Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
означительно подняла одно ухо. Потом, тихонько
приподняв головой завесу палатки, вошла внутрь посмотреть, кто это все-таки
трубит. Увидев какого-то странного зверя, она истерически залаяла и, оска-
лив зубы, стала на него наступать. Слон так ужасно испугался, что сильно
задрожал и, конечно, свалился с бутылок на землю. Крошка вцепилась в него
зубами и, закусив покрепче, стала трясти, да так трясла, что слоновья кожа
треснула по самой середке, и из нее вылупился -- хру-хру-хру -- некто, по-
явления кого никто здесь не ожидал, -- сам маркиз де Рабико!.. Ну и шумиха
тут поднялась! Цирк чуть не рухнул от криков и свистков. Маленькая Кандока
заплакала. Директор Педриньо рассвирепел и дал Крошке такого пинка, что та
даже завизжала. Маркиз, жалобно хрюкая, убежал во двор. Чтоб спасти положе-
ние. Носишка вышла на арену с палкой от метлы в руках, на которой было
прикреплено объявление, где огромными буквами значилось: "АНТРАКТ".
Все двинулись к выходу, торопясь и толкаясь, так как каждый боялся,
что ему не достанется кокосовых лепешек. Тетушка Настасия в своем платье
старинного покроя и в крахмальном переднике осторожно сняла салфетку, пок-
рывавшую поднос, и начала раздавать гостинцы.
-- Я хочу одну белую, две розовые и одну жженого сахара, -- попросил
Кот в Сапогах.
А Педриньо тем временем терялся в догадках: что же случилось с гра-
фом? Может быть, его действительно похитили разбойники?
Однако произошло нечто совсем иное. Просто-напросто граф наткнулся на
старую "Геометрию", принадлежавшую еще покойному канонику Заприкозу, кото-
рой Педриньо подпер одну из палок палатки, чтоб не качалась. Граф так обра-
довался книге, что вытащил ее и, взяв под ручку, отправился с ней погулять
по окрестностям. Там они и гуляли до следующего дня, разбирая разные "те-
оремы"...
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ. ПЕРО ПОПУГАЯ
ГЛАВА 1. ГОЛОС
Педриньо сидел на самой высокой ветке гойабы, ел хорошие плоды, а
червивые бросал стоявшему под деревом Рабико.
-- Вот вырасту, так нельзя будет лазить по деревьям, -- сказал он
вслух самому себе. -- Ну до чего бы мне хотелось остаться навсегда мальчиш-
кой... Это так интересно!
-- Есть на свете кое-что поинтереснее, -- отвечал где-то за его спи-
ной незнакомый голос.
Педриньо очень испугался. Посмотрел направо -- никого, налево -- ни-
кого... Что за чудеса?
-- Кто тут? -- спросил он дрожа.
Тот же голос отвечал:
-- Я!
-- Кто "я"? "Я" -- это не имя.
Молчание...
-- А какого ты роста?
-- Примерно как ты.
-- А сколько тебе лет?
-- Примерно как тебе.
Если такого же роста и столько же лет, значит "голос" тоже мальчик...
Педриньо очень обрадовался и спросил:
-- А зачем ты сюда пришел?
-- Чтобы рассказать одну важную тайну.
Педриньо еще больше обрадовался.
-- А ну, покажись! -- крикнул он. -- Ты такой же мальчик, как я, меня
не проведешь!
"Голос" притворился, что не слышит. Педриньо немного растерялся, но
не признал себя побежденным.
-- Да я знаю, что ты мальчик! Какую ж ты можешь знать тайну? Орден
Желтого Дятла знает все тайны.
"Голос" иронически усмехнулся:
-- Ты думаешь, что знаешь все, а не знаешь ничего. Я пришел расска-
зать очень важную тайну: я знаю, как сделать человека таким же невидимкой,
как я.
Эти странные слова произвели на Педриньо такое впечатление, что он
оступился, зацепился ногой за сучок и грохнулся вниз головой на землю. К
счастью, дерево попалось не очень высокое, так что он не особенно ушибся.
Педриньо поднялся, смахнул сухие листья, прилипшие к рубашке, и сердито
спросил у "голоса":
-- Где ты находишься, хулиган?
-- Направо, налево, впереди и позади, -- был ответ.
Самое противное на свете -- это говорить с невидимкой. Не знаешь, ку-
да повернуться. А "голос", как нарочно, забегал то вправо, то влево, то
вперед, то назад, словно дразнился.
-- Это, наверно, очень приятно быть невидимкой, -- сказал Педриньо
куда-то в пространство. -- Мы сколько раз об этом говорили с Носишкой!..
-- А кто это?
-- Это моя двоюродная сестра Лусия, девочка со вздернутым носом. Она
тоже хочет стать невидимкой. Ты ей покажешь, как это делается?
-- Покажу обоим, если заслужите.
-- А что надо делать, чтоб заслужить?
-- Во-первых, не ругать меня хулиганом. А, во-вторых, поехать со мною
в Мир Чудес. Посмотрим, как вы будете себя там вести. Пока что единственный
мальчик-невидимка на свете -- это я. Но я чувствую себя очень, очень одино-
ко, мне нужны товарищи. Потому я и пришел сюда.
-- Спасибо, что вспомнил. Но где находится этот Мир Чудес?
-- Повсюду. Вот посмотри, у меня есть карта, -- сказал "голос", про-
тягивая сложенный листок.
Педриньо очень удивился, увидев, как карта сама собой разворачивается
в воздухе. Он протянул руку, взял карту и стал рассматривать.
-- Прекрасная карта, -- сказал он, читая названия земель и морей. --
Даже Домик Желтого Дятла здесь помечен. И свинарник маркиза де Рабико виден
очень хорошо. Где ты взял эту карту?
-- Сам составил, путешествуя с карандашом в руках. Мир Чудес очень
древний. Он появился, когда родился первый ребенок на земле, и будет сущес-
твовать, покуда не умрет последний старик.
-- А легко добраться туда?
-- Очень легко или невозможно. Зависит от человека. Человеку с вооб-
ражением очень легко.
Педриньо не совсем понял последние слова... "Голос" иногда говорил
диковинные вещи.
-- Много путешественников побывало в Мире Чудес, -- продолжал "го-
лос". -- Среди них были братья Гримм и Андерсен, ты знаешь их? Они там дол-
го прожили, много повидали и потом рассказали обо всем точь-в-точь так, как
видели. Братья Гримм первые рассказали историю про Золушку полностью -- все
как было. До них эта история уже гуляла по свету, но каждый рассказывал ее
по-разному...
-- Как интересно! Ну, а карту я могу взять себе?
-- Возьми. Я ее наизусть знаю. Только не теряй -- другой такой карты
на свете нет.
-- Не беспокойся, все будет в порядке, -- сказал Педриньо, пряча кар-
ту в карман. -- Теперь только надо выяснить, как туда ехать.
-- Не думай об этом. Я все знаю. Я поведу вас туда.
-- Когда?
-- Когда хотите. Завтра, например.
-- Превосходно! -- обрадовался Педриньо. -- Завтра и поедем. Утром я
приду на это самое место с моей двоюродной сестрой Лусией. По рукам?
-- Кукареку! -- отвечал таинственный голос и смолк. Педриньо постоял,
послушал. Тишина. Видно, тот, кому принадлежал голос, удалился.
Педриньо долго еще стоял на том же месте, задумчиво глядя перед со-
бой...
ГЛАВА 2. ПРИГОТОВЛЕНИЯ К ОТЪЕЗДУ
Домой Педриньо бежал бегом, спеша рассказать Носишке о странном про-
исшествии. Он выложил все залпом, сбиваясь и волнуясь.
Носишка даже рот раскрыла от восторга.
-- Но как же он выглядит? -- спросила она, сгорая от любопытства.
-- Почем же я знаю, как он выглядит, если он невидимка! Голос такой
мальчиковый. Говорит, что рост, как у меня, и столько лет, как мне. Поет
петухом.
-- Чудеса! -- покачала головой Носишка, рассматривая карту, рассте-
ленную на земле. -- Эмилия, иди-ка сюда, погляди...
Кукла, игравшая с графом в прятки, вскинула голову и быстро застучала
каблучками -- тук-тук-тук... Посмотрела на карту, высказала свои критичес-
кие замечания и, увидев изображение свинарника Рабико, вскричала:
-- Граф, идите сюда, посмотрите-ка! -- и, так как граф не сразу от-
кликнулся, побежала за ним и ткнула его в карту так неосторожно, что граф-
ский нос прорвал какое-то море.
Ну, карту смотрели-смотрели, учили-учили, и наконец Педриньо сказал,
что довольно -- пора готовиться к отъезду.
-- Надо все решить сегодня, потому что завтра утром едем. Вопервых,
давайте решим, кто поедет, а кто останется дома.
-- По-моему, можно ехать всем, кроме Рабико, -- сказала Носишка. --
Маркиз очень плохо воспитан. Поедет Эмилия, поедет Представь Себе, поедет
граф...
-- Представь Себе не поедет! -- вскинулась Эмилия. -- Какая польза от
такого уродца? А граф -- пускай, он мне будет нужен.
Хотя все пожалели деревянного человечка, но с Эмилией лучше было не
связываться. Решили -- едет граф.
-- А вещи? -- вспомнила Носишка. -- Взять что-нибудь из одежды или не
надо?
-- Я думаю, не надо, -- сказал Педриньо. -- Мальчик-невидимка, види-
мо, человек бывалый: он всегда сумеет добыть то, что нам понадобится.
Решили вещей не брать.
-- Ну, вот и хорошо, -- сказал Педриньо. -- Тогда пойдемте спать, а
то завтра вставать очень рано.
Донну Бенту удивило, что дети так покорно, раньше положенного часа,
отправились спать, и она сказала тетушке Настасии:
-- Завтра нас ждет какой-нибудь сюрприз!..
Но Эмилия не ложилась. У куклы было свое особое мнение обо всем, и
она всегда привыкла поступать не так, как другие. Поэтому она решила вещи
взять и провела остаток вечера, складывая свои вещички в маленькую корзин-
ку, подарок донны Бенты. Положила перо попугая, половинку сломанных ножниц,
знаменитую булавку с голубкой и другие пожитки.
-- Всякому свое мило, -- повторяла она, стоя подбоченившись посреди
комнаты, любимую поговорку тетушки Настасии. И, видя, что ничего не забыла,
попробовала закрыть корзинку... Как бы не так! Слишком много напихала...
-- Гра-аф! -- позвала Эмилия. -- Идите сюда, помогите сдавить эту па-
кость!
Бедный де Кукурузо, кряхтя, вышел из своего угла.
-- Сядьте на корзинку и давите, пока не лопнете... -- любезно попро-
сила Эмилия.
К счастью для графа, к таким крайностям прибегать не пришлось. Кор-
зинка, видно, сжалилась над бедным мудрецом... и закрылась.
ГЛАВА 3. ОТЪЕЗД
Ранехонько поутру дети вскочили с постели, оделись и тихо-тихо, на
цыпочках, направились в сад, так что донна Бента даже ничего не заметила.
Эмилия шла за ними, вздернув голову, на носках, как балерина. Процессию
заключал граф с корзинкой на плечах. Как только отворили калитку, так сразу
услышали пенье петуха. Оно доносилось из-за дерева гойабы:
-- Кукареку!
Педриньо узнал "голос".
-- Это он! Уже ожидает нас в условленном месте.
Все побежали туда, но так как никого не увидели, то остановились в
растерянности, не зная, что делать дальше. Но в это мгновение второе "кука-
реку" раздалось откуда-то с верхушки гойабы. Мальчикневидимка был, видно,
лакомка и даром времени не терял...
-- Ты там наверху? -- спросил Педриньо, задирая голову.
-- А ты не "видишь"? -- ответил "голос". -- Научись знать, где я, не
видя меня.
И "голос" дал первый урок -- бросил кожуру гойабы прямо в нос Пед-
риньо, спросив: -- Смекаешь?..
Педриньо рассмеялся:
-- Смекаю. А теперь слезай, я тебе представлю мою двоюродную сестру
Лусию и других членов Ордена Желтого Дятла.
-- Не надо. Я понимаю, что эта девочка со вздернутым носом и есть Лу-
сия. А кукла -- Эмилия, маркиза де Рабико. Я только не понимаю, кто этот
сеньор в шляпе и с корзинкой на плечах.
-- Это знаменитый граф де Кукурузо, ученый, который знает все.
В Домике Желтого Дятла все знали, что граф все знает, но никто, в
сущности, не знал, что же, собственно, граф знает... Однако "голос" удов-
летворился таким ответом, и все услышали -- плюх! -- как он спрыгнул с де-
рева. Теперь "голос" стоял где-то среди них.
-- Пора, -- сказал он. -- Мы должны отправиться в путь раньше, чем
взойдет солнце. А карта жива, не потеряли?
Педриньо вынул карту из кармана. "Голос" схватил ее и развернул.
Носишка не верила своим глазам: карта сама собой раскрывается и оста-
ется висеть в воздухе -- вот чудеса-то! Таинственный мальчик был невидим,
но предметы, которых он касался, не становились невидимыми. Это навело Пед-
риньо на мысль попробовать одно усовершенствование.
