалею о том, что я - королева. Тогда я могла бы проводить с детьми часы за часами, стоило бы мне только этого захотеть. - Если бы ты не была королевой, - заметил Мэт, - у тебя и выбора бы не было. Тогда бы ты непременно проводила с детьми часы за часами, хотела бы ты этого или нет. - О.., но если бы я была, скажем, графиней или... - Ну тогда - да, - рассеянно кивнул Мэт. - Но на самом деле этой стране грозила бы большая беда, если бы ты не была королевой. - Ну а я не сомневаюсь, что кто-то другой так же, как я, сумел бы править страной, - поскромничала Алисанда, однако улыбнулась - похвала пришлась ей по сердцу. Однако она тут же нахмурилась. - И все же бедняжкам, наверное, порой бывает скучновато от того, что они играют только друг с дружкой. - Зверушка, - решительно объявил Мэт. - Им нужен какой-то домашний зверек. - Зверек? - изумилась Алисанда. - Чтобы принц и принцесса возились с каким-то животным? - Неплохо было бы завести собаку. Это научит их ответственности и состраданию. - Как же, интересно, собака может научить состраданию? - Когда имеешь дело с собакой, приходится учитывать ее чувства, - объяснил Мэт. - Если слишком сильно потянешь за хвост, она даст тебе понять, что это ей не нравится, а если будешь делать это слишком часто, со временем она просто перестанет с тобой играть. Собаке-то, понимаешь, все равно, кто ее хозяин - принц или нищий. - Но ведь собака может укусить ребенка, - опасливо проговорила Алисанда. - Она должна быть хорошо выдрессирована, - ответил Мэт. - А дрессируя собаку, дети сами выдрессируются. - Дрессированная принцесса?! - Алисанда поежилась и перевела взгляд на детей. - Неслыханно! - Между прочим, я замечал, что ты неплохо ладишь с лошадьми, - заметил Мэт. - Да и с гончими отлично управляешься. - Да, но.., это на охоте! - воскликнула Алисанда. - Несомненно, всякий принц и принцесса должны быть обучены верховой езде. Но ухаживают за лошадьми конюшие, а за собаками - псари. Мы не держим гончих во дворце, и уж тем более - лошадей! - Это верно, - согласился Мэт. - Я имел в виду животное поменьше - какую-нибудь симпатичную, дружелюбную, неуклюжую собачку, пожалуй. Пуделя, ретривера - кого-нибудь в этом роде. Алисанда явно была недовольна и, пожалуй, даже оскорблена, но постаралась проявить здравый смысл. - Но как животное может научить ребенка ответственности? - За счет заботы о нем, - ответил Мэт. - Надо объяснить детям, что никто не станет за них кормить животное или выводить на прогулку, потому что оно принадлежит им. Да и само по себе обладание собственным животным способно сотворить чудеса с чувством собственного достоинства. Кроме того, когда ребенку одиноко, принадлежащий ему питомец становится для него прекрасной компанией. - Детям из королевских семейств часто бывает одиноко, - задумчиво проговорила Алисанда, запрокинула голову и вспомнила собственное детство. - Товарищей по играм у наших детей нет, кроме детей наших родственников, но они приезжают нечасто. - Она брезгливо поежилась. - Но все-таки.., кормить и поить животное... Нет, это вряд ли годится для особ королевской крови. - Годится, если больше никому не будет позволено прикасаться к королевскому любимцу, - возразил Мэт. Алисанду это, похоже, не слишком убедило. Она проговорила: - Собака - животное слишком грязное и неуклюжее, чтобы держать ее во дворце. Вот кошка.., кошка - другое дело. - Уж лучше кошка, чем ничего, - согласился Мэт. - Но кошек не надо выгуливать, и ответственности с ними в общем-то никакой. Кошка не составит тебе компанию, если только сама того не пожелает. Есть у них такое противное свойство. - Но они маленькие и такие грациозные, - заметила Алисанда. - Собака скорее разобьет вазу или кувшин, а кошка лучше годится для того, чтобы поселить ее в доме. - Я думал о маленькой собаке, - уточнил Мэт. - О спаниеле или скотч-терьере. Какой-нибудь такой, чтобы ее можно было взять на колени и погладить. - Как кошку? - улыбнулась Алисанда. - Но тогда почему не завести именно кошку? - Собака может сама вспрыгнуть тебе на колени, принести брошенный мячик, - возразил Мэт. - С собакой можно играть. - Ну да, - фыркнула Алисанда. - Собака принесет мячик, весь его оближет, а потом ребенок возьмет этот мячик в руки? С кошками тоже можно играть - они гоняются за веревочками. И они не такие противные. - Ну, в общем, я бы предпочел собаку, - заявил Мэт, - но и против кошки ничего не имею. Ну, где мы ее отыщем? - Погоди! - возмутилась Алисанда. - Я еще не сказала, что мы заведем животное! Я только сказала, что если заведем, то это будет кошка! - Хорошо, давай несколько дней подумаем на эту тему, - примирительно проговорил Мэт. - Идея очень недурна. Между прочим, я слыхал о короле, который держал на коленях кошку, сидя на троне. Он не стал упоминать о том, что Людовик XIV правил в мире, который существовал на триста лет старше королевства Алисанды. - Можно было бы стать законодателями мод в этом смысле, - рассудительно произнесла Алисанда, не спуская глаз с детей. - Я подумаю. Каприн ни с того ни с сего вдруг толкнул сестренку. Она упала, с визгом покатилась по траве, но тут же вскочила и, схватив с травы кубик, швырнула в братца со всей силой и точностью, на которую способна трехлетняя девочка. Кубик угодил Каприну по носу. Мальчик согнулся, вскрикнул, зажал нос руками и, сверкая глазами, бросился на сестру. - Дети! - воскликнула Алисанда и вскочила. Ее опередила нянька. Она разняла детей и укорила обоих: - Стыд какой, Алиса! Поругаться - это я еще понимаю, но кубиками бросаться! А вы-то, Каприн, хороши: вам должно быть отлично известно, что джентльмен никогда не ударит леди! - А я еще не джентльмен никакой, - проворчал шестилетний принц. - Это вас не оправдывает. - Пожалуй, все-таки стоит завести животное, - признала Алисанда. - Только не откладывай это решение надолго, - посоветовал ей Мэт. Они очень скоро должны были получить ответ на возникший вопрос, и ответу этому уже исполнилось шестнадцать лет. Все началось далеко на востоке, в северной долине, со всех сторон окруженной горами, на самом краю пустыни Гоби. Все началось посреди хаоса, но в течение нескольких минут обстановка была вполне мирная... Восточный сад при свете луны выглядел волшебно. Воздух был напоен ароматами экзотических цветов. В ветвях цветущих деревьев шуршал легкий ветерок. Терпеливые садовники много лет старательно придавали деревьям нужную форму. Мелодично позванивали легкие колокольчики. Роскошная лужайка под луной казалась темно-зеленой. На травинках серебрились капельки росы. Причудливой формы колючие кусты обрамляли вырезанную из слоновой кости беседку. Такой прекрасный сад должен был бы хранить тишину и покой - тишину, которую нарушали только шелест листвы да журчание ручейка, пробегавшего по лужайке и вертевшего колеса игрушечных водяных мельниц и покачивавшего миниатюрные лодочки, на ночь привязанные к крошечным причалам. Тишине в саду суждено было царить еще несколько минут, создавая иллюзию мира и безопасности. Но потом за благоухающими деревьями вспыхнет пламя - запылают казармы воинов-конников, ветер донесет до сада ржание обезумевших от страха лошадей и людей, шум битвы, бряцание стали. По лужайке опрометью пробежала женщина. Шлейф ее белого шелкового платья метался по росистой траве, почти до земли свисали длинные рукава. В руках она сжимала небольшую коробку. Подбежав к ручью, женщина упала на колени и опустила коробку на воду. Подняв крышку, которой была закрыта коробка, женщина в последний раз устремила взгляд на личико младенца, завернутого в парчовое одеяльце. Младенец крепко спал, напоенный молоком, в которое мать добавила капельку маковой настойки. Глаза женщины наполнились слезами. - Лежи здесь, мое сокровище, - прошептала она, - и не просыпайся, пока волны не донесут тебя до безопасного места. Все ближе звучал звон мечей. Женщина ахнула, обернулась, торопливо накрыла коробку крышкой и подтолкнула. - О духи Ручья и Реки! - воскликнула она. - Молю вас, защитите мою девочку! Отнесите ее подальше от этих злобных варваров! Даруйте ей какое-нибудь обличье, дабы оно защитило ее от людской жестокости! Маленькая коробка закачалась на волнах. Женщина провожала

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору