Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Маклин Алистер. Дьявольский микроб -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
аш дом, но и ваша расписка на восемьсот фунтов. - Кто вам сообщил об этом? - прошептал раздраженный Хартнелл. - Никто. Сам докопался. Не думаете ли вы, работая в самой крупной секретной лаборатории Англии, что мы ничего не должны знать о вас? О ва- шем прошлом мы знаем больше вас самого. Это сущая правда. Значит, это был Тариэл, так? Хартнелл кивнул. - Он сказал, что хочет меня видеть ровно в одиннадцать. Я, конечно, заупрямился, но он пригрозил, что если я не буду выполнять его требова- ния, то он обнародует закладные на дом и вызовет меня в суд как банкрота по предъявленной им расписке на пятьсот фунтов. - Все вы, ученые, похожи друг на друга. Едва вы выходите из лаборато- рии, сразу все запутываете. Дающий вам взаймы деньги человек делает это на свой риск и не имеет права обращаться к закону. Итак, его там не ока- залось? - Нет, я подождал с четверть часа, затем пошел к нему домой. Знаете, такой большой особняк с теннисными кортами, плавательным бассейном и прочим, - сокрушенно продолжал Хартнелл. - Я подумал, что он обмолвился о месте встречи. Дома его не оказалось. Там никого не было. Я вернулся в Альфингем, еще немного подождал и возвратился домой около полуночи. - Кто-нибудь видел вас? Вы кого-нибудь встречали? Есть ли кто, могу- щий поручиться за ваш рассказ? - Никого. Никто не видел. Ночь, пустая дорога. Было очень холодно. - Он замолк, затем оживился. - Полицейский-то видел меня, - сказал он неу- веренно. - Если даже он вас видел в Халеме, то потом вы могли повернуть в Мор- тон, - вздохнул я. - Кроме того, там не было полицейского. Вы не единс- твенный, кто обманывает. Теперь понимаете, в каком положении вы оказа- лись, Хартнелл? Сообщению о звонке мы должны поверить на слово. Затем, нет и следа звонившего человека. Прошли шестнадцать миль на мотороллере, ожидали в обычном обжитом маленьком городке - и ни единой души, которая бы вас видела. Наконец, вы безнадежно увязли в долгах, настолько безна- дежно, что готовы пойти на любой проступок. Даже проникнуть в Мортон, если это улучшит ваше скверное финансовое положение. С минуту он молчал, затем устало поднялся: - Я совсем невиновен, Кэвел, но вижу, в какую передрягу попал, не так уж я глуп. Выходит, меня арестуют? - А вы что скажете об этом, миссис Хартнелл? - спросил я. Она печально улыбнулась мне и нерешительно ответила: - Думаю, этого не стоит делать. Я... я не знаю, как разговаривает по- лицейский офицер с человеком, которого собирается арестовать за убийс- тво, но по вашему тону чувствую, что не хотите этого. - Наверное, и мне стоило поработать в лаборатории номер один вместо вашего мужа, - сухо сказал я. - Вашей истории трудно поверить, Хартнелл. Это не алиби. Никто в здравом уме не поверит вам, или вы считаете, что я не в здравом уме? Хартнелл с облегчением глубоко вздохнул, но его жена, колеблясь, про- изнесла: - Может быть, это ловушка? Может, вы подозреваете Тома и хотите при- писать ему участие в... - Миссис Хартнелл, я принимаю во внимание ваше абсолютное незнание жизни и ее нелепостей в ненормальном Уилтшире. Ваш муж может считать, что его никто не видел, но, уверяю вас, на отрезке от вашего дома до Альфингема жизнь бьет ключом между десятью тридцатью и одиннадцатью ча- сами: влюбленные, джентльмены на полпути из кабака домой, осушившие пос- леднюю бутылку и готовящиеся к домашнему скандалу, старые леди, а иные и не такие старые, выглядывающие из-за полузадернутых занавесок. С группой детективов я могу к завтрашнему полудню опросить массу людей, и, кля- нусь, дюжина жителей Альфингема подтвердит, что вчера вечером видели доктора Хартнелла ожидающим у конторы Тариэла. Впрочем, нет нужды даже и это делать. - Он и это учитывает, Том, - тихо прошептала миссис Хартнелл. - Да, именно