Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Маклин Алистер. Дьявольский микроб -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
бы зачитывать их на суде. - Кажется, не с чего продолжать, Кэвел? - Заминка, сэр. Предполагаю, что вырван лист из досье Макдональда. Даты на письмах соответствуют недостающему листу... если его недостает. А если это так, то я хочу узнать почему. - Недостает? - резко спросил он. - Как может отсутствовать страница из секретного досье? Кто мог или мог бы иметь доступ к досье? - Истон, Кландон, Кливден и Уйбридж. - Точно. Генерал Кливден. - Многозначительная пауза, а затем спокой- но: - Недавняя угроза Мэри показать твою голову на подносе. В Мортоне генерал Кливден единственный, кто знает обо мне и о родстве между Мэри и мной. Один из двух человек, имеющих доступ к секретным досье. Не думае- те, что надо сосредоточиться на Кливдене? - Надеюсь, Харденджер сделает это. А я хочу встретиться с мадемуазель Пежо. - Очень хорошо. Не опускай трубку. - Я подождал и через несколько ми- нут вновь услыхал его голос: - Езжай в Мортон. Оттуда вертолет доставит тебя в аэропорт Стентон. Там тебя будут ждать. Двухместный ночной истребитель от Стентона до Парижа летит сорок минут. Устраивает? - Прекрасно. Только вот у меня нет паспорта с собой, сэр. - Не потребуется. Если мадемуазель Пежо еще жива и еще в Париже, то она будет ждать тебя в аэропорту Орли. Обещаю. Вернешься, встречусь с тобой, а через полчаса еду в Альфингем, - он повесил трубку. Я повернулся со связкой писем в руке и увидел миссис Турпин у откры- тых дверей. Она отвела от меня бесстрастный взгляд, уставилась на пись- мо, затем снова на меня. Через миг она повернулась и скрылась. Интерес- но, сколько времени она находилась здесь, подглядывая и подслушивая, по- думал я? У Шефа дело никогда не расходилось со словом. Вертолет ожидал меня в Мортоне. Самолет из Стентона доставил меня ровно через тридцать пять ми- нут стремительного полета на аэродром Орли. Мадемуазель Пежо в компании парижского инспектора ожидала меня в служебной комнате. Кто-то, подума- лось мне, проявил расторопность. Как оказалось, было не очень трудно разыскать мадемуазель Пежо, а ны- не мадам Галль. Она по-прежнему работала в том же месте, в институте Пастера, и охотно согласилась приехать в аэропорт, когда полиция поясни- ла, что это срочно и касается ее прошлых месяцев знакомства с Макдональ- дом. Она была темноволосой, полной и привлекательной женщиной сорока лет с улыбчивыми глазами, в которых светилась нерешительность, неуверенность и недоумение - нормальное состояние, когда вами начинает интересоваться полиция. Французский полицейский представил нас друг другу, и я сказал, не теряя времени: - Мы были бы чрезвычайно благодарны, если бы вы дали нам сведения об англичанине, с которым вы познакомились в середине сороковых годов, точ- нее в сорок пятом или сорок шестом, о докторе Александре Макдональдс. - Доктор Макдональд? Алекс? - засмеялась она. - Он бывал страшно рас- сержен, услышав, что его называют англичанином. Во всяком случае, в то время. Он был ярым шотландцем в те дни, когда я его знала. - Националис- том? - Разумеется. Шотландским националистом. Насколько помню, пламенным. Всегда повторял: "Долой старого врага Англию", "Да здравствует фран- ко-шотландский союз". Но я точно знаю, что он храбро сражался на стороне этого старого врага в прошлую войну. Возможно, не был столь искренен, - она внезапно умолкла, посмотрела на меня проницательно и задумчиво. - Он... он мертв, да? - Нет, мадам, он жив. - Но у него неприятности? Неприятности с полицией? Она оказалась сообразительна и умна, сразу уловила едва заметную сме- ну тона. - Боюсь, что да. Как и когда вы с ним впервые встретились, мадам Галль? - За два месяца до окончания войны или за три... Полковник Макдональд был направлен в Сен-Дени на поенный химический завод, которым раньше владели фашисты. Я работала в исследовательской группе на этом заводе, уверяю вас, не по собственному желанию. Я не знала тогда, что полковник Макдональд блестящий химик, и взяла на себя труд объяснить ему различные химические процессы и устройство производства. Еще не закончилась смена на заводе, как я обнаружила, что он знает гораздо больше, чем я предпо- лагала, - она засмеялась. - Кажется, я понравилась храброму полковнику. А он мне. Я кивнул. Судя по пылкому тону ее писем, она не все говорила о своих чувствах. - Он оставался в Париже несколько месяцев, - продолжала она. - Не знаю точно, чем он занимался, но вроде бы вопросами технического харак- тера. Все свободное время мы проводили вместе. - Она пожала плечами. - Это все так давно было, словно в ином мире. После демобилизации он вер- нулся в Англию, потом приезжал на неделю, пытался найти работу в Париже, но не смог. Думаю, в конце концов он получил какую-то исследовательскую работу у английского правительства. - Вы когда-нибудь подозревали что-либо темное или достойное порицания в полковнике Макдональдс? - прямо спросил я. - Никогда. Если бы подозревала, то не общалась бы с ним. Искренность, достойные манеры исключали возможность сомнения в ее словах. Внезапно я почувствовал душевную пустоту. Наверное, прав был Шеф, и я просто теряю время, драгоценное время. Если, конечно, можно назвать драгоценным потраченное в пустых поисках время. Кэвел, возвраща- ющийся с поджатым хвостом домой. - Ничего? - настаивал я. - Ни одной черты, которая заставила бы вас задуматься? - Хотите оскорбить меня? - тихо спросила она. - Простите. - Я изменил подход. - Можно спросить вас, вы любили его? - Надеюсь, не доктор Макдональд послал вас сюда? - спокойно сказала она. - Вы должны были узнать об этом из моих писем. Вам ответ известен. - А он любил вас? - Любил. Во всяком случае, он делал мне предложение. Не меньше десят- ка раз. Это вам может кое-что сказать, не так ли? - Но вы не согласились, - возразил я. - Если вы любили друг друга и он просил вас выйти за него замуж, то можно поинтересоваться, почему же вы отказали ему? - Я отказала по той же причине, из-за какой оборвалась наша дружба. Я немного побаивалась. Несмотря на торжественные заверения в любви, он был неисправимым волокитой. Но главным образом - из-за нашего глубокого рас- хождения. К тому же мы не были столь стары и умудрены жизненным опытом, чтобы прислушаться к голосу рассудка. - Расхождения? Можно спросить, какие, мадам Галль? - Вы очень настойчивы, не правда ли? Какое это имеет значение? - Она вздохнула. - Полагаю, для вас это имеет значение, раз вы спрашиваете. Будете спрашивать, пока не получите ответа. Секрета здесь нет никакого, но все это мелко и довольно глупо. - И все же хотелось бы услышать. - Не сомневаюсь. Франция после войны, как вы можете вспомнить, была в очень неустойчивом положении. У нас были партии от крайне правых до крайне левых. Я добрая католичка и принадлежала к правой католической партии, - она обезоруживающе улыбнулась. - Вы таких называете самыми го- лубыми тори. Ну, боюсь, что доктор Макдональд был настолько не согласен с моими политическими взглядами, что наша дружба в конце концов стала совершенно невозможной. Знаете, такие вещи случаются. Для молодого чело- века политика чрезвычайно важна. - Доктор Макдональд не разделял ваших консервативных взглядов? - Консервативных? - Она засмеялась с неподдельным изумлением. - Кон- сервативных, сказали вы?! Был ли Алекс истинным шотландским националис- том или не был, сказать не могу, но одно могу утверждать совершенно бе- зошибочно: никогда не встречала человека более неумолимого в своих взглядах. Он был прелесть. Спустя час и десять минут я вошел в холл оте- ля "Вогоннер", в Альфингеме. Из Стентона я позвонил Шефу и Харденджеру, оба они сидели в гостиной и ждали меня. Хотя вечер еще и не наступил, но перед Шефом уже стояла почти пустая бутылка виски. Я никогда не замечал за ним раньше, чтобы он начинал пить до девяти вечера. Лицо его было бледным, измученным, зас- тывшим и усталым. Впервые ему можно было дать столько лет, сколько есть. Он сидел ссутуленный, что-то расслабленное и жалкое появилось в нем, как в человеке, сбросившем с себя груз, который пришлось долго носить. Хар- денджер выглядел тоже не блестяще. - Где Мэри? - спросил я. - В гостях у Стеллы Чессингем и ее матери, - ответил Харденджер. - Еще одно сломанное крыло, которое она хочет залечить. Ваш угрюмый друг за решеткой, а я отвез ее и вернулся. Она хочет поддержать их. Согласен с ней, обе чувствуют себя довольно скверно после ареста молодого Чессин- гема. Но с моей точки зрения, визит был не нужен и бессмыслен. Это было перед приездом Шефа. Она не послушалась меня. Вы знаете свою жену, Кэ- вел. И вы знаете свою дочь, сэр. - Напрасно она старается, - заметил я. - В этом самом деле молодой Чессингем совершенно невиновен. Я сказал об этом его матери сегодня в восемь утра. Мне пришлось сказать. Она больная женщина, и такой удар она могла бы не перенести. А она сообщила об этом дочери, едва за ним прие- хала машина. Они не нуждаются в утешении. - Что?! - С потемневшим от гнева лицом Харденджер подался со стула, а большой стакан, зажатый в его кулаке, казалось, вот-вот хрустнет. - Что вы сказали, Кэвел? Невиновен? Черт бы все это побрал! Существенные ули- ки... - Единственная улика против него - та очень понятная ложь о мнимой поездке и тот факт, что настоящий преступник посылал ему деньги под вы- мышленным именем. Хотел навлечь на него подозрение. Хотел выиграть вре- мя. Он выигрывает время каждый раз, заставляя подозревать еще кого-ни- будь. Он настолько умен, что смог бросить тень подозрения практически на каждого. Он выиграл время, похитив меня. Задолго до преступления посыла- лись деньги на счет Чессингема. В июле он знал, что нужно будет сегодня выиграть время. Зачем ему время? - Вы дурачите меня, черт возьми! - грубо сказал Харденджер. - Вы вы- думали эти историю... - Сейчас я изложу вам факты. - У меня не было настроения умиротворять Харденджера. - Если я сказал бы о его невиновности, вы арестовали бы его? Вы прекрасно знаете, что нет. Но вы это сделали и помогли выиграть время, потому что преступники прочтут об этом в вечерних газетах и ре- шат, что мы на ложном пути. - Теперь еще скажите, что Хартнелл с женой тоже жертвы шантажа, - раздраженно сказал Харденджер. - Что касается молотка, кусачек и грязи на мотороллере - да. Вы это знаете. А в остальном они виновны. Но никакой суд это никогда не дока- жет. Муж втянул в шантаж жену, которая кричала и останавливала машину. Ничего в этом криминального и страшного нет. Он получит самое большее пару годиков по довольно несвязному обвинению в растрате, если военные власти начнут оказывать давление на суд и на обвинение, в чем я сомнева- юсь. Но, опять же, его арест дает нам время: преступники, подсунувшие молоток и кусачки, тоже стремятся выиграть время. Они не знают, что мы согласились сами клюнуть на эту их приманку. Еще одно очко в нашу поль- зу. Харденджер повернулся к Шефу: - Вы знали, что Кэвел действовал за моей спиной, сэр? Шеф нахмурился. - Это несколько сильное определение, не правда ли, старший инспектор? Что же касается моей осведомленности, черт бы все это побрал, то именно вы уговорили меня привлечь в это дело Кэвела. - Очень ловко повернул, надо признаться. - Согласен, он работает в высшей степени необычным спо- собом. Кстати, Кэвел, вспомнил. Откопали что-нибудь интересное о Макдо- нальдс в Париже? Я немного помолчал. Какое-то было странное безразличие в его вопросе, словно он думал о другом, более важном. В той же манере ответил и я: - Все зависит от того, что вы считаете интересным, сэр. Могу с уве- ренностью назвать имя одного из замешанных в этом деле. Доктор Александр Макдональд. Уверен, что он крупный шпион, о каких только говорили пос- ледние пятнадцать лет. Или за большее время. Это их изумило. А ведь, пожалуй, трудно найти еще двух таких людей, которые привыкли не удивляться. И тем не менее они были изумлены. - О господи! - тихо воскликнул Харденджер и пошел вызывать по телефо- ну полицейскую машину. - Вы видели на улице полицейскую машину с передвижной походной аппа- ратурой? - спросил Шеф. Я кивнул. - Мы поддерживаем постоянную связь с правительством и Скотланд-ярдом. - Он достал из внутреннего кармана два напечатанных на машинке листка. - Первый из них пришел два часа назад, второй - десять минут назад. Быстро просмотрел их, и впервые в моей жизни мороз прошел по коже. Я почувствовал невольную дрожь и обрадовался, увидев Харденджера, возвра- щающегося с тремя бутылками виски из бара. Теперь я понимал, почему оба выглядели пришибленными, близкими к отчаянию, когда встретился с ними. Стало ясно, что моя поездка в Париж явилась относительно неважной для них. Первое, очень короткое, письмо было отправлено почти одновременно в Астер и в Ассошиэйтед Пресс. Несомненно, это был тот же самый витиеватый стиль: "Стены дома Антихриста еще стоят. Мои приказания игнорируются. Ответственность на вас. Я вложил ампулу с вирусами в простое взрывающее- ся устройство, которое сработает в 3.45 пополудни в Лоу-Хамптоне, графс- тво Нордфолк. Ветер западно-северо-западный. Если разрушение Мортона не начнется сегодня к полуночи, я разобью другую ампулу завтра. В центре города Лондона. Будет такая бойня, о которой мир никогда не слыхивал. Выбирайте". - Лоу-Хамптон - это деревня со ста пятьюдесятью жителями в четырех милях от моря, - сказал Шеф, - ссылка на ветер означает, что вирус расп- ространится только на четырех милях суши и потом рассеется над морем. Если ветер не переменится. Послание было получено в два сорок пять попо- лудни. Ближайшие полицейские машины помчались туда, все население при- морской деревни эвакуировано на запад, - он осекся и посмотрел на стол перед собой. - Это плодородный фермерский район, где много скота и ферм. Предполагаю, что все вывезти было невозможно. Произвели быстрые поиски бомбы в Лоу-Хамптоне, но это труднее, нежели отыскать иголку в стоге се- на. Ровно в три сорок пять сержант и два констебля услышали слабый взрыв и увидели дым и огонь, идущие из соломенной крыши заброшенного дома. Они бросились к машине. Можете представить, как они мчались оттуда. У меня пересохло во рту. Я прополоскал его виски - полстакана одним глотком. - В четыре двадцать бомбардировщик Королевского военно-воздушного флота, поднявшись в восточной Англии, - продолжал Шеф, - произвел разве- дывательный полет над этой местностью. Пилоту приказали не опускаться ниже десяти тысяч футов. Хотя наступал вечер и была плохая видимость, но самолет был оборудован современной аппаратурой для фотосъемок, которая дает результат при любых условиях. Сфотографирована вся местность - с высоты двух миль не очень долго снимать несколько квадратных миль терри- тории. Через полчаса, закончив фотографирование, самолет приземлился. В несколько минут проявили снимки. Их изучили эксперты. Этот вот второй лист описывает результаты. Лист был меньше первого, в нем напечатано: "В окружности заданной территории над деревней Лоу-Хамптон и ее окрестностях не обнаружены признаки жизни, как и вокруг домов, строений и на полях. Дохлый скот около трех-четырех сотен. Три стада овец тоже, по всей видимости, дох- лые. Опознано семь трупов людей. Характерные позы людей и животных пред- полагают наступление смерти в конвульсиях. Детальный анализ продолжает- ся". Я прикончил вторую половину стакана виски еще одним глотком. С таким же успехом я мог бы выпить кока-колу и не почувствовать никакого дейс- твия. - Что собирается делать правительство? - спросил я. - Не знаю, - бесстрастно сказал Шеф. - Оно тоже не знает. Примет ре- шение завтра вечером, к десяти часам. Теперь, после вашего сообщения, примет решение даже скорее. Это полностью меняет дело. Мы предполагали, что имеем дело с безумцем, но талантливым безумцем, однако, по всей ви- димости, здесь идет речь о коммунистическом заговоре, который хочет уничтожить мощное британское оружие. Не знаю, черт возьми! Бог его зна- ет. Кроме того, Кэвел, мы не представляем, насколько точна ваша информа- ция. - Существует только один путь уточнения, сэр, - сказал я, вставая, - спросить у Макдональда. Кажется, полицейская машина уже здесь. Не пое- хать ли нам в гости поболтать? Мы добрались до Мортона за восемь минут, но напрасно. У ворот на про- ходной нам сказали, что Макдональд вышел два часа назад. Спустя еще во- семь минут мы затормозили у парадной двери его дома. Дом был темен и пуст. Миссис Турпин, экономка, не должна была отлучаться из дому на ночь. Но ее не было. Не было и Макдональда. Его и не будет. Птичка уле- тела. Макдональд даже не побеспокоился запереть входную дверь. Должно быть, очень торопился. Мы направились в холл, включили свет и наскоро осмотрели первый этаж. Ни огня, ни тепла, ни запаха пищи, ни сигаретного дыма в воздухе. Ушед- ший не убегал в заднее окно, когда мы входили в парадную дверь. Дом по- кинули сравнительно давно. Я сразу почувствовал себя постаревшим, уста- лым и разбитым. И одураченным, поскольку теперь была известна причина быстрого исчезновения хозяина дома. Не теряя времени, мы обошли весь дом, начиная с чердачной жилой ком- наты. Все великое множество дорогого фотооборудования находилось на мес- те, но теперь я смотрел на него иными глазами. Когда есть достаточно фактов, даже Кэвел может кое-что сообразить. Мы направились в спальню, но и там не было признаков поспешных сборов. Странно. Собирающийся в путь, из которого не намерен возвращаться, обычно берет с собой кое-что, даже в спешке. Осмотр ванной также нас озадачил. Бритва, помазок, крем для бритья, зубная паста - все находи- лось на месте. Бывший полковник Макдональд, не к месту подумал я, будет не очень доволен, когда придется его опознавать. На кухне наше недоумение усилилось. Миссис Турпин, как мне было из- вестно, каждый вечер в 6.30 к возвращению домой Макдональда оставляла ему готовый обед. Макдональд обычно ел один и оставлял мыть посуду эко- номке на утро. Но не было никаких признаков приготовления пищи. Ни жаре- ных хлебцев в духовке, ни кастрюль с еще не остывшей пищей, а электроп- лита была такой холодной, что, видимо, не включалась уже несколько ча- сов. - Последние полицейские в штатском, производившие обыск, должны были уйти самое позднее в три тридцать дня, - сказал я. - Они не могли поме- шать миссис Турпин приготовить обед, а Макдональд, по-моему, не такой человек, который, оставшись без обеда, спокойно к этому отнесется. И все же она ничего не приготовила. Почему? - Она знала, что обед ему больше не потребуется, - глухо произнес Харденджер, - или она что-то такое узнала либо услышала сегодня, после чего нашему драгоценному доктору здесь задерживаться не было нужды. Ко- нечно, она рассказала ему о том, что видела и слышала. Это наводит на мысль, что она кое-что знает о делах Макдональда. - Моя вина, - откровенно сказал я. - Чертовка! Она подслушала мой те- лефонный разговор с Шефом о поездке в Париж. Бог знает, как долго стояла она в дверях и наблюдала за мной. Я ее не сразу заметил, так как она стояла с той стороны, которой я плохо вижу. Заподозрила что-то неладное и по телефону предупредила Макдональда. А если она сообщила ему о моей хромоте, тот сразу догадался, кто здесь. Только на мне вина, - повторил я, - мне в голову не пришло подозревать ее. Считаю, что нам и надо с ней поговорить. Если она дома, конечно. Харденджер направился к телефону, а мы с Шефом вошли в кабинет Макдо- нальда. Я

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору