Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
н опустился на сиденье
рядом с Мэри, уперся в дверь ногами и надавил так, что его смуглое лицо
порозовело от усилий. Медленно, с трудом дверь стала поддаваться. А я
был еще в шести футах от него.
Неожиданно пол выпрямился. Это Баккли вывел машину в горизонтальный
полет. Дверь распахнулась, Скарлатти шатнулся и упал. Через секунду я
оседлал его, волнуясь вовсе не за Скарлатти. Меня волновало то, что он
держал в руке. Вырвал сетку, вывернув ему пальцы. Но тут он успел вско-
чить на ноги. И я стал драться за свою жизнь, драться одной рукой. Он
молча, с бешеным выражением лица и явным намерением убить, нападал.
Схватил меня за горло и сильно толкнул назад. Я попытался левой ногой
уцепиться за сиденье, чтобы не упасть.
Вскрикнула Мэри. Нога моя не нашла опоры - сзади была открытая дверь.
Я мгновенно раскинул руки и напряг спину и плечи. Обе мои руки сильно
ударились о металлические края косяка двери, а верхняя кромка резанула
по затылку, как бритва. Мгновенно в моих глазах завертелись красные кру-
ги. Но я удержался. Не вывалился. Мэри с ужасом на мертвенно-белом лице
глядела на это с ближайшего сиденья. Она была почти рядом. Скарлатти
держал меня за горло. Его лицо было на расстоянии дюйма от моего.
- Я предупреждал, Кэвел, - прохрипел он, - я предупреждал! Завтра бу-
дет миллион мертвецов, Кэвел. Миллион мертвых. И вы в этом виновны. Вы,
не я!-он со всхлипыванием сильнее и сильнее сжимал мне горло скрюченными
пальцами. Я был беспомощен. Даже на миг не мог шевельнуть руками, чтобы
оттолкнуть его.
Чуть я шевельнись - и окажусь за дверью летящим вниз. Передо мной бы-
ло бешеное лицо Скарлатти. Напряженно расставленные руки еле сдерживали
вес тела, а Скарлатти все сильнее и сильнее толкал меня во тьму. Спиной
я чувствовал холодный ветер и дождь. Так тоже умирают...
Попытался хоть как-то высвободить левую руку, чтобы по крайней мере
не захватить с собой сатанинский микроб, когда полечу вниз. Но и этого
не в состоянии был сделать - пальцы словно прикипели к металлической
кромке дверного проема.
Вдруг Мэри издала душераздирающий вопль. Руки ее были привязаны к пе-
редней спинке кресла, но ноги свободны. Она с силой выбросила их вперед.
У нее были итальянские туфли, и впервые в жизни я возблагодарил причуды
моды за эти острые чудовища.
Скарлатти вскрикнул от боли, когда они вонзились ему пониже колен.
Ноги его на миг подвернулись. Это было мое спасение. Хватка за горло ос-
лабла. Резким движением руки и шеи я оттолкнулся, выбросив левую ногу
вперед. И он повалился навзничь.
Я отпрыгнул от двери и стал наносить удары ногой по его скрюченной
фигуре, а потом побежал по проходу, машинально думая, почему медлит
Баккли. Чтобы переключить вертолет на автоматическое управление и схва-
тить пистолет, надо не больше десяти секунд.
И тут в дверях показался Баккли с пистолетом в руках, а я понял, что
всего-то и прошло не больше десяти секунд. Просто они мне показались
вечностью... вот и все.
Увидев меня, Баккли бросил пистолет, я поймал его на лету, проявляя
все время величайшую осторожность, чтобы не разбить ампулы. И сразу, с
пистолетом в руке, быстро пошел назад. Но Скарлатти меня не преследовал.
Он спокойно стоял у дверного проема, все еще согнувшись от боли, и без
всяких эмоций глядел на меня.
- Не утруждайте себя выстрелом, Кэвел, - сказал он, слегка выпрямив-
шись.
- Я и не собираюсь стрелять, - ответил я.
- Конец мечте, - спокойно сказал он. Он стоял близко к двери, в кото-
рую врывались ветер и дождь, но не замечал их. - Так разрушаются мечты у
таких, как я. - Он помедлил, взглянул на меня насмешливо: - Вы, видать,
никогда не ожидали меня в Олд-Бейли?
- Нет, никогда не ожидал, - ответил я.
- Разве можете представить такого, как я, перед судом? - сказал он.
- Нет, не могу.
Он удовлетворенно кивнул, на шаг придвинулся к двери и вновь обернул-
ся ко мне.
- Но как интересно могло получиться, - произнес он. - Только бы пос-
мотреть, что они понаписали бы в "Нью-Йорк таймс"... - сказал он почти
печально, повернулся и шагнул в темноту.
Я обрезал веревки на руках Мэри и стал растирать ей руки. Баккли вер-
нулся в кабину и настроил рацию на волну, чтобы отозвать полицейский
воздушный батальон. Через несколько минут мы с Мэри зашли в кабину. Пока
Баккли вел вертолет на посадку, я одел наушники.
- Итак, она спасена, - сказал Шеф.
- Да, сэр. Она спасена.
- А Скарлатти исчез?
- Точно, сэр, Скарлатти исчез. Он выпрыгнул из вертолета.
- Он сам упал или его столкнули? - спросил как всегда грубый и ворч-
ливый голос Харденджера.
- Он упал сам, - внятно и отчетливо повторил я и снял наушники.
Знал, что они мне никогда и ни за что не поверят.