это я и учитываю: кто-то старается навлечь на вас подоз- рение, Хартнелл. Дня два посидите дома, я сообщу об этом в Мортон. Ни с кем не разговаривайте, ни с кем. Хотите - лежите в постели, но ни с кем не общайтесь. Ваше отсутствие на работе по болезни в таких обстоятельст- вах заставит думать преступников, что мы подозреваем вас. Понимаете? - Да. Прошу прощения, Кэвел, что свалял дурака, но... - Я тоже был не на высоте. Спокойной ночи. В машине Мэри недоуменно спросила: - Что произошло с легендарной непримиримостью Кэвела? - Не знаю. А как ты думаешь? - Тебе не следовало убеждать его в невиновности. После его признания тебе стоило бы промолчать, пусть он продолжал бы свою деятельность. По- добный Хартнеллу человек не смог бы скрыть своего смертельного страха, а это как раз и помогло бы тебе: настоящий преступник решил бы, что подоз- ревается Хартнелл. Но ты не мог так поступить, не правда ли? - До женитьбы я таким не был. Теперь я конченый человек. Кроме того, если его обвинить, то он сойдет с ума. Она немного помолчала. И хотя я не видел ее отчетливо - она сидела слева, - но чувствовал: она разглядывает меня. Наконец, услышал: - Не понимаю. - Со мной три полиэтиленовых мешочка, лежат на заднем сиденье. В од- ном из них - образец сухой грязи. Хартнелл постоянно ездит на работу ав- тобусом, но я обнаружил эту характерную рыжеватую глину под передним крылом его мотороллера. Такую глину можно отыскать только на окружающих главный въезд в Мортон полях. Во втором мешочке - молоток, который я на- шел в его сарае. Готов поклясться, что пара седых волосков, к нему при- липших, принадлежит известной собаке по кличке Ролло, которой вчера ночью крепко досталось. Третий мешочек хранит тяжелые кусачки с изолиро- ванными ручками. Их тщательно вычистили, но электронный анализ установит идентичность зазубрин режущей части с зазубринами на перекушенных обрыв- ках колючей проволоки в Мортоне. - И все это ты нашел? - прошептала она. - Все это я нашел. Почти гениально, сказал бы я. - Ты сильно взволнован, не так ли? - спросила Мэри. - Даже имея такие веские улики, ты все же считаешь его невиновным? Полагаешь, что кто-то пойдет так далеко, что... - Хартнелл невиновен. В убийстве, во всяком случае. Кто-то вскрыл его сарай ночью, на это определенно указывают зазубрины на замке, если зна- ешь, где их увидеть. - Тогда почему ты снял... - Было две причины. Потому что на нашем острове есть такие полицейс- кие, которые крепко усвоили и уверовали в детское правило дважды два обязательно дает четыре. Такие не станут долго рассуждать и сразу пово- локут Хартнелла к ближайшему старому дубу. Глина, молоток, кусачки, ска- чущий под луной преступник - чертовски занятно, не правда ли? - Да. А может... - Ерунда. - Я назвал доктора Хартнелла лжецом, он недалек и всему верит. Ночью все кошки серы. Человек на мотороллере в пальто, шляпе и очках ночью по- хож на всякого другого в пальто, шляпе и очках. Но я просто не смекнул, как еще можно продвинуть расследование, а пугать их до смерти мне не хо- телось. Не говорить же ему, в самом деле, о безумце, выкравшем дьяволь- ский микроб из Мортона. Кроме всего прочего, я не желаю, чтобы Хартнелла тревожили. - Что ты имеешь в виду? - Точно еще и сам не знаю, - сознался я. - Хартнелл не способен и му- хи обидеть, но он все же замешан в чем-то серьезном. - На чем ты это основываешь? Сначала говорил, что он чист. Почему... - Повторяю, не знаю, - разозлился я. - Можешь считать это подозри- тельностью, можешь назвать работой интуиции, но я сам еще не могу в этом разобраться. Во всяком случае, это еще одна из причин, почему я унес улики А, В и С. Ведь кто бы их ни подсунул, чтобы навлечь на Хартнелла подозрение, теперь и сам немного поволнуется. Если полиция оправдает Хартнелла или обвинит, то наш неведомый приятель сразу раскусит что к чему. Но когда Хартнелл неожиданно остается дома, а полиция одновременно не сообщает о находке улик А, В и С, преступник заподозрит неладное, начнет ломать голову в догадках. Неопределенность. Нерешительность. Они тормозят дальнейший ход событий, а это даст нам возможность выиграть время. Нам сейчас необходимо побольше времени. - У вас примитивное и извращенное мышление, Пьер Кэвел, - произнесла Мэри, - но, полагаю, если я невиновна, а факты неумолимо свидетельствуют против меня, то, пожалуй, я предпочла бы поручить вам расследование мое- го дела, и никому иному. Но если бы я была виновата, а улики отсутство- вали, я, пожалуй, предпочла видеть следователем любого, но только не вас. Уверена, Пьер, ты найдешь преступника. Мне тоже хотелось разделить ее уверенность. Но я не мог. Я сомневался во всем, за исключением одного: Хартнелл с женой не так уж и невиновны, как могло показаться. Да еще нога сильно ныла. Сегодня вечером я не на- деялся ни на что хорошее. Мы вернулись в "Вогоннер" до десяти, но Харденджер нас уже поджидал в углу пустого холла вместе с незнакомым человеком в темном костюме, кото- рый оказался полицейским-стенографистом. Старший инспектор сидел в крес- ле и с ворчанием изучал какие-то бумаги, но едва он взглянул на нас, его тяжелое лицо сразу озарилось улыбкой. Скорее, он взглянул на Мэри, а не на меня. Он нежно любил ее и никак не мог понять, что же заставило ее выйти замуж за меня. Я дал им минуты две на приветствия, глядя на Мэри и наслаждаясь ее неповторимым голосом - мягким, веселым, журчащим. Старался запомнить смену выражений ее лица на те времена, когда мне больше от нее ничего не останется. Затем кашлянул, напомнив, что я еще здесь, а Харденджер толь- ко глянул на меня, и улыбка исчезла с его лица. - Что-то особенное? - спросил он. - В некотором роде. Молоток, которым ударили овчарку. Кусачки, кото- рыми перекусили проволоку. И возможное доказательство, что мотороллер доктора Хартнелла был вчера ночью в окрестностях Мортона. - Давай поднимемся в вашу комнату, - не моргнув глазом сказал он. Мы поднялись, и там уже Харденджер обратился к своему спутнику: - Джонсон, ваш блокнот. - И потом ко мне: - С самого начала, Кэвел. Я рассказал ему обо всех событиях вечера так как есть, опустив только то, что узнала Мэри от матери и сестры Чессингема. - Уверены, что все подтасовано? - спросил Харденджер после моего рассказа. - Очень похоже, не правда ли? - А вам не пришло в голову, что здесь двойная игра? Возможно, в ней участвует и сам Хартнелл. - Возможно и это, но вряд ли. Я знаю Хартнелла. Вне своей работы он недалек, нервозен, нерешителен и глуп. Он мало годится на роль жестокого и тщательно все продумавшего преступника. И вряд ли он настолько изощ- рен, что сам вскроет свой замок. Однако не это существенно. Я велел ему пока оставаться дома. Ботулинус и дьявольский микроб выкрадены с опреде- ленной целью. У инспектора Вилли просто руки чешутся от желания действо- вать. Пусть его люди установят круглосуточное наблюдение за домом Харт- нелла. Если виновником окажется сам Хартнелл, то он не настолько глуп, чтобы держать контейнеры с микробами дома. Если же они где-то вне дома, то ему до них не добраться. И это уже утешительно. Нужно также проверить достоверность его безрезультатного ночного путешествия. - Это мы сделаем, - уверил Харденджер. - Чтонибудь Чессингем сообщил о Хартнелле? - Ничего полезного. Имеются только одни мои предположения. Мне было известно, что единственного из всех работающих в лаборатории номер один можно шантажировать или вовлечь - Хартнелла. Важно здесь, что об этом еще кто-то знает. Этот некто знал, что Тариэла нет дома. Вот он-то нам и нужен. Но как он обнаружил? - А как обнаружили вы? - спросил Харденджер. - Сам Тариэл мне об этом сказал. Пару месяцев назад я помогал Дерри проверить группу вновь прибывших ученых, тогда и просил Тариэла дать мне имена всех мортоновских служащих, обращавшихся к нему