-- Вот что, -- сказал он, -- -в общем, очень неудобно иметь дело с
товарищем, которого не видишь. Ты бы нацепил на свою шляпу перо, а? По перу
мы сразу увидим, где ты.
-- Твоя идея превосходна, -- ответил "голос", -- но я без шляпы. И
вообще, на мне ничего нет. Если б на мне что-нибудь было, то все бы это
увидали -- и тогда какой же я невидимка?
-- Ах, стыд какой! -- вскрикнула Эмилия, закрывая лицо руками. -- Что
бы сказала донна Бента, если бы узнала, что мы дружим с мальчиком, который
ходит голый!
-- Перестань, Эмилия! -- строго одернула ее Носишка. -- Ты ничего не
смыслишь в невидимках!
Ну, если нельзя приколоть перо к шляпе, то, может быть, привязать его
к волосам? Все одобрили новую идею Педриньо. Но где достать перо и веревоч-
ку какую-нибудь или хоть нитку?
-- У меня в корзинке есть перо попугая! -- крикнула Эмилия. -- Граф,
сгрузите корзинку с плеча и откройте.
Граф спустил корзинку на землю, открыл крышку и протянул кукле перо
попугая и катушку ниток.
Мальчик-невидимка привязал перо к волосам, и с этого момента догово-
риться с ним стало гораздо проще. Перо, покачиваясь в воздухе, указывало,
где он находится.
-- Да здравствует Перышко! -- крикнула Эмилия, мигом окрестив нового
друга.
И с этой минуты все стали звать мальчика-невидимку только так -- Пе-
рышко.
Теперь можно было пускаться в путь. Для этого невидимый мальчик вынул
из мешочка, спрятанного под деревом, особый порошок и сказал, что это "по-
рошок пирлимпим-пим". Он дал каждому щепотку и велел нюхать. Все понюхали и
не чихнули. Только Эмилия чихнула, но она вообще от всего чихала. Как толь-
ко они понюхали этот волшебный порошок (а это был очень волшебный порошок),
так сразу же почувствовали себя легкими, как пух, и в ушах у них зазвене-
ло... Деревья начали мерно кружиться вокруг них, как балерины в юбочках из
зеленых листьев, все дальше и дальше уходя в сизый туман, и потом совсем
исчезли из глаз. Все словно погрузились в какой-то странный сон (или это
был не сон?) и плыли по воздуху, как по волнам какого-то неведомого моря, а
ветер необычайной силы и быстроты уносил их, словно они были мыльные пу-
зырьки, все дальше и дальше. Никому не хотелось говорить, да никто и не мог
бы говорить, и только Эмилия вдруг слабо пискнула:
-- Дай мне понюхать еще того порошку, Перышко! Я чувствую, что падаю!
-- Нет, просто мы приближаемся к цели, -- отвечал "голос".
И правда. Туман стал рассеиваться, и снова стали видны деревья. Еще
несколько секунд -- и все почувствовали под ногами твердую землю. Приехали!
Все открыли глаза и поглядели вокруг. Речка прозрачнее хрусталя тихо кати-
лась по плюшево-зеленой долине. По берегу шел белый ягненок, направляясь к
воде: видно, попить. Там, в глубине, высокая синяя гора величественно ус-
тремилась в высоту, а между речкой и горой стоял лес.
-- Мы в Стране Басен; она еще называется Край Говорящих Зверей, --
разъяснил Перышко. -- Отсюда мы начнем наше путешествие в Мир Чудес.
ГЛАВА 4. СЕНЬОР ЛАФОНТЕН
-- Какое красивое место! -- воскликнул Педриньо. -- Хорошо бы Домик
Желтого Дятла перенести сюда.
Носишка тоже была в восторге.
-- А звери в этом краю и верно говорящие или они только притворяются?
-- заинтересовалась она.
-- Болтуны ужасные! -- ответил Перышко. -- Если б они не говорили, то
и басен бы не было. Пойдем по берегу, мы скоро повстречаем когонибудь из
здешних зверей.
-- Да вон барашек, -- сказала Эмилия.
Но в эту минуту навстречу им из лесу вышел человек с длинными, круто
завитыми волосами, одетый по старинной французской моде. На нем были корот-
кие обтянутые панталоны до колен и курточка в талию. На ногах -- туфли с
большими пряжками, а на голове -- треугольная шляпа. Кружева белой пеной
вскипали вокруг его шеи и на запястьях. Он шел, опираясь на толстый посох,
размеренным шагом человека, предающегося размышлениям.
-- Это барашкин хозяин? -- спросила Эмилия.
-- Нет! -- поспешил уверить ее Перышко. -- Это сеньор Лафонтен, очень
умный француз. В книжках пишут, что он родился в 1621 и умер в 1695 году.
Но он вовсе не умер, а просто поселился здесь, в Стране Басен. Он живет
здесь, чтобы наблюдать жизнь животных.
-- Я знаю его хорошо, -- сказал Педриньо. -- Он очень знаменитый. Со-
чинил много басен. У нас дома его книжка есть.
Между тем сеньор Лафонтен подошел к речке и, спрятавшись за кустиком,
стал ждать. Ягненка, видно, очень томила жажда. Он уже совсем подошел к во-
де, вытянул шейку и -- глю-глю-глю -- начал было пить, как вдруг другой
зверь, со свирепым выражением лица и вообще мало симпатичный, вышел из ле-
су, понюхал зачем-то воздух и направился в ту сторону, где находился ягне-
нок. Шел и почему-то облизывался.
-- Это волк! -- прошептал Перышко. -- Он съест ягненка из басни...
-- Какое свинство! -- с болью сказала Носишка. -- Не давай ему, Пед-
риньо, брось в него камнем!
-- Вот еще! -- отозвался Педриньо. -- Не стану я басню портить. Ви-
дишь, сеньор Лафонтен взял карандаш и записывает.
Волк подошел к ягненку поближе и сказал с чисто волчьей наглостью:
-- Что это за безобразие, грубошерстная тварь! Как ты смеешь мутить
воду, которую я собираюсь пить, а? Разве не понимаешь, что я не могу до-
вольствоваться опивками какого-то жалкого ягненка?
Бедняжка весь задрожал. Он знал волка по слухам, ни один, говорят,
барашек от него не спасался... И голосом, прерывающимся от страха, он отве-
чал:
-- Извините, пожалуйста, Ваша Волкость, но ведь вы находитесь вверх
по течению, а я, простите, вниз, так что, с вашего разрешения, осмелюсь за-
метить, я никак не могу замутить воду, которую вы намереваетесь пить, сень-
ор.
-- Говорят ведь, а! -- воскликнула Эмилия. -- Прямо как люди!
Волк как будто не ожидал от ягненка подобного ответа, потому что
осекся и раза три нерешительно кашлянул. Но потом сказал:
-- Да в общем, дело не только в этом. У нас с тобой старые счеты. В
прошлом году ты, милый мой, тут разглагольствовал, что будто я похож на во-
роватого пса. Забыл, да?
-- Это неправда, Ваша Волкость, потому что мне только три месяца; в
прошлом году меня и на свете не было. Спросите маму.
-- Вот тебе, волк! -- тихонько воскликнула Носишка. -- Не ожидал не-
бось! Посмотрим, что-то ты теперь скажешь!
А сеньор Лафонтен за кустиком все писал, все писал... Этот ответ пос-
тавил в тупик волка, который был не только зол, но и малоразвит, или, гово-
ря откровенно, глуп. Он опять покашлял и словно задумался.
-- Ну да, -- буркнул он наконец. -- Но если то был не ты, так, значит,
твой брат, а это все равно.
-- Как же это могло случиться, Ваша Волкость, если я -- единственный
ребенок?
Видя, что словами ягненка не проймешь, волк решил действовать силой:
-- Ну, а если это был не твой брат, так, значит, твой папаша, понят-
но? -- И волк шагнул к ягненку, оскалив зубы.
Он уж совсем готов был сделать "кр-рак" и съесть беднягу, как вдруг
сеньор Лафонтен выскочил из-за своего куста, да как даст ему палкой по но-
су!
Ну, кум волк этого не ожидал. Он поджал хвост, да и шасть в лес.
Все ужасно обрадовались. Эмилия побежала поиграть с ягненком, в то
время как остальные подошли к сеньору Лафонтену.
ГЛАВА 5. ЭМИЛИЯ И ЛАФОНТЕН
Носишка знала два слова по-французски: "бон жур", что значит "здрав-
ствуйте", и "о ревуар", что значит "до свиданья". Другие не знали ни одно-
го. Ввиду этого ее направили к баснописцу для переговоров. Носишка все на-
путала уже с самого начала, пот