Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
енка, - совсем невеселый! Много бы я дал, чтобы знать, с чего он захворал. Джон и Энн ушли, а он остался стоять около унылого жеребенка, вытянув вперед темное ястребиное лицо, словно стараясь разгадать ощущения своего любимца. В тот вечер Джон поднялся к себе, совершенно одурелый от взглядов Ва- ла на коммунизм, лейбористскую партию и личные свойства сына Голубки да еще целой диссертации на тему о болезнях лошадей в Южной Африке. Он во- шел в полутемную спальню. У окна стояла белая фигура; при его приближе- нии она обернулась и бросилась ему на шею. - Джон, только не разлюби меня! - С чего бы? - Ведь ты мужчина. А потом - верность теперь не в моде. - Брось! - мягко сказал Джон. - Настолько же в моде, как и во всякое другое время. - Я рада, что мы не едем в Гудвуд. Я боюсь ее. Она такая умная. - Флер? - Конечно, ты был в нее влюблен, Джон, я это чувствую; лучше бы ты сказал мне. Джон облокотился на окно рядом с ней. - Почему? - сказал он устало. Она не ответила. Они стояли рядом в теплой тишине ночи, мотыльки за- девали их крыльями, крик ночной птицы прорезал молчание, да изредка было слышно, как в конюшне переступает с ноги на ногу лошадь. Вдруг Энн про- тянула вперед руку. - Вот там - где-то - она не спит и хочет тебя. Нехорошо мне, Джон! - Не расстраивай себя, родная! - Но мне, право же, нехорошо, Джон. Прижалась к нему, как ребенок, щекой к щеке, темный завиток щекотал ему шею. И вдруг обернулась, отчаянно ища губами его губы. - Люби меня! Но когда она уснула, Джон еще долго лежал с открытыми глазами. В окно прокрался лунный свет, и в комнату вошел призрак - призрак в костюме с картины Гойи, кружился, придерживая руками широкое платье, манил глаза- ми, а губы словно шептали: "И меня! И меня!" И, приподнявшись на локте, он решительно посмотрел на темную головку на подушке. Нет! Ничего, кроме нее, нет - не должно быть - в этой комна- те. Только не уходить от действительности! X НЕПРИЯТНОСТИ На следующий день, в понедельник, за завтраком Вэл сказал Холли: Вот послушай-ка! "Дорогой Дарти, Я, кажется, могу оказать тебе услугу. У меня имеются кой-какие сведе- ния относительно твоего жеребенка от Голубки и вообще о твоей конюшне, и стоят они гораздо больше, чем те пятьдесят фунтов, которые ты, я наде- юсь, согласишься мне за них заплатить. Думаешь ли ты приехать в город на этой неделе? Если да, нельзя ли нам встретиться у Брюмеля? Или, если хо- чешь, я могу прийти на Грин-стрит. Дело важное. Искренне тебе преданный Обри Стэйнфорд". - Опять этот человек! - Не обращай внимания, Вэл! - Ну, не знаю, - мрачно протянул Вэл. - Какая-то шайка что-то слишком заинтересовалась этим жеребенком. Гринуотер волнуется. Я уж лучше поста- раюсь выяснить, в чем тут дело. - Так посоветуйся сначала с дядей. Он еще не уехал от твоей мамы. Вэл скорчил гримасу. - Да, - сказала Холли, - но от него ты узнаешь, что можно делать и чего нельзя. Против таких людей не стоит действовать в одиночку. - Ну ладно. Пари держу, что тут дело нечисто. Кто-то еще в Аскоте знал о Рондавеле. Он поехал в Лондон утренним поездом и к завтраку был уже у матери. Она и Аннет завтракали в гостях, но Сомс был дома и не слишком радушно пожал ему руку. - Этот молодой человек с женой все еще у вас? - Да, - сказал Вэл. - Что он, никогда не соберется чем-нибудь заняться? Узнав, что Джон как раз собирается заняться делом, он проворчал: - Сельское хозяйство? В Англии? Это еще зачем ему понадобилось? Только швырять деньги на ветер. Лучше ехал бы обратно в Америку или еще в какую новую страну. Почему бы ему не попробовать Южной Африки? Там его сводный брат умер. - Он больше не уедет из Англии, дядя Сомс, - по-видимому, проникся нежной любовью к родине. Сомс пожевал молча. - Дилетанты все эти молодые Форсайты, - сказал он. - Сколько у него годовых? - Столько же, сколько у Холли и ее сводной сестры, - около двух ты- сяч, пока жива его мать. Сомс заглянул в рюмку и извлек из нее микроскопический кусочек проб- ки. Его мать! Он слышал, что она опять в Париже. Она-то имеет теперь по меньшей мере три тысячи годовых. Он помнил время, когда у нее не было ничего, кроме несчастных пятидесяти фунтов в год, но оказалось, что и этого было слишком много, - не они ли навели ее на мысль о самостоя- тельности? Опять в Париже! Булонский лес, зеленая Ниобея, исходящая сле- зами, - он хорошо ее помнил, - и сцена, которая произошла тогда между ними... - А ты зачем приехал в город? - Вот, дядя Сомс. Сомс укрепил на носу очки, которые совсем недавно начал надевать для чтения, прочел письмо и вернул его племяннику. - Видал я в свое время нахалов, но этот тип? - Как вы мне советуете поступить? - Брось письмо в корзину, забудь о нем. Вэл покачал головой. - Стэйнфорд как-то заезжал ко мне в Уонсдон. Я ничего ему не сказал; но вы помните, что в Аскоте мы смогли получить только вчетверо, а ведь это был первый дебют Рондавеля. А теперь, перед самым Гудвудом, жеребе- нок заболел; что-то тут кроется. - Так что же ты намерен делать? - Я думал повидаться с ним, и может быть, вы бы не отказались при- сутствовать при нашем разговоре, чтобы не дать мне свалять дурака. - Это, пожалуй, не глупо. Такого беззастенчивого мерзавца, как этот, мне еще не приходилось встречать. - Чистокровный аристократ, дядя Сомс, порода сказывается. - Гм, - буркнул Сомс. - Ну что же, пригласи его сюда, если уж непре- менно хочешь с ним говорить, но сначала вынеси из комнаты все ценное и скажи Смизер, пусть уберет зонты. В то утро он проводил Флер и внука на взморье и скучал, особенно пос- ле того, как, проводив их, посмотрел карту Сэссекса и обнаружил, что Флер будет жить в двух шагах от Уонсдона и от этого молодого человека, который теперь не выходил у него из головы, о чем бы он ни думал. Воз- можность взять реванш с "этого мерзавца" Стэйнфорда сулила какое-то развлечение. Как только посланный ушел, он пододвинул стул к окну, отку- да видна была улица. Про зонты он так и не сказал ничего - решил, что это будет недостойно, - но сосчитал их. День был теплый, шел дождь, и в открытое окно столовой с Грин-стрит струился влажный воздух, чуть отдаю- щий запахами кухни. - Идет, - сказал он вдруг. - Экая томная фигура! Вэл пересек комнату и стал за его стулом. Сомс заерзал на своем мес- те. Этот тип и его племянник вместе учились - кто их знает, может быть, у них есть и еще какие-нибудь общие пороки. - Ого, - сказал Вэл вполголоса, - вид у него и правда больной. На "томной фигуре" был тот же темный костюм и шляпа, в которых Сомс видел его в первый раз; та же небрежная элегантность; поднятая бровь и полузакрытые глаза по-прежнему излучали презрение на горькие складки в углах рта. И ни с чем не сравнимое выражение обреченного, которому только и осталось, что презирать всякое чувство, как и в тот раз, пробу- дили в Сомсе крошечную искру жалости. - Надо предложить ему выпить, - сказал он. Вэл двинулся к буфету. Раздался звонок, голоса в передней; потом появилась Смизер, красная, запыхавшаяся, с виноватым лицом. - Вы примете этого джентльмена, сэр, который унес сами знаете что, сэр? - Проведите его сюда, Смизер. Вэл повернул к двери. Сомс остался сидеть. "Томная фигура" появилась в дверях, кивнула Вэлу и подняла брови в сторону Сомса. Тот сказал: - Здравствуйте, мистер Стэйнфорд. - Мистер Форсайт, если не ошибаюсь? - Коньяку или виски, Стэйнфорд? - Спасибо, коньяку. - Давай покурим. Ты хотел меня видеть. Мистер Форсайт - мой дядя и мой поверенный. Сомс заметил, как Стэйнфорд улыбнулся, словно говоря: "Да ну? Вот удивительные люди!" Он закурил предложенную сигару, и воцарилось молча- ние. - Ну? - не выдержал Вэл. - Очень сожалею, Дарти, что твой жеребенок от Голубки расклеился. - А откуда это тебе известно? - Вот именно. Но прежде чем я тебе это сообщу, будь добр дать мне пятьдесят фунтов и обещание, что мое имя не будет упомянуто. Сомс и Вэл остолбенели. Наконец Вэл сказал: - А какая у меня гарантия, что твои сведения стоят пятьдесят фунтов или хотя бы пять? - О, что я знаю, что твой жеребенок болен. Как ни мало был Сомс знаком с миром скачек, он все же понял силу это- го аргумента. - Ты хочешь сказать, что знаешь, где моя конюшня протекает? Стэйнфорд кивнул. - В университете мы были друзьями, - сказал Вэл. - Чего ты ожидал бы от меня, если бы я располагал такими же сведениями о твоей конюшне? - Дорогой Дарти, величины несоизмеримые. Ты богат, я - нет. Избитые фразы вертелись на языке у Сомса. Он проглотил их. Что толку разговаривать с таким типом! - Пятьдесят фунтов - большие деньги, - сказал Вэл. - Твои сведения действительно ценны? - Да, клянусь честью. Сомс громко фыркнул. - Если я куплю у тебя эту течь, - продолжал Вэл, - можешь ты гаранти- ровать, что она не обнаружится в Другом месте? - Мало вероятия, чтобы у тебя в конюшне оказались две трубы с течью. - Мне и в одну не верится. - Одна-то есть. Сомс увидел, как его племянник подошел к столу и стал отсчитывать банковые билеты. - Сначала скажи мне, что ты знаешь, и я заплачу тебе, если найду, что твои сведения правдоподобны. Имя твое упомянуто не будет. Сомс увидел, как томные брови поднялись. - Я доверчивый человек, Дарти, не то что ты. Дай расчет конюху по фа- милии Синнет - вот где твоя конюшня протекает. - Синнет? - сказал Вэл. - Мой лучший конюх! Чем ты можешь доказать? Стэйнфорд извлек грязный листок почтовой бумаги и протянул его Вэлу. Тот прочел вслух: - "Серый жеребенок болен, все в порядке - в Гудвуде ему не быть". Все в порядке? - повторил он. - Так, значит, он это подстроил? Стэйнфорд пожал плечами. - Можешь ты мне дать эту записку? - спросил Вэл. - Если ты пообещаешь не показывать ему. Вэл кивнул и взял записку. - Ты знаешь его почерк? - спросил Сомс. - Очень это все подозри- тельно. - Нет еще, - сказал Вэл и, к ужасу Сомса, положил в протянутую руку пачку банкнот. Сомс ясно расслышал легкий вздох облегчения. Вэл вдруг сказал: - Ты с ним сговорился в тот день, когда заезжал ко мне? Стэйнфорд чуть заметно улыбнулся, еще раз пожал плечами и повернул к двери. - До свидания, Дарти, - сказал он. Сомс раскрыл рот. Так реванш окончен! Он ушел! - Послушай, - сказал он. - Не выпускай же его! Это чудовищно! - Ой, до чего смешно, - сказал вдруг Вал и захохотал. - Ой, до чего смешно! - Смешно, - проворчал Сомс. - Куда идет мир, не понимаю. - Не горюйте, дядя Сомс. На пятьдесят фунтов он меня обчистил, но за такое не жаль и заплатить. Синнет, мой лучший конюх! Сомс все ворчал. - Совратить твоего работника и тебя же заставить платить за это! Дальше идти некуда! - В том-то и прелесть, дядя Сомс. Ну, поеду домой я выгоню этого мо- шенника. - Я бы, на твоем месте, не постеснялся сказать ему, откуда мне все известно. - Ну, не знаю. Ведь Стэйнфорд еле на ногах держится. Я не моралист, но думается мне, что свое слово я сдержу. Сомс помолчал, потом искоса взглянул на племянника. - Делай как знаешь. Но не мешало бы его засадить. С этими словами он прошел в переднюю и пересчитал зонты. Все были це- лы, он взял один из них и вышел на улицу. Его тянуло на воздух. Если не считать истории с Элдерсоном, он сталкивался с явной бесчестностью не часто и только у представителей низших классов. Можно оправдать како- го-нибудь бродягу, или даже клерка, или домашнюю прислугу. У них много соблазнов и никаких традиций. Но чего ждать от жизни, если даже на арис- тократа нельзя положиться в таком простом вопросе, как честность! Каждый день приходится читать о преступлениях, и можно с уверенностью сказать, что на одно дело, которое доходит до суда, десятки остаются нераскрыты- ми. А если прибавить все темные дела, что творятся в Сити, все сделки на комиссиях, подкуп полиции, торговлю титулами - с этим, впрочем, как буд- то покончено, - все мошенничества с подрядами... Прямо волосы дыбом встают! Можно издеваться над прежним временем, и, конечно, наше время таит больше соблазнов, но что-то простое и честное ушло из жизни безвозврат- но. Люди добиваются своего всеми правдами и неправдами, не желают больше ждать, когда удача сама придет к ним в руки. Все так спешат нажиться или прожиться! Деньги - во что бы то ни стало! Каких только не продают те- перь шарлатанских средств, каких только книг не печатают, махнув рукой на правду и на приличия. А рекламы! Боже милостивый! Эти мрачные размышления завели его в Вестминстер. Можно, пожалуй, зайти на Саут-сквер узнать, сообщила ли Флер по телефону, как доехала. В холле на саркофаге лежало восемь шляп разных цветов и фасонов. Что тут еще творится? Из столовой доносился шум голосов, потом загудело - кто-то произносил речь. У Майкла какое-то собрание, а в доме только что была корь! - Что у вас тут творится? - спросил он Кокера. - Кажется, что-то насчет трущоб, сэр; мистер Монт говорил, они соби- раются их обновлять. - Положите мою шляпу отдельно, - сказал Сомс. - От миссис Монт было что-нибудь? - Она звонила, сэр. Доехали хорошо. Собаку, кажется, тошнило дорогой. Упрямый пес. - Ну, - сказал Сомс, - я пока посижу в кабинете. Войдя в кабинет, он заметил на письменном столе акварель: серебристый фон, дерево с большими темно-зелеными листьями и шаровидными золотыми плодами - сделано по-любительски, но что-то есть. В нижнем углу надпись рукой его дочери: "Золотое яблоко. Ф. М. 1926". Он и понятия не имел, что она так хорошо владеет акварелью! Вот умни- ца! И он прислонил рисунок так, чтобы получше рассмотреть его. Яблоко? Что-то не похоже. Совершенно несъедобные плоды и сияют, точно фонари. Запретный плод! Такой Ева могла дать Адаму. Может быть, это символ? Воп- лощение ее тайных мыслей? И, глядя на рисунок, он погрузился в мрачное раздумье, из которого его вывел звук открывающейся двери. Вошел Майкл. - Здравствуйте, сэр! - Здравствуйте, - ответил Сомс. - Это что за штука?, XI ВЗЯЛИСЬ ЗА ТРУЩОБЫ Живя в эпоху, когда почти все подчинено комитетам, Майкл мог с уве- ренностью сказать, чему подчиняются сами комитеты. Нельзя собрать коми- тет непосредственно после обеда, ибо тогда члены комитета будут спать; или непосредственно перед обедом, ибо тогда они будут раздражительны. Нужно дать членам комитета свободно поговорить о чем вздумается, пока они не устанут слушать друг друга. Но должен быть кто-нибудь, предпочти- тельно председатель, кто бы мало говорил, побольше думал и уж конечно не спал бы, когда наступит подходящий момент, чтобы предложить среднюю ли- нию действия, которую измученные члены обычно и принимают. Залучив епископа и сэра Годфри Бедвина - специалиста-туберкулезника - и получив отказ от своего дяди Лайонеля Черрела, который сразу сообра- зил, что его жену леди Элисон хотят втянуть в работу, Майкл созвал пер- вое собрание у себя в три часа, в день отъезда Флер на взморье. Явился Хилери и молоденькая девушка в роли секретарши. Началось с неожиданнос- тей. Члены комитета в полном составе расселись вокруг испанского стола и стали беседовать. Майклу было ясно, что и епископ, и сэр Тимоти Фэнфилд метят на роль председателя, и он под столом легонько толкнул отца, опа- саясь, как бы первый из них не выдвинул кандидатуру второго - в надежде, что тот выдвинет кандидатуру первого. Сэр Лоренс шепнул ему: - Голубчик, это моя нога. - Я знаю, - шепнул Майкл в ответ, - не начать ли? Сэр Лоренс выронил монокль и сказал: - Правильно! Джентльмены, я предлагаю избрать председателем Уилфрида Бентуорта. Как вы, маркиз, поддерживаете? Маркиз кивнул. Удар был принят благосклонно, и "помещик" проследовал на председа- тельское место. Он начал так: - Я буду краток. Вам всем известно столько же, сколько и мне, то есть почти ничего. Идея принадлежит мистеру Хилери Черрелу, его я и попрошу познакомить нас с нею. Трущобы плодят инвалидов, к тому же они кишат па- разитами, и я со своей стороны готов сделать все, что в моих силах, что- бы искоренить это зло. Мистер Черрел, предоставляю вам слово. Хилери не заставил себя просить; он горячо, остроумно и обстоятельно изложил свои взгляды, особенно напирая на человеческий подход к пробле- ме, которой, как он сказал, "до сих пор занимались только муниципальные власти, синие книги [30] и всякие ханжи". Речь его произвела впечатление - все заговорили наперебой. "Помещик", который сидел, подняв голову, крепко сдвинув пятки, расставив колени и прижав локти к бокам, изрек: - К делу! Курить можно, Монт? - и, отказавшись от предложенных Майк- лом сигар и папирос, набил трубку и несколько минут курил молча. - Значит, - сказал он вдруг, - мы все считаем, что первая наша задача - это создать фонд. Так как никто еще этого мнения не высказывал, все сейчас же согласи- лись. - В таком случае надо приступить к делу и составить текст воззвания, - и он добавил, указывая трубкой на сэра Лоренса: - Вы ловко владеете пером, Монт; вот вы, и епископ, и Черрел - пройдите, пожалуйста, в дру- гую комнату и набросайте нам проект. В выражениях не стесняйтесь, но ни- какой слезливости. Когда выделенная тройка удалилась, разговор завязался снова. Майкл слышал, что "помещик" и сэр Годфри Бедвин говорят о преимуществах клее- вой краски, а маркиз обсуждает с мистером Монтроссом электрификацию его кухни. Сэр Тимоти Фэнфилд уставился на картину Гойи. Ему было лет семьдесят, он был высок и худ, имел тонкий нос крючком, смуглое лицо и большие белые усы; служил когда-то в гвардии и теперь был в отставке. Слегка опасаясь его мнения о Гойе, Майкл поспешил сказать: - Вот, сэр Тимоти, горняки-то все бастуют. - Да, расстрелять их надо. Люблю рабочего человека; а вот вождей расстрелял бы немедля. - А как насчет шахтовладельцев? - осведомился Майкл. - Их вождей тоже расстрелял бы. Никогда у нас не будет мира в промыш- ленности, пока мы не расстреляем кого-нибудь. Жаль, мы во время войны мало людей перестреляли. Пацифистов, коммунистов, спекулянтов - я бы их всех поставил к стенке! - Как я рад, что вы состоите в нашем комитете, сэр, - тихонько сказал Майкл, - нам нужен человек с решительными взглядами. - А! - сказал сэр Тимоти и заговорил тише, указывая подбородком на другой конец стола. - Между нами говоря, слишком он либерален, наш "по- мещик". Этих мерзавцев надо брать за горло. Я знал одного субъекта - сам владелец половины трущобного квартала, а имел наглость просить меня по- жертвовать денег на миссионеров в Китае. Я ему сказал, что его расстре- лять надо. Вот нахал! Ну, ему это не понравилось. - Да что вы! - сказал Майкл. В эту минуту девушка дернула его за рукав - пора начинать записывать? Майкл решил, что рано. Сэр Тимоти опять уставился на картину. - Фамильный портрет? - спросил он. - Нет, - ответил Майкл, - это Гойя. - Скажите на милость! Гой - это по-еврейски христианин. Так это что же, христианка? - Нет, сэр. Фамилия испанского художника. - Понятия не имел, что у них есть художники, кроме Мурильо и Веласке- са; ну, таких, как эти, теперь не бывает. Новых художников, знаете ли, четвертовать бы надо. Вот еще... - и он опять понизил голос, - епископ! Тоже! Вечно они гнут свою линию - то против регулирования рождаемости, то всякие миссии. Рост неимущего населения надо пресекать в корне. Так или иначе - не давать им рожать детей; да расстрелять парочку домовла- дельц

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору