Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
лет, в своей должности уже лет десять. Он
считает, что и в нашем округе вполне возможен справедливый и
беспристрастный суд.
- Ну уж он-то никогда, верно, не слышал об этом деле? - саркастически
спросил прокурора Нуз.
- Я в этом не уверен.
- Еще кто?
- Натан Бейкер. Мировой судья. Третий судебный округ.
- Остальное то же, что и у Лойда?
- Практически да.
- Дальше.
- Эдгар Ли Болдуин, бывший надзиратель, округ Форд.
- Несколько лет назад ему было предъявлено какое-то обвинение, нет? -
уточнил Джейк.
Таким красным Бакли еще никогда не становился. Нижняя челюсть у него
отвисла, глаза вылезали из орбит.
- Но осужден он так и не был, - тут же нашелся Масгроув.
- А я и не говорил, что его осудили. Я только сказал, что было
какое-то обвинение. По-моему, со стороны ФБР. Или нет?
- Хватит, хватит. Что сможет рассказать нам мистер Болдуин? -
остановил перебранку Нуз.
- Он живет здесь всю жизнь. Он хорошо знает жителей округа и считает,
что с мистером Хейли суд в состоянии поступить в полном соответствии с
законом, - ответил Масгроув, поскольку Бакли так и стоял, не в силах
отвести взгляда от Джейка.
- Кто следующий?
- Шериф Гарри Брайан, из округа Тайлер.
- Шериф Брайан? А он-то что скажет?
Масгроув взял на себя функции своего босса:
- Ваша честь, у нас есть две теории, которые мы выдвигаем против
заявления защиты с требованием смены места проведения суда. Во-первых,
мы абсолютно уверены в том, что на территории округа Форд суд будет
таким же объективным и справедливым, как и в любом другом округе штата.
Во-вторых, если будет принято решение, что суд должен состояться в
другом месте, то обвинение заявит, что потенциальные члены жюри
присяжных, где бы они ни находились в нашем штате, получат не менее
подробную информацию по делу. Те же предрассудки, мнения, доводы "за" и
"против", что существуют в нашем округе, существуют и в любом другом.
Так что в конечном итоге в перемене места проведения процесса никакого
смысла нет. Для поддержки этой второй теории мы также располагаем
свидетелями.
- Это уже нечто новенькое, мистер Масгроув. Похоже, раньше я ничего
подобного не слыхивал.
- Ручаюсь, что и я тоже, - добавил Джейк.
- Кто же у вас там еще?
- Роберт Келли Уильямс, окружной прокурор Девятого округа.
- Где это?
- У юго-западной оконечности штата.
- И он примчался сюда только для того, чтобы сказать нам, как хорошо
в его лесной глуши осведомлены люди о деталях нашего дела?
- Да, сэр.
- Так-так. Дальше?
- Грэди Листон, окружной прокурор Четырнадцатого округа.
- То же самое?
- Да, сэр.
- Это все?
- У нас есть еще люди, ваша честь. Но их показания будут мало чем
отличаться от показаний уже названных вам свидетелей.
- Значит, в таком случае мы ограничимся шестью первыми.
- Да, сэр.
- Я выслушаю ваши показания. Каждому даю по пять минут. Решение по
заявлению защиты будет принято мной в течение двух недель. Вопросы?
Глава 23
Запрет на общение с репортерами был очень не по душе Джейку.
Газетчики не отставали от него ни на шаг, когда он пересекал
Вашингтон-стрит, и только у самого порога своего офиса он смог
отделаться от них, отвечая на все вопросы стандартным "без
комментариев". Неустрашимый репортер из "Ньюсуик" проскользнул-таки в
приемную и выпросил у Джейка разрешение сделать снимок. Ему нужно было
запечатлеть Джейка строгим и подтянутым, на фоне толстых книг в солидных
кожаных переплетах. Джейку не оставалось ничего другого, как проверить
узел галстука и провести фотографа в комнату для заседаний, где он и
застыл перед книжными стеллажами в достойной позе. Поблагодарив хозяина,
репортер ушел.
- Можно мне занять несколько минут вашего времени? - вежливо
осведомилась Этель у своего босса, поднимавшегося по лестнице.
- Конечно.
- Может быть, вы сядете? Нам нужно поговорить. Все-таки она хочет
уволиться, подумал Джейк, усаживаясь в кресло у большого окна.
- О чем вы хотите говорить?
- О деньгах.
- Вы самая высокооплачиваемая секретарша в городе, Этель. Я повысил
вам жалованье всего три месяца назад.
- Но не о своих. Выслушайте меня. Денег, лежащих на вашем счете в
банке, не хватит на оплату текущих расходов за этот месяц. Июнь
заканчивается, а нам нужно заплатить в общей сложности одну тысячу
семьсот долларов.
Прикрыв глаза, Джейк наморщил лоб.
- Посмотрите на эти счета. - Она помахала ворохом бумажек. - На целых
четыре тысячи. Чем мне по ним платить?
- А сколько в банке?
- В пятницу было тысяча девятьсот долларов. За сегодняшнее утро
никаких поступлений.
- Никаких?
- Ни цента.
- А как же дело Лайфорда? Мой гонорар составил три тысячи.
Этель покачала головой:
- Мистер Брайгенс, его дело еще не закрыто. Мистер Лайфорд пока не
подписал документ о передаче имущества. Вы должны получить деньги только
после продажи его дома. Разговор об этом был три недели назад, помните?
- Не помню. А Бак Бритт? Это еще тысяча.
- Банк вернул его чек ввиду отсутствия на счете мистера Бритта денег.
Чек лежит на вашем столе уже две недели. Она остановилась, чтобы сделать
глубокий вдох.
- Вы прекратили прием клиентов, мистер Брайгенс. Вы не отвечаете на
телефонные звонки и...
- Не читайте мне лекций, Этель!
- И вы отстаете во всех своих делах на целый месяц!
- Хватит!
- Все это началось с дела Хейли. Вы только о нем и думаете. Вы им
просто одержимы. Так мы долго не протянем.
- Мы! Сколько раз я опаздывал с выплатой жалованья, Этель? Много я
вам еще должен? А?
- Есть кое-что.
- Но не больше, чем обычно, ведь так?
- Да, а что вы скажете в следующем месяце? До суда еще четыре недели.
- Замолчите, Этель. Просто замолчите. Если вам так уж трудно, можете
уволиться. Если вы не можете держать рот закрытым, то считайте, что я
сам вас уволил.
- А вам бы хотелось от меня избавиться, правда?
- Меня это совершенно не волнует.
Этель была волевой женщиной. Четырнадцать лет работы с Люсьеном
закалили бы кого угодно, но ведь она ко всему прочему была еще и
женщиной; при этих словах Джейка ее верхняя губа задрожала, в уголках
глаз показались слезы. Она опустила голову.
- Извините меня, - прошептала Этель. - Я просто очень волнуюсь.
- Из-за чего?
- Боюсь за себя и за Бада.
- Что такое с Бадом?
- Он очень болен.
- Мне это известно.
- У него все время скачет давление, особенно после телефонных
звонков. За последние пять лет он перенес несколько инсультов и инфаркт.
Он живет в постоянном страхе, мы оба боимся.
- И много этих телефонных звонков?
- Было несколько. Нам угрожали поджечь дом, а один раз - даже
взорвать. Все время нам говорят, что знают о каждом нашем шаге, и еще
добавляют, что если Хейли оправдают, то они сожгут дом или подложат
динамит, пока мы будем спать. Было два звонка с угрозой просто убить
нас. Никакая работа этого не стоит.
- Может, вам действительно стоит уволиться?
- И голодать? Бад не работает вот уже десять лет, вы же знаете. А чем
я еще могу заняться?
- Послушайте, Этель, мне тоже угрожают. Но я не отношусь к этому так
серьезно, как вы. Я пообещал Карле, что брошу дело Хейли в случае
мало-мальски серьезной опасности. Это должно успокоить и вас с Бадом. В
угрозы я не верю. Мало ли в мире идиотов!
- Вот это-то меня и беспокоит. Такому идиоту может взбрести в голову
что угодно.
- Ну нельзя же так! Я попрошу Оззи, чтобы он повнимательнее следил за
вашим домом.
- Вы я вправду это сделаете?
- Конечно. Ведь за моим они поглядывают. Поверьте мне, Этель, вам не
о чем волноваться. Скорее всего это развлекаются какие-то панки.
Она вытерла слезы.
- Простите меня за то, что разревелась перед вами, и за то, что в
последнее время была слишком раздражительной.
"Сорок лет ты была раздражительной, а не последнее время", - подумал
Джейк и ответил:
- Все в порядке, Этель.
- А как быть с этим? - Она вновь взмахнула счетами.
- Я достану деньги. Беспокоиться не о чем.
***
Уилли Хастингс закончил свою вторую смену в десять вечера,
зарегистрировал время ухода на часах рядом с кабинетом Оззи и, сев за
руль машины, направился к дому, где жили Хейли. Сегодня была его очередь
спать на кушетке. Кто-либо из мужчин спал на кушетке Гвен каждую ночь:
брат, или двоюродный брат, или друг. Хастингс приходил по средам.
Но спать при включенном свете было невозможно. Тони отказывалась и
близко подходить к своей кроватке до тех пор, пока в доме не включат все
огни. А вдруг где-нибудь в темноте ее поджидают те мужчины? Ведь сколько
раз она видела, как они подползают по полу к ее постели, а когда их
что-нибудь спугнет, они тут же прячутся по шкафам. За своим окном она
слышала их голоса, она видела их налитые кровью глаза, следящие за тем,
как она готовится лечь спать. И у себя над головой Тони слышала шум,
будто кто-то ходил по чердаку в ковбойских сапогах, которыми они пинали
ее. Тони знала, что они там, наверху, что они дожидаются, пока внизу все
уснут. А уж тогда они спустятся сюда и снова утащат ее в жуткие заросли.
Раз в неделю ее мать и самый старший из братьев поднимались по
приставной лестнице на чердак, чтобы осмотреть его, держа на всякий
случай в руках, кроме фонарика, еще и пистолет.
В доме не должно было быть ни одной неосвещенной комнаты, когда
девочка отправлялась в постель. Однажды ночью, когда Тони лежала без сна
рядом с Гвен, свет в коридоре вдруг погас. Объятая ужасом, Тони
закричала и кричала до тех пор, пока брат Гвен не добрался на машине до
открытой ночь напролет мелочной лавки и не привез лампочку.
Тони спала с матерью, которая крепко сжимала ее в объятиях, пока
обступавшие девочку злые демоны не растворялись в ночи. Поначалу Гвен
тоже никак не могла привыкнуть к свету, но по прошествии пяти недель
стала хотя бы дремать. Маленькое тельце дочери рядом с ней даже во сне
билось и дергалось.
Уилли пожелал мальчикам спокойной ночи и склонился, чтобы поцеловать
Тони. Он показал ей свое оружие и пообещал не спать всю ночь. Пройдя по
дому, проверил дверцы всех шкафов. Только после этого Тони немного
успокоилась, легла рядом с матерью и уставилась взглядом в потолок. Из
глаз девочки текли слезы.
Около полуночи Уилли снял ботинки и вытянулся на кушетке. Расстегнув
ремень, положил на пол револьвер. Он уже засыпал, когда до его слуха
донесся жуткий вопль. Это был звенящий от ужаса, пронзительный крик
ребенка, которого подвергли какой-то пытке. Подхватив свой револьвер,
Уилли бросился в спальню. Тони сидела на постели лицом к стене,
стрясаемая криком и дрожью. Она увидела их в окне - они поджидали ее!
Гвен прижала ее к себе. У спинки кровати стояли мальчики, беспомощно
глядя на сестру. Карл Ли-младший приблизился к окну, но никого там не
увидел. За прошедшие пять недель подобное случалось не впервые, и братья
уже поняли, что сделать они могут немного.
Гвен успокаивала Тони, нежно опустив ее головку на подушку:
- Все в порядке, малышка, с тобой мамочка и дядя Уилли. Никому до
тебя не добраться, моя девочка. Все хорошо.
Тони захотела, чтобы дядя Уилли уселся с револьвером пол окном, а
мальчики легли спать на полу вокруг ее кровати. Они беспрекословно
подчинились. В тишине раздалось несколько жалобных стонов девочки. Потом
стихли и они.
Уилли сидел на полу под окном, пока все наконец не заснули. Тогда он
перенес мальчиков по одному в их постели, а сам вновь уселся под окном -
ждать рассвета.
***
Джейк встретился с Эткавэйджем в пятницу у Клода, чтобы пообедать.
Они заказали ребрышки и шинкованную капусту. Зал набили битком, как
обычно, и впервые за четыре недели в нем не было чужих, посторонних лиц.
Завсегдатаи болтали и сплетничали, как в добрые старые времена. Клод был
в отличной форме: напыщенный и многословный, он поторапливал своих
робких и послушных клиентов, проклиная их на чем свет стоит. Он был
одним из тех немногих, чья ругань и проклятия не унижают человека, а
доставляют ему радость.
Эткавэйдж присутствовал на последнем слушании и в случае крайней
необходимости выступил бы со свидетельскими показаниями. Но, зная о том,
что банк был бы этим весьма недоволен, Джейк и не хотел вторично
обращаться к другу за помощью. Всем банкирам изначально присущ какой-то
инстинктивный страх перед судейскими, так что Джейк даже восхитился тем,
что Эткавэйдж нашел в себе силы победить эту паранойю и прийти на
слушание. Этим самым он вошел в историю как первый в округе Форд банкир,
явившийся в суд - на заседание суда! - не по повестке, а сам. Джейк
прямо-таки гордился своим другом.
Промчавшийся мимо них Клод на ходу свирепо бросил, что в их
распоряжении ровно десять минут, так что нужно не трепать языками, а
есть, есть! Покончив с последним ребрышком, Джейк вытер салфеткой рот.
- Послушай-ка, Стэн, возвращаясь к займам, мне нужны пять тысяч на
девяносто дней, под мою ответственность.
- Возвращаясь? А кто же про них говорил?
- Ты начал что-то про банки...
- А мне показалось, мы клеймили позором Бакли. Я наслаждался этим!
- Тебе не стоило бы превращаться в критикана, Стэн. Приобрести эту
привычку весьма нетрудно, а вот избавиться от нее почти невозможно. Она
обкрадывает твою душу.
- Какой ужас! Простишь ли ты меня когда-нибудь?
- Так как насчет займа?
- О, договорились. Но зачем он тебе?
- А это имеет какое-то значение?
- Не понимаю, что ты хочешь этим сказать.
- Слушай, Стэн, единственное, о чем тебе стоит беспокоиться, - это
смогу ли я вернуть деньги через девяносто дней или нет.
- Хорошо. Ты сможешь вернуть деньги через девяносто дней?
- Отличный вопрос, Стэн! Да, смогу.
Эткавэйдж улыбнулся:
- Хейли выжал из тебя все соки, а?
Джейк улыбнулся в ответ.
- Да, - признался он. - Трудно собраться с мыслями о чем-то другом.
До суда еще чуть больше трех недель, и мне не хотелось бы в это время
заниматься посторонними вещами.
- Сколько ты на этом деле заработаешь?
- Девятьсот минус десять тысяч долларов.
- Девятьсот!
- Да, ведь он не смог заложить землю, ты помнишь?
- Недорого же ты берешь.
- Конечно, если бы ты дал Карлу Ли денег под землю, мне не пришлось
бы сейчас говорить с тобой о займе.
- Я все же предпочел бы ссудить именно тебе.
- Отлично. Когда я смогу получить чек?
- Да ты, похоже, в отчаянии?
- Просто знаю, сколько времени требуется вашим комиссиям по займам,
аудиторам, вице-президентам, такому-то и такому-то, и в конце концов
где-нибудь через месяц вице-президент этакий поставит свою подпись на
нужном документе, если кассир скажет ему, что в кассе есть наличность, а
дома у самого вице-президента нет разлада с женой. Уж я-то знаю методы
вашей работы.
Эткавэйдж бросил взгляд на часы:
- В три часа дня тебя устроит?
- Да.
- Под твою ответственность?
Джейк вытер губы и перегнулся через стол. Голос его звучал абсолютно
спокойно:
- Мой дом заложен и перезаложен, и у тебя закладная на мой
автомобиль, если помнишь. Я могу выписать тебе закладную только на свою
единственную дочь, но, если ты вздумаешь лишить меня права выкупа, я
убью тебя. Какая ответственность, какие гарантии тебе еще нужны?
- Извини меня за этот вопрос.
- Когда я получу чек?
- В три часа.
Появившийся откуда-то Клод вновь наполнил их стаканы чаем.
- Еще пять минут, - громогласно объявил он.
- Восемь, - требовательно сказал Джейк.
- Послушайте, мистер Шишка, - с ухмылкой обратился к нему Клод, -
здесь вам не зал суда, а ваш снимок в газете не стоит и двух центов. Я
сказал - пять.
- Пусть так. Однако ребрышки у меня были жестковаты.
- То-то я вижу, что на тарелке ничего не осталось.
- Стоят они столько, что поневоле съешь все.
- Они обойдутся вам еще дороже, если станете жаловаться.
- Мы уходим, - предупредительно сказал Эткавэйдж, вставая и бросая на
стол доллар.
***
Во второй половине дня в воскресенье семейство Хейли так же
разместилось за столиком с зонтом, в стороне от неистовства под
баскетбольным щитом. Уже установилась летняя жара, и липкий, влажный
воздух стелился по самой земле, пробираясь даже в тень. Пока дети вместе
с отцом в поте лица трудились над жареным цыпленком, Гвен отмахивалась
от надоедливых мух. Торопливо поев, ребята побежали к качелям, которые
Оззи установил совсем недавно для детишек своих подопечных.
- Что с тобой делали в Уитфилде? - поинтересовалась Гвен.
- Ничего особенного. Задавали какие-то вопросы, брали анализы. В
общем, чушь всякая.
- А содержали как?
- В наручниках. И стены обиты пробкой.
- Ты смеешься? Тебя посадили в комнату с пробковыми стенами? - Гвен
это развеселило настолько, что она даже негромко хихикнула.
- Ну еще бы. Они следили за мной, как будто я был каким-то редким
животным. Говорили, что я знаменитость. Мои охранники твердили, что
очень гордятся мной. Один был бельм, другой - черным. Я, мол, сделал
доброе дело, и они надеются, что я выкарабкаюсь. Они относились ко мне
хорошо.
- Что сказали врачи?
- До суда они ничего не скажут, а на суде заявят, что я в полном
порядке.
- Откуда ты знаешь, что они заявят?
- Джейк мне объяснил. До сих пор он не ошибался.
- Он нашел для тебя доктора?
- Да, выкопал где-то какого-то чокнутого пьяницу. Уверяет меня, что
он психиатр. Я говорил с ним пару раз в кабинете Оззи.
- И что же он?
- Джейк уверяет, что он будет говорить то, что нам нужно.
- Он должен быть действительно хорошим специалистом.
- Составил бы неплохую компанию ребятам из Уитфилда.
- Откуда он сам?
- По-моему, из Джексона. Он не производит впечатления человека,
уверенного в своих силах. Ведет себя так, будто я собираюсь прикончить и
его. Клянусь, оба раза, что мы с ним разговаривали, он был пьян. Задавал
мне такие вопросы, которые никто из присутствовавших не мог понять.
Записывал что-то, как профессор. Говорил, что надеется помочь мне. Я
потом спросил о нем Джейка. Джейк велел не беспокоиться, сказал, что на
суде тот будет трезвым. Но по-моему, Джейк и сам неспокоен.
- Тогда зачем же нам его использовать?
- Потому что он не требует платы. Кому-то там что-то должен.
Настоящий психиатр потребует тысячу за то, чтобы освидетельствовать
меня, и другую тысячу за то, чтобы дать показания в суде. Это еще
считается недорого. Но и об этом я даже думать не могу.
Улыбка сошла с лица Гвен, теперь она смотрела в сторону.
- Нам нужны деньги дома, - проронила она, не глядя на мужа.
- Сколько?
- Пару сотен на продукты и оплату счетов.
- А сколько у тебя есть?
- Меньше пятидесяти.
- Подумаем, что можно сделать.
Она посмотрела на него с удивлением:
- Что это значит? Ты хочешь сказать, что сможешь раздобыть денег
здесь, в тюрьме?
Карл Ли поднял брови, погрозил жене пальцем. Не ее это дело -
задавать ему такие вопросы. Брюки все-таки носит он, хоть и в камере. Он
по-прежнему глава семьи.
- Прости, - прошептала Гвен.
Глава 24
Приникнув глазом к трещинке в одном из витражей своей церкви,
преподобный Эйджи с удовлетворением наблюдал за тем, как во двор один за
другим въезжают блестящие "кадиллаки" и "линкольны". Сегодня, в
воскресенье, он назначил на пять часов засед