за финансовой по- мощью. Хартнелл оказался единственным из целой дюжины. - Вы попросили или потребовали? - Потребовал. - А знаете, что поступили незаконно? - проворчал Харденджер. - На ка- ком основании? - А вот на каком. Если бы он отказался выполнить мои требования, то у меня хватало фактов, чтобы упечь его за решетку на всю жизнь. - И у вас действительно были такие факты? - Нет. Но у такого темного субъекта, как Тариэл, всегда рыльце в пуш- ку. Он согласился выполнить мое требование. Возможно, именно Тариэл ска- зал кому-то о Хартнелле. Или его компаньон Ханберри. - А как относительно других членов фирмы? - Их нет. Даже машинистки. В подобных делах не полагаются даже на собственную мать. Кроме этих двух о финансах Хартнелла знали Кливден, Уйбридж, возможно, Кландон и я. И конечно, Истон Дерри. Больше никто не имел доступа к секретным папкам в Мортоне. Дерри и Кландона нет в жи- вых... А Кливден? - Это смешно. Он почти всю ночь провел в военном министерстве. В Лон- доне. - А что здесь смешного? Если Кливден, обладая такой информацией, пе- редал ее еще кому-то... - Харденджер промолчал. - Затем Уйбридж. Что он делал вчера в ноль часов? - Спал. - Кто вам это сообщил? Он сам? - Харденджер кивнул, а я продолжал развивать мысль: - А подтверждение? - Харденджеру стало неловко. - Он проживает один в офицерском бараке. Он вдовец. Обслуживает его ордина- рец. Ну, это ничего. А как других? Проверили? - Было еще семеро, - сказал Харденджер. - Первый, как отметили, ноч- ной часовой. Он прослужил только два дня, его перевод был полнейшей нео- жиданностью для меня: послали из полка заменить заболевшего. Доктор Гре- гори был дома всю ночь. Он живет в довольно дорогих меблированных комна- тах высшего класса за пределами Альфингема. Полдюжины людей могут клят- венно подтвердить, что он находился дома, по крайней мере, до полуночи. Он отпадает. Доктор Макдональд был дома с очень респектабельными друзь- ями. Играли в карты. Двое из них - техники. Верити и Хит были в прошлый вечер на танцах в Альфингеме. Остальные двое - Робинсон и Марч - были на свидании со своими подружками. Ходили в кино, в кафе, затем - такси, и - к ним домой. - Итак, вы ничего не обнаружили? - Ровно ничего. - А как те два техника и их девочки? - спросила Мэри. - Робинсон и Марч обеспечивают алиби друг друга. А девушка могла быть и для отвлече- ния внимания. - Нет, не то, - сказал я. - Кто бы все это ни подстроил, он ни за что не впал бы в элементарную ошибку, обеспечив себе подобное алиби. Тот хитрее. Если бы эти девочки были незнакомы с парнями и раньше, возможно, здесь что-нибудь и светило бы. Но если Робинсон и Марч не меняли своих подружек с последней нашей проверки их, то они просто невинная пара. Старший инспектор смог узнать от них всю правду в пять минут. А возможно - и за две. - Именно две минуты и ушло на это, - подтвердил Харденджер. - Ничего не вышло. Мы отправили их обувь в лабораторию на анализ, жирная глинис- тая почва въедлива, проникает в мельчайшие швы и трещины и служит хоро- шим индикатором. Чистая формальность. Ничего из этого не выйдет. Хотите копии всех заявлений свидетелей и допросов? - Да, пожалуйста. Что намерены предпринять дальше? - А вы что? - спросил в ответ Харденджер. - Опрошу Тариэла, Ханберри, Кливдена и Уйбриджа, чтобы установить, говорили ли они кому-либо о денежных затруднениях Хартнелла. Затем прис- туплю к Грегори, Макдональду, Хартнеллу, Чессингему и четырем техникам, естественно, к каждому в отдельности, изучу их знакомства. Были ли они когда друг у друга дома? Последнее можно узнать мимоходом. Затем по их домам пойдет группа специалистов проверять отпечатки пальцев. Вам не по- надобится доставать ордера на арест. Если Икс будет утверждать, что он никогда не был дома у Игрека, а вы по отпечаткам знаете, что он лжет, тогда кое-кто даст нам любопытное объяснение. - Включая дома генерала Кливдена и полковника Уйбриджа? - серьезно спросил Харденджер. - Наплевать, сейчас не до щепетильности. Не время учитывать чье-то уязвленное самолюбие. - Это очень и очень дальний прицел, - сказал Харденджер. - Во всяком случае, тщательно прячущие связи между собой преступники никогда не бу- дут открыто встречаться в своих домах. - А можете ли вы игнорировать этот дальний прицел? - Вероятно, не можем, - сказал Харденджер и повторил: - Вероятно, нет. Ровно двадцать минут спустя после их отъезда я вышел через окно на веранду, прошел через двор, сел в машину и помчался в Лондон. В половине третьего утра меня провели в библиотеку Шефа в его кварти- ре на Ист-энд. Шеф был в красном стеганом халате. Он поздоровался и ука- зал на стул. Я его не разбудил, а халат ничего не значил: Шеф постоянно ходил так дома. Шести футов ростом, соответствующей комплекции семидесятилетний ста- рик выглядел бодро - осанка спортивная, да и глаза моложавые. Они-то и скрадывали его возраст. Густые седые волосы и такие же седые, аккуратно подстриженные усы, карие глаза и самая светлая голова, которую я ког- да-либо встречал. - Итак, Кэвел, - деловито-резко, но совсем не по-военному сказал он, - хорошенькую кашу вы заварили. - Да, сэр. - Для меня он был единственным в мире, кто заслуживал об- ращения "сэр". - Один из моих лучших сотрудников Нейл Кландон мертв. Другой, тоже из лучших, Истон Дерри, значится без вести пропавшим, но, по всей видимос- ти, тоже мертв. Выдающийся ученый доктор Бакстер тоже мертв. Чья вина, Кэвел? - Моя. - Я взглянул на графин с виски. - Я мог бы выпить, сэр? - Не часто ты не можешь этого сделать, - язвительно сказал он и за- тем, немного смягчившись, спросил: - Нога-то пока действует? - Немного шевелится. Прошу прощения за столь поздний час, сэр. Но не- обходимость заставляет. Хотите, чтобы я рассказал эту историю? - Точно, кратко и сначала. - Харденджер появился в девять утра. Послал инспектора Мартина прове- рять мою лояльность, переодев его бог знает в кого. Полагаю, вы об этом знали. Могли бы предупредить меня. - Пытался, но опоздал, - нетерпеливо сказал он. - Сообщение о смерти Кландона пришло к генералу Кливдену и Харденджеру раньше, чем ко мне. Я звонил вам, но ни домашний, ни в конторе телефоны не отвечали. - Харденджер отключил телефоны, - пояснил я. - По крайней мере, я прошел испытание. Харденджер удовлетворен. Просил меня приехать в Мор- тон. Сказал, что вы неохотно согласились. Выходит, немного нужно, чтобы создать у Харденджера убеждение в собственном величии. - Да, так и есть. Но советую не недооценивать Харденджера. Выдающийся полицейский. Он вас ни в чем не подозревает? Уверены? - Что все подстроено? Что вы перевели меня из специального бюро в Мортон и затем снова оттуда? Гарантирую, у него нет подозрений. - Хорошо. А теперь рассказывайте. Попусту слов я не тратил. Главное, что надо знать, общаясь с Шефом, - никогда не говорить лишних слов. Че- рез десять минут он знал самое необходимое. И это он уже никогда не за- будет. - Почти точное изложение докладов Харденджера, полученных мной по официальной линии, - заметил он. - Почти, - сказал я. - Хороший полицейский концентрирует внимание на самом существенном. Ваши выводы, Кэвел? - Что с расследованием, которое я просил провести в Кенте, сэр? - Безрезультатно. Я еще выпил виски. Мне это было необходимо. - Харденджер подозревает доктора Бакстера и считает, что за это надо ухватиться, - сказал я. - Вы об этом знаете. Он просил начать расследо- вание. Подозревает, что доктор Бакстер, возможно с соучастником, проник в Мортон. Бакстера убивает его соучастник или кто-то иной, что можно объяснить какими-то обстоятельствами или предварительным планом. Хар- денджер не имеет представления, что именно доктор Бакстер первый сообщил Истону Дерри об исчезновении из Мортона малого количес

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору