Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Маклин Алистер. Дьявольский микроб -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
ницу ока, мою Мэри. Конечно, он ответил, что будет у нас в десять. Я выехал в Хайлем-вудс с Мэри. Она сидела рядом, задумчивая и молча- ливая. За обедом я рассказал ей все подробности истории. Никогда раньше не видел ее такой напуганной. Двое испуганных в автомобиле... Было чего бояться. Этот дьявольский микроб... К дому Чессингема мы подъехали без четверти восемь. Это был старомодный, каменный, с плоской крышей и длин- ными окнами особняк. Пролет каменных ступеней вел к парадной двери через подобие рва, проложенного вправо вдоль дома для окон подвального помеще- ния. Шумящие на холодном ночном ветру высокие деревья окружали дом со всех сторон. Пошел сильный дождь. И место, и ночь соответствовали нашему настроению. Чессингем, услышав шум мотора, уже встречал нас на верху лестницы. Он был бледен и утомлен, но в этом ничего удивительного не бы- ло: каждый, кто так или иначе был связан с блоком "Е", имел основание в этот день выглядеть бледным и утомленным. - Кэвел, - сказал он, но руки не протянул, а широко распахнул дверь и посторонился, пропуская нас. - Слышал, вы были в Мортоне. Признаюсь, не ожидал вас здесь. Там мне сегодня задали и так слишком много вопросов. - Это совершенно неофициальный визит, - успокоил я его. - Моя жена, Чессингем. Когда я гуляю с женой, наручники оставляю дома. Это было не слишком остроумно. Он неохотно протянул руку Мэри и про- вел нас в старомодную гостиную с мебелью времен короля Эдуарда, бархат- ными портьерами от потолка до пола, большим огнем в зажженном камине. В креслах с высокими спинками сидели у огня двое. Довольно милая девушка лет девятнадцати - двадцати, тонкая, с каштановыми волосами и карими, как у самого Чессингема, глазами. Его сестра. Затем, очевидно, его мать, но гораздо старше, чем я предполагал. Однако, разглядев внимательнее, пришел к заключению, что она не так стара, а просто выглядит старой. Се- дые волосы, в глазах тот особенный блеск, какой иной раз можно заметить у людей, отживших свой век; лежащие на коленях руки, тонкие и морщинис- тые, с набухшими голубыми венами. Скорее, не старая, а больная, сильно больная, преждевременно состарившаяся. Но сидела она очень прямо, друже- любная улыбка не сходила с ее худого аристократического лица. - Мистер и миссис Кэвел, - представил нас Чессингем. - Ты слышала, я говорил о мистере Кэвеле. Моя мать, моя сестра Стелла, - познакомил он нас. - Как поживаете? - спросила миссис Чессингем тем уверенным, открытым и деловым голосом, который подошел бы скорее к викторианской гостиной и к полному слуг дому. Она пристально посмотрела на Мэри. - Мои глаза, бо- юсь, уже не те. Но, честное слово, вы красивая. Подойдите и сядьте рядом со мной. Как вам удалось на ней жениться, мистер Кэвел? - Наверное, она приняла меня за кого-то другого, - ответил я. - Такое иной раз случается, - согласилась миссис Чессингем. Несмотря на возраст, глаза ее сохранили живость. Она продолжала: - Это ужасное происшествие в Мортоне, мистер Кэвел. Ужасно. Я наслушалась обо всем се- годня. - Она немного помолчала, затем слегка улыбнулась. - Надеюсь, вы не пришли за Эриком и не отведете его в тюрьму, мистер Кэвел. Он еще да- же не обедал. Вся эта суета, знаете... - Миссис Чессингем, вся вина вашего сына заключается в том, что он имел несчастье работать в лаборатории номер один. Наша задача простая: полностью и окончательно избавить его от всяких подозрений. Каждое не- подтвердившееся мое расследование в своем роде прогресс. - Ему не от чего избавляться, - с некоторой сухостью сказала миссис Чессингем. - У Эрика с этим делом нет ничего общего. Даже такая мысль смехотворна. - Конечно. Вы это знаете, и я это знаю, но старший инспектор Харденд- жер, ведущий расследование, этого не знает. Все должно проверяться, не- зависимо от необходимости такой проверки. Пришлось много похлопотать, чтобы вместо полицейских послали сюда меня. Еле уговорил инспектора. - Я заметил, как широко открылись глаза Мэри, но она быстро овладела собой. - Зачем же вы так хлопотали, мистер Кэвел? - Я пожалел ее сына, пос- кольку всю инициативу в разговоре взяла его мать; он, должно быть, чувс- твовал себя по-дурацки. - Да потому, что я знаю вашего сына, а полиция не знает. Это избавит его на три четверти от дурацких вопросов, какие специальный отдел и его детективы могут задавать во множестве, особенно в таком случае, грубых и ненужных вопросов. - Не сомневаюсь в этом. Не сомневаюсь также, что вы тоже можете быть чрезвычайно жестоки, если понадобится, - она вздохнула и положила руки на подлокотники кресла. - Однако, я надеюсь, вам незачем этого будет де- лать. Полагаю, вы меня, старую женщину, извините, здоровье мое оставляет желать лучшего. - Она обернулась с улыбкой к Мэри. - Мне хотелось бы по- болтать с вами, дитя мое. Меня так мало навещают. Не поможете ли вы мне подняться по этой ужасной лестнице, пока Стелла позаботится об обеде? Когда мы остались одни, Чессингем сказал: - Извините мою мать. У нее есть пунктик... - Думаю, она прекрасный человек. Нет нужды извиняться. (Услышав это, он заметно посветлел лицом.) Теперь относительно ваших показаний. Вы ут- верждали, что всю ночь были дома. Ваша сестра и мать, конечно, подтвер- дят это? - Конечно, - улыбнулся он. - Я бы удивился, не поступи они так, особенно после знакомства с ни- ми, - согласился и я. - Ваша мать могла бы сказать что угодно, и ей бы поверили. Не то ваша сестра... Она молода и неопытна. Любой толковый по- лицейский мог бы узнать правду в пять минут. Если бы вы в какой-то сте- пени были замешаны. Вы слишком сообразительны, чтобы не учесть этого. Значит, ваши ответы должны быть предельно правдивы. Смогут ли они пору- читься за всю ночь? Скажем, до одиннадцати пятнадцати? - Нет, - помрачнел он, - Стелла пошла спать около десяти тридцати. После этого я провел пару часов на крыше. - Обсерватория Чессингема? Слышал о ней. Кто может подтвердить, что вы были там? - Никто, - вновь нахмурился он, соображая, - но имеет ли это значе- ние? У меня нет даже велосипеда, а городской транспорт в это время уже не работает. Если я был после десяти тридцати, то не мог бы добраться до Мортона к одиннадцати пятнадцати. Добрых четыре с половиной мили. - Вы знаете, там было совершено преступление, - сказал я. - Согласны с этим? Кто-то прикрывал другого, пока этот другой проникал через ограж- дения. Кто-то отвлекал внимание, укатив на "бедфорде", украденном в Аль- фингеме. - Нечто подобное слышал. Полиция не проявила расторопности, но слухи распространились. - А знаете ли вы, что брошенная машина была найдена всего лишь в ста пятидесяти ярдах от вашего дома? - В ста пятидесяти?! - воскликнул он, затем молча уставился на огонь. - Это плохо, не так ли? - Разве? Он на миг задумался, а затем улыбнулся: - Я не так сообразителен, как вы полагаете. Это не плохо, это хорошо. Если бы я был в машине, то мне пришлось бы идти за ней в Альфингем после десяти тридцати. Затем, если бы я вел машину, то, очевидно, не смог бы проехать в Мортон, где мне пришлось бы изображать бегство. Третье. Я не настолько глуп, чтобы оста- вить машину у своего дома. Четвертое. Я не умею водить, машину. - Да, это довольно убедительно, - признался я. - Можно все сделать еще убедительнее, - добавил он возбужденно. - Господи, я сегодня совершенно разучился мыслить. Давайте поднимемся в обсерваторию. Мы поднялись по лестнице, прошли мимо двери на втором этаже, из-за которой доносились приглушенные голоса - миссис Чессингем и Мэри беседо- вали. Винтовая лестница вывела нас в квадратную будку на самой середине плоской крыши. Одна из стенок будки была обита фанерой, вход занавешен шторой. В другой стенке был смонтирован чрезвычайно крупный рефлекторный телескоп. - Мое единственное увлечение, - сказал возбужденный до энтузиазма Чессингем, забыв про усталость. - Я член Британского астрономического общества, отдел Юпитера, и регулярный корреспондент нескольких астроно- мических журналов. Некоторые из них зависят исключительно от подобных мне любителей. И могу сказать, что нет ничего менее любительского, неже- ли любитель-астроном. Я не ложился спать до двух часов утра, делал серию снимков красного пятна на Юпитере для астрономического ежемесячника. Вот письмо с просьбой сделать эти снимки. Они остались довольны моими преды- дущими снимками, - пояснил он с широкой облегченной улыбкой. Я взглянул на письмо. Оно, конечно, было подлинным. - Сделал серию из шести снимков. Прекрасные, должен отметить. Вот они, я покажу вам. - Он скрылся за шторой, которую я принял за вход в его будку, и вновь появился с пачкой явно совершенно свежих снимков. Я взял их и не нашел ничего прекрасного: какие-то размытые бесформенные пятна, полосы на мягком черном фоне. - Неплохие, верно? - Неплохие... - Я задумался на минуту и вдруг спросил: - Может ли кто-нибудь сказать о времени, когда сделаны эти фото? - Именно поэтому я и привел вас сюда. Возьмите их в Гринвичскую об- серваторию, дайте точную широту и долготу этого дома, и вам ответят че- рез полминуты, кода они отсняты. Пожалуйста, заберите их с собой. - Не нужно, благодарю. - Я протянул снимки и улыбнулся. - Знаю, что потерял довольно много времени, слишком много. Отошлите их в астрономи- ческий еженедельник с моими лучшими пожеланиями. Мэри и Стелла разговаривали у камина. Несколько любезностей, вежливый отказ от выпивки, и мы вновь тронулись в путь. Я повернул рычаг обогревателя до отказа, но это, кажется, не помогло. Было очень холодно, и шел сильный дождь. Хоть бы дождь перестал. - Что ты узнала? - спросил я Мэри. - Не нравится мне это, - натянуто сказала она. - Ненавижу змеиный подход к людям. Лгать, лгать доброй и милой старушке, подобной миссис Чессингем. И этой очаровательной девушке. Подумать только, все эти годы я работала у старшего инспектора и никогда и помыслить не могла... - Знаю, - ответил я, - но с огнем надо бороться огнем. Подумай о преступнике, уже двое убиты. Представь человека с дьявольским микробом в кармане. Подумай о... - Извини меня. Извини, пожалуйста, именно для этого я не создана. Ну, хорошо, не обращай на меня внимания. Я узнала немного. У них есть слу- жанка. Стелла живет дома, так утверждает ее брат. Все время она ухаживает за матерью. Как я узнала от Стеллы, мать их очень больна. Может умереть в любую минуту, хотя доктор ей сказал, что, если она переменит климат и поедет в Грецию или Испанию, это добавит ей лишний десяток лет жизни. У нее астма и плохое сердце. Но старушка никуда не хочет уезжать, говорит, что скорее умрет в Уилтшире, чем будет вести растительную жизнь в Али- канте. Что-то вроде этого. Вот и все, что я выяснила. Этого было достаточно. Даже более чем достаточно. Я сидел молча, ду- мая о хирургах, которые хотели оперировать мою больную ногу и отрезать ее. Наверное, они правы... - А ты? Узнал что-нибудь? - вдруг спросила Мэри. Я рассказал ей о мо- ей беседе, и она спросила: - Слышала, как ты говорил старшему инспектору, что хочешь встретиться с Чессингемом и побольше узнать от него о докторе Хартнелле. Узнал? - Ничего. Даже не спрашивал. - Даже не спрашивал? Но почему же? Я объяснил ей, почему не спрашивал. Доктор Хартнелл и его жена были дома, они бездетны, оба знают Мэри, встречались в обществе в те времена, когда я жил в Мортоне и Мэри была со мной. Но на наше посещение они сей- час не глядели как на дружеское. Все, с кем я встречался, были насторо- жены. Это понятно. Еще бы! Станешь нервным, если тебе пытаются навязать на шею пару убийств! Мне опять пришлось выкручиваться, объяснять, что мой визит - чистая формальность, что я просто оберегаю их от неприятных вопросов и вторжения полицейских Харденджера. Чем они занимались в нача- ле вечера, меня почти не интересовало. Я спросил о более поздней части вечера, и они рассказали, что в девять тридцать сели у телевизора и смотрели "Золотую кавалерию", с успехом шедшую в Лондоне телевизионную пьесу. - Вы видели? - вмешалась Мэри. - Я тоже смотрела. Пьера вечером не было, он ушел по делу с коллегой, и я включила телевизор. Это было вос- хитительно. Несколько минут они обсуждали пьесу. Я знал, что Мэри смотрела прог- рамму и теперь выясняла, действительно ли они тоже видели. Без сомнения, они смотрели. - Когда кончилась пьеса? - спросил я немного погодя. - Около одиннадцати. - А потом? - Легкий ужин и сон, - сказал Хартнелл. - Примерно в одиннадцать тридцать? - Да, самое позднее в одиннадцать тридцать. - Ну что ж. Совершенно удовлетворительно. Я услышал покашливание Мэри и мельком взглянул на нее. Ее острые пальчики находились на коленях. Я знал, что это значит. Хартнеллы лгали. Я не мог сообразить в чем, но полностью доверял Мэри. Глянул на часы. Я просил позвонить мне в восемь тридцать - как раз было время звонка. Инспектор Вилли был точен: зазво- нил телефон. Хартнелл подошел, а потом передал трубку мне: - Вас, Кэвел. Полиция, кажется. Я подошел, поднес трубку не вплотную к уху - Вилли обладал пронзи- тельным голосом, да к тому же я просил его заранее говорить четко и яс- но. Он старался: - Кэвел? Вы сказали, что собираетесь туда, поэтому я звоню. Очень срочно. Еще одна неприятность у Хайлемской узловой станции. Связано с Мортоном, если не ошибаюсь. Большая неприятность. Можете вы приехать ту- да немедленно? - Постараюсь. Где эта станция? - В полумиле от вас. В конце переулка повернете налево и пройдете ми- мо знака "Зеленые насаждения". Как раз там. Я положил трубку, встал и, немного поколебавшись, сказал: - Это был инспектор Вилли. Что-то стряслось на Хайлемской станции. Скажите, можно Мэри остаться на несколько минут у вас? Инспектор сообщил о какой-то неприятности... - Конечно, - ответил повеселевший от своего алиби доктор Хартнелл. - Мы присмотрим за ней, старина. Я остановил машину в двухстах ярдах от конца переулка, достал фонарь, отмычки, перчатки и направился назад к дому Хартнеллов. Заглянув мельком в освещенное окно, убедился, что нет никакой опасности быть замеченным. Хартнелл разливал виски, и все трое оживленно болтали, как люди, изба- вившиеся от опасности. На Мэри можно было положиться - она заговорит лю- бого до бесконечности. Миссис Хартнелл все еще сидела на стуле. Когда мы вошли, она даже не поднялась нас приветствовать. Наверно, у нее болели ноги - эластичные чулки не так незаметны, как полагают их производители. Гараж был закрыт на тяжелый висячий замок. Правда, обучавший меня кузнец и его знакомые сейчас бы рассмеялись. Но мне было не до смеха и мастером-кузнецом я не был. Все же я в две минуты открыл замок, почти не оставив на нем царапин. После неудачных занятий биржевой игрой Хартнеллу пришлось продать автомобиль. Теперь его единственным средством передви- жения был мотороллер "Весна", хотя, как мне было известно, обычно он пользовался автобусом - в Мортон и обратно. Мотороллер был в хорошем состоянии, выглядел так, будто его недавно вычистили, но чистые части меня не интересовали. Я тщательно осмотрел машину, соскреб засохшую грязь из-под переднего крыла, положил в полиэтиленовый мешочек и закле- ил. Следующие две минуты я тщательно осматривал гараж, потом вышел и закрыл его. Затем снова взглянул в окно гостиной. Все трое сидели у огня и бесе- довали. Я направился в мастерскую, тоже закрытую на замок. Здесь было вполне безопасно; никто из дому меня не заметил бы, поэтому я, тщательно осмотрев замок, не спеша открыл его и вошел внутрь. Сарай, оборудованный под мастерскую, был небольшим. Не прошло и деся- ти секунд, как я нашел разыскиваемое. Все лежало на видном месте. Запол- нив несколько полиэтиленовых мешочков, замкнул дверь, повесил замок и пошел к машине. А вскоре снова подъехал к дому. На звонок вышел Харт- нелл. - Быстро вы вернулись, Кэвел, - весело сказал он, пропуская меня в прихожую. - Что же случилось?.. - Его улыбка мгновенно испарилась, едва он взглянул на меня. - Что-то произошло? - Да, - холодно ответил я, - кое-что произошло, а вы в этом замешаны. Не хотите ли сами признаться в происшедшем? - Замешан?.. - напряженно повторил он со страхом в глазах. - Черт возьми, Кэвел, что вы несете? - Выкладывайте, - резко сказал я, - если не цените свое время, то считайтесь хотя бы с моим. Не хочу терять его больше попусту и потому не собираюсь подбирать джентльменский набор слов. Итак, кратко и прямо, Хартнелл, вы просто лжец. - Ну, это уже слишком, черт вас возьми, Кэвел. - Его лицо побледнело, кулаки сжались, будто он собирался броситься на меня, хотя и понимал, как знающий медицину человек, что сам на сорок фунтов легче, и это может иметь свои последствия. - Я ни от кого не потерплю такого тона в разго- воре со мной. - Придется его вести со следователем в Олд-Бейли, и, кстати, тогда у вас будет возможность привыкнуть к этому тону. Если вы смотрели вечером "Золотую кавалерию", как утверждали, то тогда, должно быть, телевизор был установлен на руле вашего мотороллера. А полицейский, видевший вас проезжавшим через Хайлем, ничего не сказал о телевизоре. - Уверяю вас, Кэвел, у меня нет ни малейшей мысли... - Вы меня раздражаете, - презрительно сказал я. - Ложь еще можно стерпеть, но глупость в человеке вашего калибра - нет. - Я взглянул на Мэри. - Что ты скажешь об этой передаче? Она неприязненно и печально пожала плечами: - Все телевизионные программы в Южной Англии были отменены по причине аварии электрической сети вчера вечером. В программе было три перерыва по техническим причинам, и она не закончилась раньше одиннадцати тридца- ти. - У вас, видать, какой-то особенный телевизор, на самом деле, - ска- зал я Хартнеллу, подошел к журнальному столику, взял радиопрограмму, но прежде чем успел открыть ее, услышал взволнованный голос миссис Харт- нелл: - Не утруждайте себя, мистер Кэвел. Программа вчера вечером была пов- торением воскресной полуденной программы. Мы смотрели ее в воскресенье. - Она повернулась к мужу. - Успокойся, Том, ты можешь сделать себе хуже. Расстроенный Хартнелл огорченно взглянул на нее, повернулся, плюхнул- ся в кресло и осушил двумя глотками свой стакан. Мне он не предложил, но за это его не стоило упрекать и считать негостеприимным - просто ситуа- ция сложилась не совсем удачная. - Я выходил вчера вечером из дому, - наконец сказал он. - Ушел после десяти тридцати. Мне позвонил человек и просил встретиться с ним в Аль- фингеме. - Кто это был? - Неважно. Я не встретил его. Его не было там, когда я приехал. - Ставлю десять против одного, что это был наш старый знакомый Тариэл из "Тариэл и Ханберри", юридический консультант. - Да, Тариэл, - удивленно уставился он на меня. - Вы знаете Тариэла? - Старая юридическая фирма "Тариэл и Ханберри" известна полиции дюжи- ны графств. Они называют себя юридическими консультантами. В этом нет ничего примечательного, потому что добросовестные служители закона не в состоянии что-либо предпринять против них. Единственный источник знания законов Тариэлом - довольно частые встречи с акцизными судьями по обви- нению во взятках и коррупции. Они известны как наиболее крупная фирма в стране, представляющая взаймы деньги, и, судя по всему, под высокий про- цент. - Но как... как вы догадались? - Здесь нет догадки, что это был Тариэл. Уверен в этом. Только чело- век, имеющий над вами власть, мог вытащить вас из дома в такую ночь. А такая власть над вами есть только у Тариэла. У него не только закладные бумаги на в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору