Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
протянул собеседнику портсигар,
ибо тот, как истый южанин, уже бросил папиросу, докурив ее только до
половины.
- Величайшее удовольствие в жизни - поговорить с человеком, который
способен понять тебя, - с легким поклоном продолжал француз. - С тех пор как
умер тот старый актер, у нас тут никого нет, с кем можно было бы поговорить
по душам. Да, это был не человек, а воплощение бунта. Бунтовать - c'etait
son metier; {Было его профессией (франц.).} он посвятил этому свою жизнь,
подобно тому, как другие посвящают свою жизнь погоне за деньгами; а когда он
утратил способность активно возмущаться, он стал пить. В последнее время это
был для него единственный способ протестовать против порядков нашего
Общества. Преинтересная личность - je le regrette beaucoup! {Я очень жалею о
нем! (франц.).} Но, как видите, он умер в большой нужде; подле него не было
ни души, некому было даже сказать ему последнее прости, - сам я, понятно, не
иду в счет. Он умер пьяный, мосье. C'etait un homme! {Вот это был человек!
(франц.).}
Шелтон продолжал доброжелательно глядеть на маленького француза.
- Не всякий сумеет так кончить свою жизнь, - поспешил добавить
парикмахер. - У человека бывают минуты слабости.
- Да, конечно, - согласился Шелтон.
Маленький парикмахер украдкой бросил на него скептический взгляд.
- Впрочем, - заметил он, - ведь это важно только для неимущих. Если
есть деньги, то все эти проблемы...
Он пожал плечами. Легкая усмешка отчетливее обозначила морщинки у глаз,
и он махнул рукой, словно хотел сказать, что об этом не стоит больше
говорить.
Шелтону показалось, что француз отгадал его тайные мысли.
- Значит, по-вашему, недовольство свойственно лишь неимущим? - спросил
он.
- Плутократ, мосье, - ответил маленький парикмахер, - отлично знает,
что, попади он на эту galere {Галера (франц.). Здесь в смысле: "Стань он на
этот путь".}, и ему будет хуже, чем бездомному псу.
Шелтон встал.
- Дождь прошел, - сказал он. - Надеюсь, что вы скоро поправитесь. Не
откажите принять от меня вот это... в память о старом актере.
И Шелтон сунул французу соверен. Тот поклонился.
- Заходите, мосье, когда будете поблизости, я всегда счастлив видеть
вас, - с жаром проговорил он,
И Шелтон ушел.
"...хуже, чем бездомному псу... - подумал он. - Что он хотел этим
сказать?"
Шелтон сам почувствовал себя чем-то вроде такого бездомного пса. Еще
месяц разлуки может убить всю сладость ожидания, может даже убить любовь.
Его чувства и нервы были так напряжены из-за этого постоянного ожидания, что
он реагировал на все слишком остро; все приобретало в его глазах
преувеличенное значение, - так раздражает здоровых людей искусство, в
котором слишком много жизненной правды. Самая сущность вещей обнаруживалась
теперь для него со всею ясностью, подобно костям, проступающим сквозь кожу
похудевшего лица: слишком уж явным было убожество невыносимо тяжелой
действительности. Вдруг Шелтон увидел, что стоит перед домом своей матери, -
казалось, некая жажда утешения, некий инстинкт привели его в Кенсингтон.
Судьбе словно нравилось перебрасывать его от одного полюса к другому.
Миссис Шелтон не выезжала из города и, хотя было первое июня, грелась у
камина, протянув ноги к огню; на ее розовом личике, у глаз, были такие же
морщинки, как у маленького парикмахера, только рожденные жизнерадостностью,
а не духом протеста. Она заулыбалась при виде сына, и морщинки ее словно
ожили.
- Мой дорогой мальчик, как чудесно, что ты приехал, - сказала она. - А
как поживает наша милочка?
- Благодарю вас, отлично, - ответил Шелтон.
- Она, должно быть, такая душенька!
- Мама, - запинаясь, проговорил Шелтон, - я так больше не могу!
- Не можешь? Что не можешь, дорогой Дик? Вид у тебя очень озабоченный.
Пойди сюда, сядь рядом и давай уютненько побеседуем. Не унывай. - И, склонив
головку набок, миссис Шелтон с подкупающей улыбкой посмотрела на сына. А он,
натолкнувшись на ее неиссякаемый оптимизм, почувствовал себя таким
подавленным и несчастным, как никогда еще за все время своего испытания.
- Мама, я не могу больше ждать! - сказал он.
- Да что же случилось, мой мальчик?
- Все очень плохо!
- Плохо? - воскликнула миссис Шелтон. - Ну-ка, расскажи мне подробно!
Но Шелтон только покачал головой.
- Вы, надеюсь, не поссорились?..
Она запнулась: вопрос показался ей таким вульгарным, - его можно было
бы задать разве что слуге.
- Нет, - чуть ли не со стоном ответил Шелтон.
- Знаешь, мой дорогой Дик, мне это кажется немного странным, -
проворковала мать.
- Я знаю, что это кажется странным.
- Послушай, ты никогда раньше не был таким, - сказала миссис Шелтон,
беря его за руку.
- Да, я никогда не был таким, - с усмешкой подтвердил Шелтон.
Миссис Шелтон плотнее закуталась в индийскую шаль.
- О, мне так понятно, что ты переживаешь, - весело, с сочувствием
проговорила она.
Шелтон сидел, сжав голову руками и пристально глядя на огонь - веселый
и изменчивый, как лицо его матери.
- Но ведь вы так обожаете друг друга, - продолжала она. - И Антония
такая прелестная девушка!
- Вы не понимаете, - угрюмо пробормотал Шелтон. - Дело не в ней... и
вообще ничего не случилось - дело во мне...
Миссис Шелтон снова схватила его руку и на сей раз прижала ее к своей
мягкой, теплой щеке, давно утратившей упругость молодости.
- О, я знаю! - воскликнула она. - Мне так понятно, что ты переживаешь!
Но по сияющей безмятежности ее глаз Шелтон увидел, что она решительно
ничего не понимает. И надо отдать ему справедливость, он был вовсе не так
глуп, чтобы пытаться что-то разъяснить ей. Миссис Шелтон вздохнула.
- Как было бы чудесно, если бы, проснувшись утром, ты посмотрел на все
иначе. На твоем месте, голубчик, я прежде всего совершила бы большую
прогулку, а затем отправилась бы в турецкую баню; потом я взяла и написала
бы ей и все бы ей объяснила. Последуй моему совету, и сам увидишь, как все
отлично уладится.
Загоревшись этой мыслью, миссис Шелтон встала и, слегка потянувшись
всем своим крошечным, еще таким молодым телом, в экстазе молитвенно сложила
руки.
- Дик, мой дорогой, ну сделай это! - воскликнула она. - Ты сам увидишь,
как все будет чудесно!
Шелтон улыбнулся: у него не хватало духу рассеять ее иллюзии.
- И передай ей мой самый горячий привет, - продолжала она. - Скажи, что
я жду не дождусь свадьбы. Ну, дорогой мой мальчик, обещай же мне, что ты так
и поступишь.
Шелтон сказал:
- Я подумаю.
Миссис Шелтон, несмотря на свой ишиас, стояла выпрямившись, упираясь
ножкой в каминную решетку.
- Не унывай! - воскликнула она. Глаза ее сияли; она явно наслаждалась
собственным сочувствием.
Удивительная женщина! Сын не унаследовал от нее этого простодушного
оптимизма, не покидавшего ее ни в радости, ни в беде.
Да, в этот день жизнь перебросила Шелтона от одного полюса к другому -
от француза-парикмахера, чей ум воспринимал все только критически и чьи
худые пальцы трудились целый день, чтобы спасти его от голодной смерти, - к
родной матери, которая готова была примириться с чем угодно, лишь бы это
было представлено ей в надлежащем свете, и которая за всю свою жизнь не
ударила палец о палец.
Вернувшись домой, Шелтон написал Антонии:
"Я не могу больше сидеть в Лондоне и ждать; уезжаю в Байдфорд, откуда
намерен совершить небольшое путешествие пешком. Дойду до Оксфорда и побуду
там до тех пор, пока мне не будет разрешено приехать в Холм-Окс. Я пришлю
Вам свой адрес. Пожалуйста, пишите, как обычно".
Он собрал все фотографии Антонии - любительские групповые снимки,
сделанные миссис Деннант - и спрятал их в карман охотничьей куртки. На одном
из снимков Антония стояла возле своего маленького брата, который сидел на
садовой ограде, свесив ноги. В ее полузакрытых глазах, в округлости ее шеи и
чуть выдающемся вперед подбородке была какая-то холодная настороженность -
словно она охраняла сорванца, взобравшегося на высокую стену. Шелтон положил
эту фотографию отдельно, чтобы смотреть на нее каждый день, утром и вечером,
как люди молятся богу.
* ЧАСТЬ ВТОРАЯ *
В СЕЛЬСКОЙ АНГЛИИ
ГЛАВА XVI
ЧИНОВНИК ИЗ ИНДИИ
Неделю спустя Шелтон очутился однажды утром у стен Принстаунской
тюрьмы.
Он и раньше видел эту зловещую каменную клетку. Но сегодня вид мрачного
здания застал его врасплох: оно так не вязалось с волшебными впечатлениями
от утренней прогулки по вересковым зарослям, от древних курганов и кукования
запоздалой кукушки. Шелтон свернул с панели и, спустившись в ров, пошел
вдоль стен тюрьмы, разглядывая их с каким-то болезненным любопытством.
Так вот она, система, с помощью которой людей заставляют подчиняться
воле общества. И тут Шелтон внезапно понял, что все идеи и правила,
которыми, как им кажется, повседневно руководствуются его
соотечественники-христиане, на самом деле обессмысливаются и сводятся на нет
в каждой ячейке тех сот, что мы именуем Обществом. Евангельские заповеди,
вроде той, что гласит "Кто из вас без греха, пусть первый бросит камень!",
признаны неприменимыми в жизни, и признали их таковыми пэры и судьи,
епископы и государственные деятели, торговцы и мужья - иными словами, все
истинные христиане Англии.
"М-да, - подумал Шелтон, словно открыв новую истину, - чем более
христианской считает себя нация, тем менее она следует принципам
христианства".
Общество - это благотворительное учреждение, которое не дает ничего
даром и очень мало дает за грош - да и то только из страха!
Шелтон взобрался на ограду и, усевшись на ней, принялся наблюдать за
тюремным надзирателем, который медленно чистил красно-желтое яблоко.
Выражение его лица с массивной нижней челюстью, манера стоять, широко
расставив крепкие ноги, слегка нагнув голову, - все свидетельствовало о том,
что это подлинный столп Общества. Не обращая ни малейшего внимания на
пристальный взгляд Шелтона, он следил за тоненькой полоской кожуры, которая
все ниже и ниже свисала с яблока, пока упругой спиралью не упала на землю,
распластавшись на ней, словно игрушечная змейка. Потом он надкусил яблоко, -
рот у него был огромный, зубы неровные. Он явно считал себя неизмеримо выше
всех окружающих. Нахмурившись, Шелтон медленно слез с ограды и пошел прочь.
Спускаясь с холма, он снова остановился, заметив группу заключенных,
работавших в поле. Они медленно двигались, словно в каком-то грустном танце,
а за изгородью, со всех четырех сторон окружавшей поле, расхаживали
вооруженные ружьями часовые. Точно такое же зрелище можно было бы увидеть во
времена Римской империи, только у часовых вместо ружей были бы копья.
Пока Шелтон стоял и смотрел на них, с ним поравнялся какой-то человек,
быстро шагавший по дороге, и спросил, далеко ли до Эксетера. Его круглое
лицо, продолговатые карие глаза, с интересом смотревшие на мир из-под
нависших бровей, остриженные волосы и короткая шея показались Шелтону
знакомыми.
- Ваша фамилия, случайно, не Крокер?
- Да ведь это Грач! - воскликнул путник, протягивая руку. - Сколько
времени не встречались - с окончания университета!
Они крепко пожали друг другу руки. В университете Крокер занимал
комнату как раз над Шелтоном и часто не давал ему спать по ночам, играя на
гобое.
- Откуда вы свалились?
- Из Индии. Получил длительный отпуск. Послушайте, вам в эту сторону?
Пойдемте вместе.
И они пошли очень быстро, с каждой минутой все ускоряя шаг.
- Куда вы так торопитесь? - спросил Шелтон.
- В Лондон.
- О, всего только в Лондои?!
- Я решил добраться туда за неделю. - Вы что ж, тренируетесь?
- Нет.
- Ну, так вы убьете себя такой ходьбой.
Крокер только усмехнулся в ответ. Выражение его глаз встревожило
Шелтона: в них было вдохновенное упорство. "Все такой же мечтатель! -
подумал он. - Вот бедняга!"
- Ну, как же вам жилось в Индии? - спросил он.
- Да видите ли, болел чумой, - рассеянно ответил Крокер.
- Боже милостивый! - воскликнул Шелтон.
Крокер улыбнулся.
- Подхватил ее, когда работал на голоде, - сказал он.
- Так... Голод и чума! - сказал Шелтон. - Что же, вы там, видно, в
самом деле считаете, что приносите какую-то пользу?
Крокер с удивлением посмотрел на него и потом скромно ответил:
- Нам очень прилично платят.
- Да, это, конечно, самое главное, - в тон ему заметил Шелтон.
Помолчав немного, Крокер спросил, глядя прямо перед собой:
- А вы что же думаете, что мы не приносим там никакой пользы?
- Я не авторитет в этом вопросе, но, говоря откровенно, полагаю, что не
приносите.
Крокер, видимо, был озадачен.
- Почему же это? - резко спросил он.
Шелтону не очень хотелось излагать свои взгляды, и он промолчал.
- Почему вы считаете, что мы не приносим пользы в Индии? - повторил его
приятель.
- А разве можно навязать прогресс какому-нибудь народу со стороны? -
грубовато спросил Шелтон.
Чиновник из Индии дружелюбно, но не без удивления посмотрел на Шелтона
и заметил:
- Вы ничуть не изменились, старина!
- Ну, нет, - сказал Шелтон, - так просто вы от меня не отделаетесь.
Укажите мне хотя бы один народ или даже одного человека, который бы достиг
чего-то, не приложив к тому собственных усилий.
- Выходит, все мы злодеи, - проворчал Крокер.
- Вот именно, - сказал Шелтон. - Мы подчиняем себе народы, чья культура
в корне отлична от нашей, и задерживаем их естественное развитие, навязывая
им культуру, возникшую сообразно с нашими условиями жизни. Представьте себе,
что, увидев в оранжерее тропический папоротник, вы говорите: "Мне вредна
такая жара, следовательно, она должна быть вредна и папоротнику. Возьму-ка я
вырою его и посажу снаружи на свежем воздухе".
- Так, значит, по-вашему, нужно отказаться от Индии? - в упор спросил
чиновник.
- Я вовсе не сказал этого, но говорить, что мы приносим Индии пользу,
это... гм...
Крокер сдвинул брови, стараясь уяснить себе точку зрения Шелтона.
- Ну, послушайте: стали бы мы управлять Индией, если бы это не было нам
выгодно? Нет. Так вот: говорить, что мы управляем страной ради наживы, - это
цинично, хотя в циничных высказываниях обычно содержится доля правды; но
называть управление страной, которое приносит нам большие барыши, великой и
благородной миссией - это лицемерие. Если я ударю вас под ложечку ради
собственной выгоды, - ну, что ж, таков закон природы, но сказать, что это
пошло вам на пользу, - на это я не способен.
- Нет, нет, - с испугом возразил Крокер. - Вы не убедите меня, что мы
не приносим пользы в Индии.
- Одну минуту. Весь вопрос в том, как на это взглянуть. Вы смотрите на
это как непосредственный участник событий. А вы отойдите подальше и
полюбуйтесь. Вы наносите Индии удар под ложечку и заявляете, что это
добродетельный поступок. Ну, а теперь поглядим, что же будет дальше: либо
Индия не отдышится от вашего удара и умрет преждевременной смертью, либо она
отдышится, и тогда ваш удар, то есть, я хочу сказать, ваш труд - во всяком
случае, его моральное значение - окажется сведенным на нет, а ведь вы могли
бы приложить свой труд там, где он не пропал бы даром.
- Разве вы не сторонник империи? - спросил не на шутку встревоженный
Крокер.
- Право, не знаю, но я не разглагольствую о благах, которыми мы оделяем
другие народы.
- В таком случае вы, значит, не верите ни в абстрактную правоту, ни в
справедливость?
- Скажите на милость, какое отношение к Индии имеют наши понятия о
правоте или справедливости?
- Если бы я думал так, как вы, - со вздохом произнес совсем приунывший
Крокер, - я просто потерял бы почву под ногами,
- Несомненно. Мы всегда считаем, что лучше наших критериев на всем
свете не сыщешь. Это главное, в чем мы убеждены. Почитайте речи наших
политических деятелей. Ну, не удивительно ли, как они уверены в собственной
правоте! Очень приятно сознавать, что своими поступками приносишь пользу и
себе и другим, но ведь если подумать, так то, что здорово одному, - другому
смерть! Посмотрите на природу. Но мы в Англии никогда не смотрим на природу,
- мы не чувствуем в этом потребности. Наша традиционная точка зрения помогла
нам набить карманы - это самое главное.
- Знаете, старина, это ужасно зло, все, что вы говорите, - заметил
Крокер с удивлением и грустью.
- Да кто угодно обозлится, глядя, как мы - фарисеи - жиреем и
надуваемся, точно воздушный шар, от сознания собственной добродетели. Порою
так и хочется проткнуть его булавкой - хотя бы для того, чтобы услышать
шипение выходящего газа.
Шелтон сам удивлялся своей горячности; почему-то он подумал об Антонии:
вот кого нельзя причислить к фарисеям!
Крокер шагал с ним рядом>, глубоко огорченный, и Шелтону стало жаль
его.
- Набивать себе карманы - это еще далеко не самое главное, - снова
заговорил Крокер. - Человек должен действовать, не задумываясь над тем,
почему он поступает так, а не иначе.
- Скажите, а вы когда-нибудь смотрите на оборотную сторону медали? -
спросил Шелтон. - Скорее всего - нет. Вероятно, вы начинаете действовать, не
успев обдумать все до конца.
Крокер усмехнулся.
"И он тоже фарисей, - подумал Шелтон. - Только у него нет фарисейской
гордости. Вот странно!"
Некоторое время они шли молча. Крокер, который, казалось, был погружен
в глубокое раздумье, вдруг произнес, посмеиваясь:
- А вы непоследовательны! Вы должны бы считать что нам нужно отказаться
от Индии.
Шелтон смущенно улыбнулся.
- Но почему бы нам не набивать себе карманов? Меня только возмущает,
что мы произносим по этому поводу столько возвышенных слов.
Чиновник из Индии робко взял Шелтона под руку.
- Если бы я думал, как вы, - сказал он, - я бы и дня не прожил в Индии.
Шелтон ничего не ответил.
Ветер начал стихать, и над вересковыми просторами вновь разлилось
очарование утра. Путники приближались к границе возделанных полей. Шел
шестой час, когда, спустившись со скалистых холмов, они очутились в залитой
солнцем долине Монклэнд.
- Тут написано... - сказал Крокер, заглядывая в путеводитель, - тут
написано, что это на редкость уединенное место.
Кругом и в самом деле никого не было, и приятели уселись под старой
липой, не доходя деревни. Дымок из трубок, истома, разлитая в воздухе,
теплые испарения, поднимающиеся от земли, неумолчное жужжание насекомых
нагоняли на Шелтона дремоту.
- А помните, - спросил его спутник, - помните ваши словесные бои с
Бусгейтом и Хэлидомом по воскресеньям вечером у меня в комнате? Кстати, как
поживает старина Хэлидом?
- Женился, - сказал Шелтон.
Крокер вздохнул.
- А вы? - спросил он,
- Нет еще, - угрюмо ответил Шелтон. - Я... помолвлен.
Крокер взял его за руку повыше локтя и, крепко сжав ее, что-то буркнул.
Для Шелтона это было самым приятным из всех полученных им поздравлений: в
нем чувствовалась зависть.
- Я хотел бы жениться, пока я еще здесь, на родине, - сказал чиновник
из Индии после долгого молчания. Он полулежал на траве, слегка склонив
голову набок и широко раскинув ноги; руки его были глубоко засунуты в
карманы, по лицу бл