Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Лобату Монтейру. Орден Желтого Дятла -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
означительно подняла одно ухо. Потом, тихонько приподняв головой завесу палатки, вошла внутрь посмотреть, кто это все-таки трубит. Увидев какого-то странного зверя, она истерически залаяла и, оска- лив зубы, стала на него наступать. Слон так ужасно испугался, что сильно задрожал и, конечно, свалился с бутылок на землю. Крошка вцепилась в него зубами и, закусив покрепче, стала трясти, да так трясла, что слоновья кожа треснула по самой середке, и из нее вылупился -- хру-хру-хру -- некто, по- явления кого никто здесь не ожидал, -- сам маркиз де Рабико!.. Ну и шумиха тут поднялась! Цирк чуть не рухнул от криков и свистков. Маленькая Кандока заплакала. Директор Педриньо рассвирепел и дал Крошке такого пинка, что та даже завизжала. Маркиз, жалобно хрюкая, убежал во двор. Чтоб спасти положе- ние. Носишка вышла на арену с палкой от метлы в руках, на которой было прикреплено объявление, где огромными буквами значилось: "АНТРАКТ". Все двинулись к выходу, торопясь и толкаясь, так как каждый боялся, что ему не достанется кокосовых лепешек. Тетушка Настасия в своем платье старинного покроя и в крахмальном переднике осторожно сняла салфетку, пок- рывавшую поднос, и начала раздавать гостинцы. -- Я хочу одну белую, две розовые и одну жженого сахара, -- попросил Кот в Сапогах. А Педриньо тем временем терялся в догадках: что же случилось с гра- фом? Может быть, его действительно похитили разбойники? Однако произошло нечто совсем иное. Просто-напросто граф наткнулся на старую "Геометрию", принадлежавшую еще покойному канонику Заприкозу, кото- рой Педриньо подпер одну из палок палатки, чтоб не качалась. Граф так обра- довался книге, что вытащил ее и, взяв под ручку, отправился с ней погулять по окрестностям. Там они и гуляли до следующего дня, разбирая разные "те- оремы"... ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ. ПЕРО ПОПУГАЯ ГЛАВА 1. ГОЛОС Педриньо сидел на самой высокой ветке гойабы, ел хорошие плоды, а червивые бросал стоявшему под деревом Рабико. -- Вот вырасту, так нельзя будет лазить по деревьям, -- сказал он вслух самому себе. -- Ну до чего бы мне хотелось остаться навсегда мальчиш- кой... Это так интересно! -- Есть на свете кое-что поинтереснее, -- отвечал где-то за его спи- ной незнакомый голос. Педриньо очень испугался. Посмотрел направо -- никого, налево -- ни- кого... Что за чудеса? -- Кто тут? -- спросил он дрожа. Тот же голос отвечал: -- Я! -- Кто "я"? "Я" -- это не имя. Молчание... -- А какого ты роста? -- Примерно как ты. -- А сколько тебе лет? -- Примерно как тебе. Если такого же роста и столько же лет, значит "голос" тоже мальчик... Педриньо очень обрадовался и спросил: -- А зачем ты сюда пришел? -- Чтобы рассказать одну важную тайну. Педриньо еще больше обрадовался. -- А ну, покажись! -- крикнул он. -- Ты такой же мальчик, как я, меня не проведешь! "Голос" притворился, что не слышит. Педриньо немного растерялся, но не признал себя побежденным. -- Да я знаю, что ты мальчик! Какую ж ты можешь знать тайну? Орден Желтого Дятла знает все тайны. "Голос" иронически усмехнулся: -- Ты думаешь, что знаешь все, а не знаешь ничего. Я пришел расска- зать очень важную тайну: я знаю, как сделать человека таким же невидимкой, как я. Эти странные слова произвели на Педриньо такое впечатление, что он оступился, зацепился ногой за сучок и грохнулся вниз головой на землю. К счастью, дерево попалось не очень высокое, так что он не особенно ушибся. Педриньо поднялся, смахнул сухие листья, прилипшие к рубашке, и сердито спросил у "голоса": -- Где ты находишься, хулиган? -- Направо, налево, впереди и позади, -- был ответ. Самое противное на свете -- это говорить с невидимкой. Не знаешь, ку- да повернуться. А "голос", как нарочно, забегал то вправо, то влево, то вперед, то назад, словно дразнился. -- Это, наверно, очень приятно быть невидимкой, -- сказал Педриньо куда-то в пространство. -- Мы сколько раз об этом говорили с Носишкой!.. -- А кто это? -- Это моя двоюродная сестра Лусия, девочка со вздернутым носом. Она тоже хочет стать невидимкой. Ты ей покажешь, как это делается? -- Покажу обоим, если заслужите. -- А что надо делать, чтоб заслужить? -- Во-первых, не ругать меня хулиганом. А, во-вторых, поехать со мною в Мир Чудес. Посмотрим, как вы будете себя там вести. Пока что единственный мальчик-невидимка на свете -- это я. Но я чувствую себя очень, очень одино- ко, мне нужны товарищи. Потому я и пришел сюда. -- Спасибо, что вспомнил. Но где находится этот Мир Чудес? -- Повсюду. Вот посмотри, у меня есть карта, -- сказал "голос", про- тягивая сложенный листок. Педриньо очень удивился, увидев, как карта сама собой разворачивается в воздухе. Он протянул руку, взял карту и стал рассматривать. -- Прекрасная карта, -- сказал он, читая названия земель и морей. -- Даже Домик Желтого Дятла здесь помечен. И свинарник маркиза де Рабико виден очень хорошо. Где ты взял эту карту? -- Сам составил, путешествуя с карандашом в руках. Мир Чудес очень древний. Он появился, когда родился первый ребенок на земле, и будет сущес- твовать, покуда не умрет последний старик. -- А легко добраться туда? -- Очень легко или невозможно. Зависит от человека. Человеку с вооб- ражением очень легко. Педриньо не совсем понял последние слова... "Голос" иногда говорил диковинные вещи. -- Много путешественников побывало в Мире Чудес, -- продолжал "го- лос". -- Среди них были братья Гримм и Андерсен, ты знаешь их? Они там дол- го прожили, много повидали и потом рассказали обо всем точь-в-точь так, как видели. Братья Гримм первые рассказали историю про Золушку полностью -- все как было. До них эта история уже гуляла по свету, но каждый рассказывал ее по-разному... -- Как интересно! Ну, а карту я могу взять себе? -- Возьми. Я ее наизусть знаю. Только не теряй -- другой такой карты на свете нет. -- Не беспокойся, все будет в порядке, -- сказал Педриньо, пряча кар- ту в карман. -- Теперь только надо выяснить, как туда ехать. -- Не думай об этом. Я все знаю. Я поведу вас туда. -- Когда? -- Когда хотите. Завтра, например. -- Превосходно! -- обрадовался Педриньо. -- Завтра и поедем. Утром я приду на это самое место с моей двоюродной сестрой Лусией. По рукам? -- Кукареку! -- отвечал таинственный голос и смолк. Педриньо постоял, послушал. Тишина. Видно, тот, кому принадлежал голос, удалился. Педриньо долго еще стоял на том же месте, задумчиво глядя перед со- бой... ГЛАВА 2. ПРИГОТОВЛЕНИЯ К ОТЪЕЗДУ Домой Педриньо бежал бегом, спеша рассказать Носишке о странном про- исшествии. Он выложил все залпом, сбиваясь и волнуясь. Носишка даже рот раскрыла от восторга. -- Но как же он выглядит? -- спросила она, сгорая от любопытства. -- Почем же я знаю, как он выглядит, если он невидимка! Голос такой мальчиковый. Говорит, что рост, как у меня, и столько лет, как мне. Поет петухом. -- Чудеса! -- покачала головой Носишка, рассматривая карту, рассте- ленную на земле. -- Эмилия, иди-ка сюда, погляди... Кукла, игравшая с графом в прятки, вскинула голову и быстро застучала каблучками -- тук-тук-тук... Посмотрела на карту, высказала свои критичес- кие замечания и, увидев изображение свинарника Рабико, вскричала: -- Граф, идите сюда, посмотрите-ка! -- и, так как граф не сразу от- кликнулся, побежала за ним и ткнула его в карту так неосторожно, что граф- ский нос прорвал какое-то море. Ну, карту смотрели-смотрели, учили-учили, и наконец Педриньо сказал, что довольно -- пора готовиться к отъезду. -- Надо все решить сегодня, потому что завтра утром едем. Вопервых, давайте решим, кто поедет, а кто останется дома. -- По-моему, можно ехать всем, кроме Рабико, -- сказала Носишка. -- Маркиз очень плохо воспитан. Поедет Эмилия, поедет Представь Себе, поедет граф... -- Представь Себе не поедет! -- вскинулась Эмилия. -- Какая польза от такого уродца? А граф -- пускай, он мне будет нужен. Хотя все пожалели деревянного человечка, но с Эмилией лучше было не связываться. Решили -- едет граф. -- А вещи? -- вспомнила Носишка. -- Взять что-нибудь из одежды или не надо? -- Я думаю, не надо, -- сказал Педриньо. -- Мальчик-невидимка, види- мо, человек бывалый: он всегда сумеет добыть то, что нам понадобится. Решили вещей не брать. -- Ну, вот и хорошо, -- сказал Педриньо. -- Тогда пойдемте спать, а то завтра вставать очень рано. Донну Бенту удивило, что дети так покорно, раньше положенного часа, отправились спать, и она сказала тетушке Настасии: -- Завтра нас ждет какой-нибудь сюрприз!.. Но Эмилия не ложилась. У куклы было свое особое мнение обо всем, и она всегда привыкла поступать не так, как другие. Поэтому она решила вещи взять и провела остаток вечера, складывая свои вещички в маленькую корзин- ку, подарок донны Бенты. Положила перо попугая, половинку сломанных ножниц, знаменитую булавку с голубкой и другие пожитки. -- Всякому свое мило, -- повторяла она, стоя подбоченившись посреди комнаты, любимую поговорку тетушки Настасии. И, видя, что ничего не забыла, попробовала закрыть корзинку... Как бы не так! Слишком много напихала... -- Гра-аф! -- позвала Эмилия. -- Идите сюда, помогите сдавить эту па- кость! Бедный де Кукурузо, кряхтя, вышел из своего угла. -- Сядьте на корзинку и давите, пока не лопнете... -- любезно попро- сила Эмилия. К счастью для графа, к таким крайностям прибегать не пришлось. Кор- зинка, видно, сжалилась над бедным мудрецом... и закрылась. ГЛАВА 3. ОТЪЕЗД Ранехонько поутру дети вскочили с постели, оделись и тихо-тихо, на цыпочках, направились в сад, так что донна Бента даже ничего не заметила. Эмилия шла за ними, вздернув голову, на носках, как балерина. Процессию заключал граф с корзинкой на плечах. Как только отворили калитку, так сразу услышали пенье петуха. Оно доносилось из-за дерева гойабы: -- Кукареку! Педриньо узнал "голос". -- Это он! Уже ожидает нас в условленном месте. Все побежали туда, но так как никого не увидели, то остановились в растерянности, не зная, что делать дальше. Но в это мгновение второе "кука- реку" раздалось откуда-то с верхушки гойабы. Мальчикневидимка был, видно, лакомка и даром времени не терял... -- Ты там наверху? -- спросил Педриньо, задирая голову. -- А ты не "видишь"? -- ответил "голос". -- Научись знать, где я, не видя меня. И "голос" дал первый урок -- бросил кожуру гойабы прямо в нос Пед- риньо, спросив: -- Смекаешь?.. Педриньо рассмеялся: -- Смекаю. А теперь слезай, я тебе представлю мою двоюродную сестру Лусию и других членов Ордена Желтого Дятла. -- Не надо. Я понимаю, что эта девочка со вздернутым носом и есть Лу- сия. А кукла -- Эмилия, маркиза де Рабико. Я только не понимаю, кто этот сеньор в шляпе и с корзинкой на плечах. -- Это знаменитый граф де Кукурузо, ученый, который знает все. В Домике Желтого Дятла все знали, что граф все знает, но никто, в сущности, не знал, что же, собственно, граф знает... Однако "голос" удов- летворился таким ответом, и все услышали -- плюх! -- как он спрыгнул с де- рева. Теперь "голос" стоял где-то среди них. -- Пора, -- сказал он. -- Мы должны отправиться в путь раньше, чем взойдет солнце. А карта жива, не потеряли? Педриньо вынул карту из кармана. "Голос" схватил ее и развернул. Носишка не верила своим глазам: карта сама собой раскрывается и оста- ется висеть в воздухе -- вот чудеса-то! Таинственный мальчик был невидим, но предметы, которых он касался, не становились невидимыми. Это навело Пед- риньо на мысль попробовать одно усовершенствование. -- Вот что, -- сказал он, -- -в общем, очень неудобно иметь дело с товарищем, которого не видишь. Ты бы нацепил на свою шляпу перо, а? По перу мы сразу увидим, где ты. -- Твоя идея превосходна, -- ответил "голос", -- но я без шляпы. И вообще, на мне ничего нет. Если б на мне что-нибудь было, то все бы это увидали -- и тогда какой же я невидимка? -- Ах, стыд какой! -- вскрикнула Эмилия, закрывая лицо руками. -- Что бы сказала донна Бента, если бы узнала, что мы дружим с мальчиком, который ходит голый! -- Перестань, Эмилия! -- строго одернула ее Носишка. -- Ты ничего не смыслишь в невидимках! Ну, если нельзя приколоть перо к шляпе, то, может быть, привязать его к волосам? Все одобрили новую идею Педриньо. Но где достать перо и веревоч- ку какую-нибудь или хоть нитку? -- У меня в корзинке есть перо попугая! -- крикнула Эмилия. -- Граф, сгрузите корзинку с плеча и откройте. Граф спустил корзинку на землю, открыл крышку и протянул кукле перо попугая и катушку ниток. Мальчик-невидимка привязал перо к волосам, и с этого момента догово- риться с ним стало гораздо проще. Перо, покачиваясь в воздухе, указывало, где он находится. -- Да здравствует Перышко! -- крикнула Эмилия, мигом окрестив нового друга. И с этой минуты все стали звать мальчика-невидимку только так -- Пе- рышко. Теперь можно было пускаться в путь. Для этого невидимый мальчик вынул из мешочка, спрятанного под деревом, особый порошок и сказал, что это "по- рошок пирлимпим-пим". Он дал каждому щепотку и велел нюхать. Все понюхали и не чихнули. Только Эмилия чихнула, но она вообще от всего чихала. Как толь- ко они понюхали этот волшебный порошок (а это был очень волшебный порошок), так сразу же почувствовали себя легкими, как пух, и в ушах у них зазвене- ло... Деревья начали мерно кружиться вокруг них, как балерины в юбочках из зеленых листьев, все дальше и дальше уходя в сизый туман, и потом совсем исчезли из глаз. Все словно погрузились в какой-то странный сон (или это был не сон?) и плыли по воздуху, как по волнам какого-то неведомого моря, а ветер необычайной силы и быстроты уносил их, словно они были мыльные пу- зырьки, все дальше и дальше. Никому не хотелось говорить, да никто и не мог бы говорить, и только Эмилия вдруг слабо пискнула: -- Дай мне понюхать еще того порошку, Перышко! Я чувствую, что падаю! -- Нет, просто мы приближаемся к цели, -- отвечал "голос". И правда. Туман стал рассеиваться, и снова стали видны деревья. Еще несколько секунд -- и все почувствовали под ногами твердую землю. Приехали! Все открыли глаза и поглядели вокруг. Речка прозрачнее хрусталя тихо кати- лась по плюшево-зеленой долине. По берегу шел белый ягненок, направляясь к воде: видно, попить. Там, в глубине, высокая синяя гора величественно ус- тремилась в высоту, а между речкой и горой стоял лес. -- Мы в Стране Басен; она еще называется Край Говорящих Зверей, -- разъяснил Перышко. -- Отсюда мы начнем наше путешествие в Мир Чудес. ГЛАВА 4. СЕНЬОР ЛАФОНТЕН -- Какое красивое место! -- воскликнул Педриньо. -- Хорошо бы Домик Желтого Дятла перенести сюда. Носишка тоже была в восторге. -- А звери в этом краю и верно говорящие или они только притворяются? -- заинтересовалась она. -- Болтуны ужасные! -- ответил Перышко. -- Если б они не говорили, то и басен бы не было. Пойдем по берегу, мы скоро повстречаем когонибудь из здешних зверей. -- Да вон барашек, -- сказала Эмилия. Но в эту минуту навстречу им из лесу вышел человек с длинными, круто завитыми волосами, одетый по старинной французской моде. На нем были корот- кие обтянутые панталоны до колен и курточка в талию. На ногах -- туфли с большими пряжками, а на голове -- треугольная шляпа. Кружева белой пеной вскипали вокруг его шеи и на запястьях. Он шел, опираясь на толстый посох, размеренным шагом человека, предающегося размышлениям. -- Это барашкин хозяин? -- спросила Эмилия. -- Нет! -- поспешил уверить ее Перышко. -- Это сеньор Лафонтен, очень умный француз. В книжках пишут, что он родился в 1621 и умер в 1695 году. Но он вовсе не умер, а просто поселился здесь, в Стране Басен. Он живет здесь, чтобы наблюдать жизнь животных. -- Я знаю его хорошо, -- сказал Педриньо. -- Он очень знаменитый. Со- чинил много басен. У нас дома его книжка есть. Между тем сеньор Лафонтен подошел к речке и, спрятавшись за кустиком, стал ждать. Ягненка, видно, очень томила жажда. Он уже совсем подошел к во- де, вытянул шейку и -- глю-глю-глю -- начал было пить, как вдруг другой зверь, со свирепым выражением лица и вообще мало симпатичный, вышел из ле- су, понюхал зачем-то воздух и направился в ту сторону, где находился ягне- нок. Шел и почему-то облизывался. -- Это волк! -- прошептал Перышко. -- Он съест ягненка из басни... -- Какое свинство! -- с болью сказала Носишка. -- Не давай ему, Пед- риньо, брось в него камнем! -- Вот еще! -- отозвался Педриньо. -- Не стану я басню портить. Ви- дишь, сеньор Лафонтен взял карандаш и записывает. Волк подошел к ягненку поближе и сказал с чисто волчьей наглостью: -- Что это за безобразие, грубошерстная тварь! Как ты смеешь мутить воду, которую я собираюсь пить, а? Разве не понимаешь, что я не могу до- вольствоваться опивками какого-то жалкого ягненка? Бедняжка весь задрожал. Он знал волка по слухам, ни один, говорят, барашек от него не спасался... И голосом, прерывающимся от страха, он отве- чал: -- Извините, пожалуйста, Ваша Волкость, но ведь вы находитесь вверх по течению, а я, простите, вниз, так что, с вашего разрешения, осмелюсь за- метить, я никак не могу замутить воду, которую вы намереваетесь пить, сень- ор. -- Говорят ведь, а! -- воскликнула Эмилия. -- Прямо как люди! Волк как будто не ожидал от ягненка подобного ответа, потому что осекся и раза три нерешительно кашлянул. Но потом сказал: -- Да в общем, дело не только в этом. У нас с тобой старые счеты. В прошлом году ты, милый мой, тут разглагольствовал, что будто я похож на во- роватого пса. Забыл, да? -- Это неправда, Ваша Волкость, потому что мне только три месяца; в прошлом году меня и на свете не было. Спросите маму. -- Вот тебе, волк! -- тихонько воскликнула Носишка. -- Не ожидал не- бось! Посмотрим, что-то ты теперь скажешь! А сеньор Лафонтен за кустиком все писал, все писал... Этот ответ пос- тавил в тупик волка, который был не только зол, но и малоразвит, или, гово- ря откровенно, глуп. Он опять покашлял и словно задумался. -- Ну да, -- буркнул он наконец. -- Но если то был не ты, так, значит, твой брат, а это все равно. -- Как же это могло случиться, Ваша Волкость, если я -- единственный ребенок? Видя, что словами ягненка не проймешь, волк решил действовать силой: -- Ну, а если это был не твой брат, так, значит, твой папаша, понят- но? -- И волк шагнул к ягненку, оскалив зубы. Он уж совсем готов был сделать "кр-рак" и съесть беднягу, как вдруг сеньор Лафонтен выскочил из-за своего куста, да как даст ему палкой по но- су! Ну, кум волк этого не ожидал. Он поджал хвост, да и шасть в лес. Все ужасно обрадовались. Эмилия побежала поиграть с ягненком, в то время как остальные подошли к сеньору Лафонтену. ГЛАВА 5. ЭМИЛИЯ И ЛАФОНТЕН Носишка знала два слова по-французски: "бон жур", что значит "здрав- ствуйте", и "о ревуар", что значит "до свиданья". Другие не знали ни одно- го. Ввиду этого ее направили к баснописцу для переговоров. Носишка все на- путала уже с самого начала, пот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору